今回の曲のタイトルは、「Endless Love」です。直訳すると、「終わりのない愛」です。
「Endless Love」は、1981年にフランコ・ゼフィレッリ監督の映画『エンドレス・ラブ』(ブルック・シールズ主演)の主題歌として制作されました。ライオネル・リッチーが作詞・作曲を手がけ、ダイアナ・ロスとのデュエットで同年7月にシングルリリース。ビルボード「Hot 100」では9週連続1位を記録し、当時の最長記録に並ぶ大ヒットとなりました。ダイアナ・ロスの同年のアルバム『Why Do Fools Fall in Love』にも収録されており、ジャンルはR&B・ソウル系のラブバラード。アカデミー賞およびゴールデングローブ賞の主題歌賞にもノミネートされた、1980年代を代表する名曲のひとつです。
【直訳のポイント】タイトルの「endless」は「終わりのない」「果てしない」と訳せます。この曲では永続する愛というより、ふたつの魂が溶け合い完全に一体化するような、純粋で絶対的な愛が描かれています。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Endless Love – Diana Ross & Lionel Richie
[Verse 1: Lionel Richie & Diana Ross]
My love
愛しい人よ
There’s only you in my life
この人生に、あなただけがいる
The only thing that’s right
ただそれだけが、正しいもの
My first love
我が初恋よ
You’re every breath that I take
あなたは、私が吸う息のすべて
You’re every step I make
あなたは、私が踏み出す一歩一歩
[Chorus: Lionel Richie, Diana Ross & Both]
And I (I), I want to share
そして私は(私は)、分かち合いたい
All my love with you
すべての愛を、あなたと
No one else will do1do
[動・慣用]「する」ではなく「十分である・代わりになれる」を意味する自動詞用法。”No one else will do” = 「ほかの誰もあなたの代わりにはなれない」
あなたしかいない
And your eyes (Your eyes, your eyes)
そしてあなたの瞳(あなたの瞳、あなたの瞳)
They tell me how much you care
どれほど想ってくれているか、瞳が語りかける
Oh, yes, you will always be
ああ、あなたはいつまでも
My endless love
私の終わりなき愛
[Verse 2: Diana Ross, Lionel Richie & Both]
Two hearts
ふたつの心
Two hearts that beat as one
ひとつに鼓動するふたつの心
Our lives have just begun2begun
[動・不規則変化]beginの過去分詞形。have just begunで「まさに始まったばかり」という現在完了形。
僕たちの人生はまだ始まったばかり
Forever (Oh, oh-oh-ooh)
永遠に(オー、オー・オー・オー)
I’ll hold you close in my arms
この腕でそっと君を抱き寄せる
I can’t resist your charms
君の魅力には抗えない
[Chorus: Diana Ross, Lionel Richie & Both]
And love (Oh, love)
そして愛よ(ああ、愛よ)
I’ll be a fool for you3a fool for you
[イディオム]「あなたのために愚か者になる」→「すっかり夢中になる・骨抜きにされる」という愛情の慣用表現。, I’m sure
あなたのためなら夢中になってしまう、きっと
You know I don’t mind (Oh, you know I don’t mind)
気にしないって知ってるでしょ(ああ、気にしないって知ってるでしょ)
‘Cause you, you mean the world to me4mean the world to me
[イディオム]「世界全体を意味する」→「この上なく大切な存在だ」という最大級の愛情表現。, oh
だってあなたは、私のすべてだから、ああ
I know (I know)
わかってる(わかってる)
(I’ve found) I’ve found in you my endless love
(見つけたの)あなたの中に、永遠の愛を見つけたの
[Bridge: Lionel Richie & Diana Ross, Lionel Richie]
Oh-oh, oh-oh-ooh
オー・オー、オー・オー・ウー
Boom, boom
ブーン、ブーン
Boom-boom-boom-boom, boom-boom
ブーン・ブーン・ブーン・ブーン、ブーン・ブーン
Boom, boom, boom-boom, boom
ブーン、ブーン、ブーン・ブーン、ブーン
[Chorus: Lionel Richie, Diana Ross & Both]
Oh-oh-ooh, and love (Oh, love)
オー、そして愛よ(ああ、愛)
I’ll be that fool5fool
[名・比喩]ここでは「愚か者」ではなく「あなたのためなら何でもする、盲目的に愛する者」という意。 for you, I’m sure
きっとあなたのために、どんな道化にでもなってみせる
You know I don’t mind (Oh, you know I don’t mind)
気にしないって、わかってるでしょ(ああ、わかってるはずよ)
And I don’t mind
そして、気にしないから
[Outro: Lionel Richie, Diana Ross & Both]
And, yes
そして、ええ
You’ll be the only one
あなただけが、たったひとり
‘Cause no one can deny
だって誰にも否定できない
This love I have inside
この胸の奥に宿るこの愛を
And I’ll give it all to you
そしてすべてをあなたに捧げる
My love (My love, my love)
愛しい人よ(愛しい人、愛しい人)
My endless love
終わりなき愛よ
Writer(s): Lionel Richie
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
この曲はどんな曲ですか?
「Endless Love」は1981年にリリースされた、ダイアナ・ロスとライオネル・リッチーによるデュエット・バラードです。同年公開のフランコ・ゼフィレッリ監督の映画『エンドレス・ラブ』の主題歌として書き下ろされました。全米ビルボード・ホット100チャートで9週連続1位を獲得し、その年を代表する世界的大ヒット曲となりました。
この曲はどんなテーマを歌っていますか?
「Endless Love」は、ソウルとポップを融合させたロマンティック・バラードで、永遠の愛と深い献身をテーマにしています。相手なしでは生きられないほど強く結ばれた二つの心を、男女のデュエットという形式で情感豊かに表現しており、聴く者の心を温かく包み込むような感動的な仕上がりになっています。
この曲の歌詞で特徴的な英語表現を1つ取り上げ、その意味を日本語で説明してください。
「You’re every breath that I take(あなたは私が吸うすべての息)」という表現が特に印象的です。これは「息をすること=生きること」に相手の存在を重ねたもので、「あなたは私の命そのもの」という究極の愛の深さを詩的に伝えています。単なる「大好き」を超えた、相手なしには存在できないという強烈な一体感を表す、この曲を象徴するフレーズです。
この曲を書いたのは誰ですか?
「Endless Love」の作詞・作曲はライオネル・リッチーが手がけました。アラバマ州出身の彼は、ソウルグループ「コモドアーズ」のメンバーとしてキャリアをスタートさせた後、ソロアーティストとして独立。「Hello」「Say You, Say Me」「All Night Long」など数多くの名曲を世に送り出し、グラミー賞を複数回受賞した20世紀を代表するシンガーソングライターの一人です。
関連リンク
Endless Love – Diana Ross & Lionel Richie (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Unchained Melody – The Righteous Brothers
【歌詞和訳】Hey Ya! – OutKast
【歌詞和訳】Ob-La-Di, Ob-La-Da – The Beatles
【歌詞和訳】One Last Time – Ariana Grande
【歌詞和訳】Defying Gravity – Cynthia Erivo