今回の曲のタイトルは、「Move」です。
直訳すると、「動く・動かす」です。
DNECは、ジョー・ジョナスを中心に2015年に結成されたアメリカのポップ・ファンクバンドです。「Cake by the Ocean」「Toothbrush」などのヒット曲で知られ、数年のインターバルを経て2022年にリリースした「Move」で活動を再開しました。ダンスフロアで出会った女性を踊りへと誘うシーンをテーマにしたアップテンポなダンスポップ曲で、バンドの持ち味であるパーティー感覚あふれるサウンドが存分に発揮されています。
【直訳のポイント】
歌詞中に登場する「all the days that end in “Y”」というフレーズ、多くのサイトでは「毎日」と意訳されています。しかし当ブログでは「”Y”で終わる日はすべて」と直訳しました。これはMonday・Tuesday・Wednesday…SundayとすべてYで終わることを利用した英語の言葉遊びで、アーティストがあえて選んだユーモアをそのまま残したかったからです。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Move – DNCE
[Intro]
All I’m tryna1tryna
[口語]trying to の短縮形。「〜しようとしている」という意味。アメリカの口語・ラップ・R&Bでよく使われる非公式な表記。 do is make you get up out that chair and make you move, make you move
俺がしたいのはただ、お前をあの椅子から立ち上がらせて動かすことだけ、動かすことだけ
Grab that drink and meet me on the dance floor, baby, let’s get crazy, move, baby, move
そのドリンクを掴んでダンスフロアで会おう、ベイビー、はじけようぜ、動いて、ベイビー、動いて
[Verse 1]
I could barely feel my fingers, high enough for vertigo2vertigo
[名詞]めまい・目が回る感覚。高所恐怖症のイメージが強いが、本来は「強い回転感・浮遊感を伴うめまい」を指す。ここでは気分が高揚して感覚が麻痺するほどの状態を表している。
指の感覚もほとんどなくて、めまいがするほどハイになってる
All the good shit lingers3lingers
[動詞]linger(残る・いつまでも消えない)の三人称単数形。余韻・香り・記憶などが「なかなか消えずに残る」ニュアンス。, yeah, you know
良いものはすべて残る、わかるだろ
Like water through my body, like a river through the sands of time4sands of time
[慣用句]時の砂。砂時計の砂が流れ落ちる様子から、時間の経過・はかなさを表す古典的な比喩表現。
体を流れる水みたいに、時の砂を流れる川みたいに
To waste a moment with you would be a stupid crime (Oh, yeah)
お前との一瞬を無駄にするのは愚かな罪だ
[Pre-Chorus]
She tryna tell me somethin’, she talkin’ with her body
彼女は俺に何かを伝えようとしている、体で語りかけてくる
She makin’ waves5makin’ waves
[慣用句]make waves で「波を起こす」→ 注目を集める・場をかき乱すという意味のイディオム。ここでは彼女の存在感が部屋中の視線を集めている様子を表している。 inside this room, room, room
彼女はこの部屋の中で注目を集めている
We on to somethin’6on to somethin’
[熟語]be on to something で「何か重要なものに気づいている・掴もうとしている」という意味。日常会話でよく使われる口語表現。 major, just lеt the feelin’ take ya
俺たちは何か大事なものをつかもうとしている、ただその感覚に身を委ねろ
Like it or not, might bе leavin’ with a stranger
好もうと好まなかろうと、見知らぬ人と帰るかもしれない
[Chorus]
All I’m tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move
俺がしたいのはただ、お前をあの椅子から立ち上がらせて動かすことだけ、動かすことだけ
Grab that drink and meet me on the dance floor, baby, let’s get crazy, move, baby, move
そのドリンクを掴んでダンスフロアで会おう、ベイビー、はじけようぜ、動いて、ベイビー、動いて
When you move like this, I can tell7I can tell
[熟語]tell には「見てわかる・見て取れる」という意味もある。”I can tell [that] you are…” で「お前が〜だとわかる」。日本語の「伝える」と混同しやすいが、ここでは「見て取れる」というニュアンス。 you a star
そんな風に動いたら、お前がスターだってわかる
When you move like that, wanna buy you a car (Yeah, yeah)
そんな風に動いたら、車を買ってあげたくなる
All I’m tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move
俺がしたいのはただ、お前をあの椅子から立ち上がらせて動かすことだけ、動かすことだけ
[Verse 2]
You can tell me how you want it, I could take it fast or take it slow
どうしてほしいか言ってくれ、速くでも遅くでも合わせられる
Fly you to Aruba8Aruba
[固有名詞]アルバ。カリブ海南部に浮かぶオランダ王国の構成国で、白砂のビーチと温暖な気候で知られる高級リゾート地。英語圏では「夢のような南国の場所」の代名詞として使われることが多い。 or Mexico
アルバかメキシコへ連れて行こう
I’m clearin’ out9clearin’ out
[熟語]clear out で「すべてなくす・一掃する」という意味。”clear out my calendar” で「スケジュールを全部空ける」。 my calendar, all the days that end in “Y”10end in “Y”
[言葉遊び]英語の曜日(Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday)はすべて”y”で終わる。「”Y”で終わる日はすべて」= 「毎日」を意味するユーモラスな表現。
カレンダーを空けてる、”Y”で終わる日はすべて
To waste a moment with you would be a stupid crime (Oh, yeah)
お前との一瞬を無駄にするのは愚かな罪だ
[Pre-Chorus]
She tryna tell me somethin’, she talkin’ with her body
彼女は俺に何かを伝えようとしている、体で語りかけてくる
She makin’ waves inside this room, room, room
彼女はこの部屋の中で注目を集めている
We on to somethin’ major, just let the feelin’ take ya
俺たちは何か大事なものをつかもうとしている、ただその感覚に身を委ねろ
Like it or not, might be leavin’ with a stranger
好もうと好まなかろうと、見知らぬ人と帰るかもしれない
[Chorus]
All I’m tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move
俺がしたいのはただ、お前をあの椅子から立ち上がらせて動かすことだけ、動かすことだけ
Grab that drink and meet me on the dance floor, baby, let’s get crazy, move, baby, move
そのドリンクを掴んでダンスフロアで会おう、ベイビー、はじけようぜ、動いて、ベイビー、動いて
When you move like this, I can tell you a star
そんな風に動いたら、お前がスターだってわかる
When you move like that, wanna buy you a car (Yeah, yeah)
そんな風に動いたら、車を買ってあげたくなる
All I’m tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move
俺がしたいのはただ、お前をあの椅子から立ち上がらせて動かすことだけ、動かすことだけ
[Outro]
All I’m tryna do is make you get up out that chair and make you move, make you move
俺がしたいのはただ、お前をあの椅子から立ち上がらせて動かすことだけ、動かすことだけ
Writer(s): Joe Jonas, Ryan Tedder, Andrew DeRoberts
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「Move」はどんな曲ですか?
DNECが2022年にリリースしたシングルです。「Cake by the Ocean」「Toothbrush」などで知られるバンドが数年ぶりに発表した楽曲で、ダンスフロアで出会った女性を踊りへと誘う様子をテーマにしたアップテンポなダンスポップ曲です。
「vertigo」はどういう意味ですか?
「めまい・目が回るような感覚」という意味の名詞です。高所恐怖症のイメージが強い言葉ですが、実際は強い回転感・浮遊感を伴うめまい全般を指します。歌詞では気分が高揚して感覚が麻痺するほどの状態を表しています。
「sands of time」はどういう意味ですか?
「時の砂」という意味の慣用句です。砂時計の砂が流れ落ちる様子から、時間の経過・はかなさを表す古典的な比喩表現です。「like a river through the sands of time」で「時の砂を流れる川のように」という詩的なイメージになっています。
「all the days that end in ‘Y’」はどういう意味ですか?
英語の曜日(Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday)はすべて”Y”で終わります。つまり「”Y”で終わる日はすべて」= 「毎日」という意味になる言葉遊びです。カレンダーを全部空けてお前のためだけに使う、というユーモアを込めた表現です。
関連リンク
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Doctor You – DNCE
【歌詞和訳】Jinx – DNCE
【歌詞和訳】Be Mean – DNCE
【歌詞和訳】Truthfully – DNCE
【歌詞和訳】Good Day – DNCE