今回の曲のタイトルは、「Time After Time」です。直訳すると、「時間の後に時間」です。この表現は日本語としてはやや不自然に響きますが、英語では「何度も繰り返し」「いつも変わらず」という意味を持つ慣用句として広く親しまれています。作詞・作曲はシンディ・ローパーとロブ・ハイマンが共同で手がけました。
「Time After Time」は、アメリカのシンガーソングライター、シンディ・ローパーが1983年にリリースしたデビューアルバム『She’s So Unusual』に収録された楽曲です。1984年6月にシングルとして発売されると、全米ビルボード・ホット100で1位を獲得し、シンディ・ローパーにとって初の全米ナンバーワンヒットとなりました。ポップ・ニューウェーブを基調としたサウンドに乗せて、愛する人をどんな状況でも待ち続けるという切ない誓いが綴られた、世代を超えて愛されるバラードです。
【直訳のポイント】タイトルの「Time After Time」は直訳すると「時間の後に時間」ですが、「何度も繰り返し」を意味する慣用句です。歌詞全体を通して、変わらぬ愛と献身が繰り返し表現されています。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Time After Time – Cyndi Lauper
[Verse 1]
Lyin’ in my bed
ベッドに横たわって
I hear the clock tick and think of you
時計の刻む音が聞こえ、あなたのことを想う
Caught up1caught up
[句動詞]「caught up in ~」で「~に巻き込まれる・はまり込む」を表すイディオム。ここでは「circles(堂々巡り)」と組み合わさり、同じ状況を繰り返す状態を示す。 in circles
堂々巡りにはまり込んで
Confusion is nothing new2nothing new
[慣用句]直訳は「新しくない」だが、「今に始まったことではない・いつものことだ」を意味するイディオム。
混乱はいつものこと
Flashback, warm nights
フラッシュバック、温かい夜
Almost left behind3left behind
[句動詞]「leave behind」の過去分詞形。「置き去りにされる・忘れ去られる」を意味するイディオム。
置き去りにされそうになりながら
Suitcase of memories
思い出のスーツケース
Time after
時が経っても
[Verse 2]
Sometimes you picture4picture
[動・比喩]「絵・写真」が原義だが、動詞として「心に思い描く・想像する」の意。 me
時々、あなたは私のことを思い描く
I’m walkin’ too far ahead
私はずっと先を歩きすぎている
You’re callin’ to me
あなたは私に呼びかけている
I can’t hear what you’ve said
あなたの言葉が聞こえない
Then you say, “Go slow”
そしてあなたは言う、「ゆっくりして」と
I fall behind5fall behind
[句動詞]「後ろへ落ちる」→「遅れをとる・置いていかれる」の意のイディオム。
私は遅れをとる
The second hand6second hand
[名]時計の「秒針」のこと。「2番目の手」ではなく、60秒で一周する針を指す複合語。 unwinds7unwinds
[動・比喩]「巻き戻る・ほどける」の意。秒針が逆回転・止まるイメージで、時間が失われていくことを暗示する。
秒針がほどけていく
[Chorus]
If you’re lost, you can look and you will find me
迷子になっても、探せばきっと私が見つかる
Time after time8time after time
[句・イディオム]「何度でも」「繰り返し」を意味する定型表現。単なる「時間」の反復ではなく、「いつでも・何度だって」というニュアンスを持つ。
何度でも
If you fall, I will catch you, I’ll be waiting
倒れても受け止める、ずっと待っている
Time after time
何度でも
If you’re lost, you can look and you will find me
迷子になっても、探せばきっと私が見つかる
Time after time
何度でも
If you fall, I will catch you, I’ll be waiting (I will be waiting)
倒れても受け止める、ずっと待っている(必ず待っている)
Time after time
何度でも
[Verse 3]
After my picture fades
私の面影が消えていく頃
And darkness has turned to gray
闇はやがてグレーへと変わり
Watchin’ through windows
窓越しに見つめながら
You’re wondering if I’m okay
あなたは私の無事を案じている
Secrets stolen
盗み出された秘密が
From deep inside
心の奥深くから
The drum beats out of time9out of time
[熟語]「時間切れ」ではなく音楽的に「拍子を外れて・テンポがずれて」という意味。感情の乱れを暗示する表現。
ドラムが拍子を外れて鳴り響く
[Chorus]
If you’re lost, you can look and you will find me
迷子になっても、探せばきっと見つかるよ、私がいるから
Time after time10Time after time
[慣用句]「何度も繰り返し」「いつでも」を意味する慣用表現。単なる時間の反復ではなく、「何度でも、必ず」というニュアンスを持つ。
何度でも、いつだって
If you fall, I will catch you, I’ll be waiting
倒れそうになったら、受け止めてあげる、ずっと待っているから
Time after time
何度でも、いつだって
[Instrumental Break]
[Bridge]
You say, “Go slow”
あなたは言う、「ゆっくり行って」と
I fall behind11fall behind
[句動詞]「後ろに落ちる」→「遅れをとる・置いていかれる」を意味するイディオム。
私は取り残されていく
The second hand12second hand
[名]時計の「秒針」。”second”(秒)+”hand”(針)の複合語。日本語では一語で「秒針」。 unwinds13unwinds
[動]「巻き戻す・ほどける」→ 秒針が逆回りに解けていくイメージ。時間が逆行・消えていくことを暗示する詩的表現。
秒針がほどけていく
[Chorus]
If you’re lost, you can look and you will find me
道に迷っても、探せばきっと私が見つかる
Time after time14time after time
[熟語]「何度も繰り返し」「いつでも」を意味する慣用句。ここでは「何度だって、いつだって」というニュアンス。
何度でも
If you fall, I will catch you, I’ll be waiting
たとえ倒れても受け止める、ずっと待っているから
Time after time
何度でも
If you’re lost, you can look and you will find me
道に迷っても、探せばきっと私が見つかる
Time after time
何度でも
If you fall, I will catch you, I’ll be waiting (I will be waiting)
たとえ倒れても受け止める、ずっと待っているから(ずっとここで待っているから)
Time after time
何度でも
[Outro]
Time after time15time after time
[副・慣用句]「その都度また」ではなく「何度も何度も」「繰り返し繰り返し」を意味する慣用句。
何度も何度も
Time after time
何度も何度も
Time after time
何度も何度も
Time after time
何度も何度も
Time after time
何度も何度も
Time after time
何度も何度も
Time after
何度も……
Time
時……
Writer(s): Cyndi Lauper, Rob Hyman
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「Time After Time」はどんな曲ですか?
「Time After Time」は1984年にリリースされた、シンディ・ローパーのデビューアルバム『She’s So Unusual』からの2枚目のシングルです。リリース当時、ビルボードHot 100で見事1位を獲得し、彼女の代表曲としての地位を確立しました。現在もSpotifyで3億回を超えるストリーミング再生数を記録しており、40年以上経った今も世代を超えて愛され続けているバラードです。
「”caught up”」はどういう意味ですか?
歌詞には “caught up in circles”(渦の中に巻き込まれて)という形で登場します。”caught up” は「〜に巻き込まれる」「〜にとらわれてしまう」というニュアンスの表現で、ここでは思考や感情がぐるぐると堂々巡りになってしまっている状態を表しています。日常会話でも “I got caught up at work.”(仕事でバタバタしてしまった)のように、何かに引き留められてしまうときに自然に使えるフレーズですよ。
「”nothing new”」はどういう意味ですか?
直訳すると「新しいことは何もない」、つまり「何も変わらない」「いつも通り」というニュアンスです。歌詞の文脈では、二人の関係の中で同じすれ違いが繰り返されている様子を、あえて淡々とした言葉で表現しています。英語では “That’s nothing new.”(それはいつものことだよ)のように、諦めや慣れをさらりと伝えるひと言として日常会話でもよく耳にします。
「”left behind”」はどういう意味ですか?
“left behind” は「置き去りにされる」「取り残される」という意味の表現です。この曲では、愛する人が去ってしまい自分だけが残されてしまうという、じんわりとした孤独感と悲しみを込めて使われています。”Don’t leave me behind.”(置いていかないで)のように感情的な場面でよく登場し、物理的に残されるだけでなく、心理的に見捨てられてしまうような感覚も含む、奥行きのある言葉です。
関連リンク
Time After Time – Cyndi Lauper (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Girls Just Want To Have Fun – Cyndi Lauper
【歌詞和訳】Dani California – Red Hot Chili Peppers
【歌詞和訳】I Really Like You – Carly Rae Jepsen
【歌詞和訳】Killing Me Softly With His Song – Roberta Flack
【歌詞和訳】Lovin’ You – Minnie Riperton