今回の曲のタイトルは、「comethru」です。直訳すると、「来てくれ」です。
Jeremy Zuckerは、アメリカ・ニュージャージー州出身のシンガーソングライターです。「comethru」は2018年3月にシングルとしてリリースされ、後に2019年のEP『gloom』に収録されました。Spotifyアメリカ国内バイラルチャートで1位を獲得し、Billboardホット100では79位を記録するなど、ストリーミングを中心に世界的なヒットとなりました。インディーポップ・ベッドルームポップのサウンドに乗せて、孤独感やそばにいてほしいという切実な感情が描かれています。
【直訳のポイント】タイトルの “comethru” は “come through” を詰めた表記で、直訳すれば「通り抜ける」ですが、この曲では「来てくれ・そばにいてくれ」という日常的な口語表現として使われています。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
comethru – Jeremy Zucker
[Verse 1]
I might lose my mind1lose my mind
[句動詞・イディオム]「心を失う」ではなく「正気を失う・頭がおかしくなる」を意味する定型表現。
気が狂ってしまいそう
Waking when the sun’s down
日が沈む頃に目を覚まして
Riding all these highs2highs
[名・俗語]「高い」から転じて「興奮・高揚感の絶頂期」を指すスラング。感情や薬物による恍惚状態を表す。
この高揚感のすべてに身を任せながら
Waiting for the comedown3comedown
[名・俗語]興奮や薬物の効果が切れた後に訪れる虚脱感・急落を指すスラング。
やがて来る反動をただ待ちながら
Walk these streets with me
一緒にこの街を歩こう
I’m doing decently
まあまあうまくやってる
Just glad that I can breathe, yeah
ただ息ができることが嬉しい、yeah
[Pre-Chorus]
I’m trying to realize
気づこうとしている
It’s alright to not be fine4fine
[形・口語]「元気な・大丈夫な」の意。be fineで「問題ない・うまくやっている」状態を指す。 on your own5on your own
[句]「自分ひとりで・独力で」の意のイディオム。
ひとりで大丈夫じゃなくてもいいんだと
[Chorus]
Now I’m shaking, drinking all this coffee
コーヒーを飲み続けながら、体が震えている
These last few weeks have been exhausting
ここ数週間、本当に疲れ果てていた
I’m lost6lost in
[句動詞・イディオム]「迷子になる」→「〜に没頭して抜け出せない状態」を表す慣用表現。 in my imagination
想像の世界に深く迷い込んでいる
And there’s one thing that I need from you
そして、あなたにひとつだけ求めることがある
[Refrain]
Can you come through7come through
[句動詞]「通り抜ける」→「(会いに)来る・駆けつける」を意味するイディオム。, through
来てくれる?ねえ、来て
Through, yeah
来て、ねえ
And there’s one thing that I need from you
君にひとつだけお願いがあるんだ
Can you come through?
来てくれる?
[Verse 2]
Ain’t got much to do
やることなんてほとんどない
Too old for my hometown
地元にはもう馴染めない歳になった
Went to bed at noon
昼に床に就いた
Couldn’t put my phone down8put down
[句動詞]「置く」→「使用をやめる・手放す」を意味する句動詞。couldn’t put one’s phone down で「スマホを手放せなかった」の意。
スマホを手放せなかった
Scrolling patiently
じっとスクロールし続けて
It’s all the same9all the same
[慣用句]「すべて同じ」→「どれも変わらない・どうでもいい」を意味するイディオム。 to me
どれも同じことさ
Just faces on a screen, yeah
画面に映る顔たちだけ、そう
[Pre-Chorus]
I’m trying to realize
気づこうとしている
It’s alright to not be fine10fine
[形・口語]「大丈夫、問題ない」の意。”I’m fine”のfine。 on your own
ひとりで平気じゃなくていい
[Chorus]
Now I’m shaking, drinking all this coffee
コーヒーを飲みすぎて、体が震えている
These last few weeks have been exhausting
ここ数週間、本当に消耗してしまった
I’m lost in my imagination
想像の中で迷子になっている
And there’s one thing that I need from you
そしてあなたに求めることがひとつある
[Refrain]
Can you come through11come through
[句動詞・俗語]「通り抜ける」が転じて「会いに来る・顔を出す」を意味するスラング。, through
会いに来てくれる?
Through, yeah
そう、来て
And there’s one thing that I need from you
あなたに一つだけ、お願いがある
Can you come through, through
会いに来てくれる?
Through, yeah
そう、来て
And there’s one thing that I need from you
あなたに一つだけ、お願いがある
Can you come through?
来てくれる?
Writer(s): Danny Rakow, Jeremy Zucker
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「comethru」はどんな曲ですか?
「comethru」は、アメリカのシンガーソングライター、ジェレミー・ザッカー(Jeremy Zucker)が2018年3月にリリースしたシングルです。インディー・ポップとエレクトロニックの要素を融合させた繊細なサウンドが話題を呼び、Spotifyでの再生回数は10億回を超えるほどの世界的ヒットとなりました。Billboard Hot 100では28位を記録し、複数のプラチナ認定を獲得するなど、ストリーミング世代を象徴する楽曲のひとつです。
「”lose my mind”」はどういう意味ですか?
直訳すると「心を失う」ですが、実際には「頭がおかしくなりそう」「精神的に限界を迎える」という意味で使われる日常的なイディオムです。日本語で言えば「気が狂いそう」や「もうパンクしそう」というニュアンスに近いです。この曲の文脈では、日々の重圧や孤独感から来る感情的な疲弊を表しており、誰かそばに来てほしいという切実な叫びが込められています。
「”highs”」はどういう意味ですか?
「highs」は「高い状態」を意味し、感情の文脈では「気分の絶頂」「テンションが上がりきった瞬間」を指します。日本語で言うなら「最高に楽しい瞬間」や「感情のピーク」に当たります。ただし英語では薬物用語としての「ハイな状態」という意味も持つため、この曲では感情の高揚と、その後に必ず訪れる「落ち込み(comedown)」とのコントラストが重要なテーマとなっています。
「”comedown”」はどういう意味ですか?
「comedown」はもともと薬物の効果が切れた後に訪れる「急激な気分の落ち込み」を指す言葉ですが、この曲では感情的な意味合いで使われています。「highs(感情の高揚)」の後に必ずやってくる虚無感や失望感、つまり「現実に引き戻される感覚」のことです。日本語では「燃え尽き感」や「テンションが急に落ちる感じ」に近く、楽しい時間の後の寂しさや空虚感をリアルに描いた表現です。
関連リンク
comethru – Jeremy Zucker (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Money In The Grave – Drake ft. Rick Ross
【歌詞和訳】Respect – Aretha Franklin
【歌詞和訳】Courtesy of the Red, White and Blue (The Angry American) – Toby Keith
【歌詞和訳】The Twist – Chubby Checker
【歌詞和訳】RUNWAY – Lady Gaga & Doechii