【歌詞和訳】Jinx – DNCE

今回の曲のタイトルは、「Jinx」です。直訳すると、「縁起が悪いもの・不吉なおまじない」です。

DNECの2016年のデビューアルバム「DNCE」に収録されたアップビートなポップソングです。ヴォーカルのジョー・ジョナスを中心に結成されたDNECは、同年のシングル「Cake by the Ocean」で一躍世界的な注目を集めました。「Jinx」は、好きな人への気持ちを声に出したら「縁起が壊れてしまう」という恐れから、心の中では叫びたいのにひたすら囁き続けるという、恋愛の甘酸っぱさと不安感を描いたポップナンバーです。

【直訳のポイント】
この曲には「jinx」(縁起を壊す)、「Fingers crossed」(指を交差させて幸運を祈る)、「knockin’ wood」(木をノックして不運を払う)、「eleven-eleven」(11:11に願い事をする迷信)など、英語圏特有の縁起担ぎ表現が随所に登場します。「jinx」は日本語でも「ジンクス」として知られていますが、元々は「不吉なもの・縁起を壊すこと」を意味する動詞・名詞です。当ブログでは各表現の文化的背景を注釈で丁寧に補足しました。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Jinx – DNCE

.

[Verse 1]
Feels like I’m in a cartoon, lovestruck1lovestruck
[形容詞]「love」(愛)+「struck」(打たれた)の合成語。恋に打たれて頭がぼんやりしてしまった状態を指す。
, shot with a harpoon2harpoon
[名詞]銛(もり)。海の大型動物を捕まえるために使う、先端の鋭い長い武器。ここでは「恋に鋭く貫かれた」という比喩表現。

まるでカートゥーンの中にいるみたいだ、恋に打たれて、銛で射抜かれたみたいに

Flyin’ high as a balloon and I ain’t3ain’t
[短縮形]「am not」「is not」「are not」などの短縮形。標準英語では使われない口語・スラング的な表現。
comin’ down

風船みたいに高く飛んで、降りてくるつもりもない

Got no, no chill4chill
[名詞・スラング]冷静さ、落ち着き。「no chill」で「全く冷静でいられない、感情的になりすぎている」という意味になる。
around you, but I’m tryin’, tryna play it cool5play it cool
[慣用句]冷静に振る舞う、動じないふりをする。「cool」(冷静な)を「play」(演じる)するイメージ。

君のそばにいると冷静でいられない、でもクールに振る舞おうとしてる

Don’t wanna rush it on too soon, I’m keepin’ you around
早まりたくない、君をそばに置いておきたい



[Pre-Chorus]
Superstitiously6Superstitiously
[副詞]迷信深く。「superstition」(迷信)から派生した副詞。根拠のない信念や習慣に従って行動することを指す。
, I’m watchin’ my words, all of my words now

迷信深くなって、言葉を選んでる、今は全部の言葉を

Like a birthday wish, don’t say it out loud, never out loud
誕生日の願い事みたいに、声に出して言ってはいけない、絶対に



[Chorus]
Yeah, I want to tell everyone that you are, you are my only one
そう、みんなに伝えたい、君が、君が僕の唯一の人だって

Screamin’ at the top of my lungs7at the top of my lungs
[慣用句]肺の限界まで使って、できる限り大声で。「lungs」(肺)の「top」(頂点)まで使い切るイメージ。

肺の限界まで叫んで

But I’m whisperin’, I’m whisperin’, I’m whisperin’
でも囁いてる、囁いてる、囁いてる

‘Cause I don’t wanna jinx it8jinx
[動詞・名詞]縁起を壊す、不吉なもの。良いことを口に出すと叶わなくなるという迷信から来た表現。日本語の「言霊(ことだま)」に近い概念で、「不用意に口にして呪いをかけてしまう」こと。

ジンクスにしたくないから




[Verse 2]
Blue birds flyin’ ‘round my head, wet dreams swimmin’ ‘round my bed
青い鳥が頭の周りを飛んで、夢が寝床の周りを泳いでいる

Eyes closed, eleven-eleven9eleven-eleven
[固有表現]11:11のこと。時計の数字が「1」で揃う瞬間に目を閉じて願い事をすると叶うという、英語圏で広く信じられている迷信的な習慣。
, hopin’ you will stay

目を閉じて、11時11分、君がいてくれることを願って

Fingers crossed10Fingers crossed
[慣用句]人差し指と中指を交差させる幸運のジェスチャー。「うまくいきますように」という祈りを込めた動作として英語圏で広く使われる。
when I kiss you, knockin’ wood11knockin’ wood
[慣用句]木製のものをコンコンと叩く行為。不運を払い、良いことが続くよう祈る迷信的な習慣。英語では「knock on wood」とも言う。
when I miss you

君にキスするとき指を交差させて、恋しくなると木をノックする

Actin’ like a teenage fool when you are with me
君と一緒にいると十代の子みたいに馬鹿なことをしてしまう



[Pre-Chorus]
Superstitiously, I’m watchin’ my words, all of my words now
迷信深くなって、言葉を選んでる、今は全部の言葉を

Like a birthday wish, don’t say it out loud, never out loud, no
誕生日の願い事みたいに、声に出して言ってはいけない、絶対に



[Chorus]
Yeah, I want to tell everyone that you are, you are my only one
そう、みんなに伝えたい、君が、君が僕の唯一の人だって

Screamin’ at the top of my lungs
肺の限界まで叫んで

But I’m whisperin’, I’m whisperin’, I’m whisperin’
でも囁いてる、囁いてる、囁いてる

‘Cause I don’t wanna jinx it
ジンクスにしたくないから




[Post-Chorus]
I don’t wanna jinx it
ジンクスにしたくない




[Pre-Chorus]
Superstitiously, oh-oh, no
迷信深くなって、ああ、違う

Like a birthday dream, don’t say it out loud, don’t say it out loud
誕生日の夢みたいに、声に出して言ってはいけない、言ってはいけない



[Chorus]
Yeah, I want to tell everyone that you are, you are my only one (Oh)
そう、みんなに伝えたい、君が、君が僕の唯一の人だって (ああ)

Screamin’ at the top of my lungs
肺の限界まで叫んで

But I’m whisperin’, I’m whisperin’, I’m whisperin’
でも囁いてる、囁いてる、囁いてる

‘Cause I don’t wanna jinx it (Ah-ah-ah, oh-oh, oh-oh)
ジンクスにしたくないから (アー、オー、オー)



[Post-Chorus]
I don’t wanna jinx it
ジンクスにしたくない

I don’t wanna jinx it
ジンクスにしたくない



Writer(s): OZGO, Justin Tranter, Oscar Holter

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「Jinx」はどんな曲ですか?

DNECの2016年のデビューアルバム「DNCE」に収録されたポップソングです。好きな人への気持ちを「声に出したら縁起が壊れてしまう」という恐れから、心の中では叫びたいのにひたすら囁き続けるという恋愛の甘酸っぱさを描いています。「Cake by the Ocean」などのヒット曲を生み出したDNECのデビューアルバムの収録曲の一つです。

「jinx」とはどういう意味ですか?

「jinx」は「縁起を壊すもの」や「不吉な呪い」を意味する英語の単語です。良いことを口に出すと叶わなくなるという迷信から来ており、「don’t wanna jinx it」で「(口に出して)縁起を壊したくない」という意味になります。日本語の「言霊」に近い感覚で、口に出してしまうと呪いをかけてしまうイメージです。

「Fingers crossed」はどういう意味ですか?

人差し指と中指を交差させる「幸運のジェスチャー」のことです。英語圏では願い事をするときや「うまくいきますように」と祈るときに使う表現で、日本でいう「お守りを握る」ような幸運を引き寄せる縁起担ぎの動作です。

「knockin’ wood」はどういう意味ですか?

木製のものをコンコンと叩く迷信的な行為で、英語では「knock on wood」とも言います。不運を払い、良いことが続くように祈るために木を叩くという習慣で、英語圏で広く知られている縁起担ぎです。日本でいう「縁起をかつぐ」に近い感覚です。

.

関連リンク

DNCE – Jinx (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Be Mean – DNCE
【歌詞和訳】Truthfully – DNCE
【歌詞和訳】Good Day – DNCE
【歌詞和訳】TV in the Morning – DNCE
【歌詞和訳】Pay My Rent – DNCE