【歌詞和訳】Treasure – Bruno Mars

今回の曲のタイトルは、「Treasure」です。直訳すると、「宝物」です。

Bruno Marsはハワイ州ホノルル出身のシンガーソングライター・プロデューサーで、本名はPeter Gene Hernandez。2012年12月にリリースされた2ndスタジオアルバム『Unorthodox Jukebox』に収録されたこの曲は、2013年にシングルカットされ、全米ビルボードHot 100で最高5位を記録しました。80年代のファンクやディスコサウンドを取り込んだアップテンポなR&Bナンバーで、愛する人を「宝物」に例えて真っ直ぐに想いを伝える、キャッチーで華やかな一曲です。

【直訳のポイント】タイトルの「Treasure」は「宝物」と訳せますが、歌詞中では相手への呼びかけとして使われており、「あなたは僕の宝物」というニュアンスを自然な日本語でどう表現するかが翻訳の肝になります。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Treasure – Bruno Mars

.

[Intro]
Baby squirrel1squirrel
[名・愛称]「リス」→ここでは呼びかけの愛称・ペットネームとして使われており、動物の意味ではない。
, you’s2you’s
[代・AAVE]”you are” のアフリカ系アメリカ人英語(AAVE)表現。標準英語の文法とは異なる。
a sexy motherfucker3motherfucker
[名・俗語]本来は強い侮辱語だが、ここでは賞賛・興奮を示す感嘆表現として「最高にセクシーな奴」の意で使われている。

ベイビー・スクワール、お前は最高にセクシーな奴だ


[Verse 1]
Gimme your, gimme your, gimme your attention, baby
ねえ聞いて、ねえ聞いて、ねえこっちに注目してよ、ベイビー

I gotta tell you a little somethin’ about yourself
あなた自身のことで、少し話しておかなきゃいけないことがあるの

You’re wonderful, flawless, ooh, you a sexy lady
あなたは素晴らしくて、完璧で、うーん、セクシーな女性なのに

But you walk around here4walk around here
[句動詞・俗語]「ここをうろつく」→ 単なる移動ではなく「こんなふうに振る舞う・日常的にそういう態度をとる」を意味する口語表現。
like you wanna be someone else

でも、まるで別の誰かになりたいみたいに振る舞っている





[Pre-Chorus]
Oh, woah
ああ、ウォウ

I know that you don’t know it
君は気づいていないけど、僕にはわかってる

But you’re fine5fine
[形・俗語]本来「良好な・問題ない」を意味するが、ここでは「魅力的な・美しい」を指すスラング。
, so fine (Fine, so fine)

でも君はほんとうに魅力的だ、ほんとうに(魅力的、ほんとうに)

Oh, woah
ああ、ウォウ

Oh, girl, I’m gonna show you
ねえ、見せてあげるよ

When you’re mine, oh, mine (Mine, oh, mine)
君が僕のものになる時に、ああ、僕のもの(僕のもの、ああ、僕のもの)


[Chorus]
Treasure
宝物

That is what you are
それがあなたというもの

Honey, you’re my golden star
ねえ、あなたは僕の輝く星

You know you can make my wish come true6come true
[句動詞]「本当になる」→「(夢・願いが)叶う・実現する」を意味するイディオム。comeは移動でなく状態変化を示す。

あなたが僕の願いを叶えてくれるってわかってるでしょ

If you let me treasure7treasure
[動・転用]名詞「宝物」が動詞として転用され、「〜を宝のように大切にする・慈しむ」を意味する。
you

僕にあなたを大切にさせてくれるなら

If you let me treasure you
僕にあなたを大切にさせてくれるなら

Oh, oh, oh
ああ、ああ、ああ





[Verse 2]
Pretty girl, pretty girl, pretty girl, you should be smilin’
かわいい子よ、かわいい子よ、かわいい子よ、笑顔でいなくちゃ

A girl like you should never look so blue8blue
[形・慣用]「青い」が転じて「悲しい・憂鬱な」を意味する慣用的な用法。

あなたみたいな子が、そんなに悲しそうにしていちゃいけない

You’re everything I see in my dreams
あなたは僕が夢の中で見るすべてのもの

I wouldn’t say that to you if it wasn’t true
本当じゃなければ、そんなこと言わないよ


[Pre-Chorus]
Oh, woah
ああ、ウォウ

I know that you don’t know it
君は気づいていないけど、僕にはわかってる

But you’re fine9fine
[形・俗語]本来「問題ない・申し分ない」の意だが、俗語では「容姿が優れている・めちゃくちゃ魅力的だ」を意味する。
, so fine (Fine, so fine)

でも君は素敵で、本当に素敵(素敵、本当に素敵)

Oh, woah
ああ、ウォウ

Oh, girl, I’m gonna show you
ああ、君に見せてあげる

When you’re mine, oh, mine (Mine, oh, mine)
君が僕のものになった時に、ああ、僕のもの(僕のもの、ああ、僕のもの)


[Chorus]
Treasure
宝物

That is what you are
それがあなたそのもの

Honey, you’re my golden star
ねえ、あなたは僕の輝く星

You know you can make my wish come true
僕の願いを叶えられるってわかってるでしょ

If you let me treasure10treasure
[動]名詞「宝物」が動詞として転用され、「(人を)大切にする・宝物のように扱う」の意。
you

君を大切にさせてくれるなら

If you let me treasure you
君を大切にさせてくれるなら

Oh, oh, oh
ああ、ああ、ああ





[Bridge]
You are my treasure
あなたは私の宝物

You are my treasure
あなたは私の宝物

You are my treasure
あなたは私の宝物

Yeah, you, you, you, you are
そう、あなた、あなた、あなた、あなたこそが

You are my treasure
あなたは私の宝物

You are my treasure
あなたは私の宝物

You are my treasure
あなたは私の宝物

Yeah, you, you, you, you are
そう、あなた、あなた、あなた、あなたこそが


[Chorus]
Treasure (You are my treasure)
宝物(あなたは私の宝物)

That is what you are (You are my treasure)
それがあなたそのもの(あなたは私の宝物)

(You are my treasure)
(あなたは私の宝物)

Honey, you’re my golden star (You, you, you are)
ハニー、あなたは私の黄金の星(あなた、あなた、あなたが)

(You are my treasure)
(あなたは私の宝物)

You know you can make my wish come true11come true
[句動詞]「本当になる・実現する」という意味のイディオム。make X come true で「Xを叶える」。
(You are my treasure)

あなたなら私の願いを叶えてくれると知っている(あなたは私の宝物)

(You are my treasure)
(あなたは私の宝物)

If you let me treasure12treasure
[動]名詞「宝物」から転じた動詞で、「〜を宝のように大切にする」という意味。
you (You, you, you are)

あなたを大切にさせてくれるなら(あなた、あなた、あなたが)

(You are my treasure)
(あなたは私の宝物)

If you let me treasure13treasure
[動]名詞「宝物」から転じた動詞で、「〜を宝のように大切にする」という意味。
you (You are my treasure)

あなたを大切にさせてくれるなら(あなたは私の宝物)

Oh, oh, oh
オー、オー、オー



Writer(s): Ari Levine, Philip Lawrence, Bruno Mars, Phredley Brown, Ifrane, Breakbot

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「Treasure」はどんな曲ですか?

「Treasure」は、Bruno Marsが2012年にリリースした2ndスタジオアルバム『Unorthodox Jukebox』の収録曲で、2013年に世界同時シングルカットされました。シャラマーやギャップ・バンドといった1980年代ディスコ・ファンクのレジェンドへのオマージュをふんだんに盛り込んだサウンドが特徴で、発売直後から世界中のラジオを席巻しました。Billboard Hot 100では最高5位を記録し、全世界での累計ストリーミング再生数は10億回を超えるBruno Marsの代表曲のひとつです。

“squirrel”はどういう意味ですか?

辞書を引けば「リス」と出てきますが、英語には squirrel away という熟語があり、「大切なものをこっそり手元に溜め込む・隠しておく」というニュアンスで使われます。冬に備えてどんぐりをせっせと蓄えるリスの習性からきた比喩表現です。歌詞の文脈では、Bruno Marsが「あなた」を誰にも渡したくない宝物として、そっと自分だけのそばに置いておきたいという独占欲と愛情を、このひとことに凝縮させています。

“you’s”はどういう意味ですか?

英語の標準文法には存在しない表現で、主にアフリカ系アメリカ人英語(AAVE)や一部の地域方言に見られる「you」の変形です。「あなたたち全員」という複数の意味で使われることもあれば、「まさにあなた」と特定の相手を強調するニュアンスで使われることもあります。R&Bやヒップホップの歌詞では話し言葉のグルーヴとリアルさを出すためによく登場するので、教科書には載っていなくても洋楽を楽しむなら知っておきたい口語表現です。

“motherfucker”はどういう意味ですか?

英語でもっとも強烈な部類に入る罵倒語のひとつで、直訳すると非常に過激な意味になります。ただし実際の用法は文脈しだいで大きく幅があり、激しい怒りや驚きを表す場合もあれば、逆に「とんでもなくすごいやつ」という強い称賛として使われることもあります。R&B・ヒップホップシーンではほぼ強調の副詞・名詞として機能しており、歌詞に出てきたら「ものすごい熱量が込められている箇所だ」と読むのが正解です。ただし現実の会話で使えば確実に場が凍るレベルの言葉なので、あくまで歌詞の世界の言語として理解するにとどめておきましょう。

.

関連リンク

Treasure – Bruno Mars (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】I Just Might – Bruno Mars
【歌詞和訳】Risk It All – Bruno Mars
【歌詞和訳】On My Soul – Bruno Mars
【歌詞和訳】God Was Showing Off – Bruno Mars
【歌詞和訳】Dance With Me – Bruno Mars