<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>RAYE | そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/tag/raye/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Wed, 22 Apr 2026 14:14:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>RAYE | そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/tag/raye/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Where Is My Husband! &#8211; RAYE</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1109/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591where-is-my-husband-raye</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2026 00:45:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[RAYE]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1109/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Where Is My Husband!」です。 直訳すると、「私...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1109/">【歌詞和訳】Where Is My Husband! – RAYE</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Where Is My Husband!」です。<br />
直訳すると、「私の夫はどこにいるの！」です。</p>
<p>RAYEはイギリス出身のシンガーソングライターで、「Where Is My Husband!」は2024年3月8日にリリースされた楽曲です。UKシングルチャートで最高4位を獲得し、TikTokでも大きくバイラルヒットしました。理想の夫をずっと待ち続ける切実さとユーモアを、R&#038;Bゴスペル調のサウンドに乗せた一曲です。</p>
<p>【この曲の言葉について】<br />
「理想の夫を探し続ける」という切実さとユーモアが混じり合ったこの曲は、意訳で飾らずに言葉をそのまま繋いで訳しました。特に「I&#8217;m doing lonely acrobatics, unzipping my dress at 2 a.m.」の一節は、孤独な夜の情景をコミカルな比喩で描いており、その温度感をそのまま伝えることを心がけました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><!-- スクエア --><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Where Is My Husband! &#8211; RAYE</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Chorus]<br />
<em>Baby (Woo-hoo), where the hell<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> is my husband? (Woo-hoo)</em><br />
<span class="translation">ねえ（ウーフー）、一体どこにいるの、私の夫は？（ウーフー）</span></p>
<p><em>What is takin&#8217; him so long to find me? (Woo-hoo)</em><br />
<span class="translation">どうしてこんなに時間がかかってるの、私を見つけるのに？（ウーフー）</span></p>
<p><em>Oh, baby, where the hell is my lover?</em><br />
<span class="translation">ねえ、一体どこにいるの、私の愛しい人は？</span></p>
<p><em>Getting down with another?<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> (Woo-hoo, yeah)</em><br />
<span class="translation">別の人と遊んでる？（ウーフー、そうよ）</span></p>
<p><em>Tell him if you see him, baby (Baby), if you see him, tell him (Tell him)</em><br />
<span class="translation">もし見かけたら伝えて（ねえ）、見かけたら言って（言って）</span></p>
<p><em>He should holler<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">連絡してって</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Why is this beautiful man waiting for me to get old?</em><br />
<span class="translation">なんでこんなに素敵な人が、私が年を取るまで待ってるの？</span></p>
<p><em>Why he already testing my patience?<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">もう私の忍耐を試すの？</span></p>
<p><em>I only fear he taking time with other women that ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> me</em><br />
<span class="translation">私以外の女に時間を使ってるんじゃないかって怖い</span></p>
<p><em>While I&#8217;ve been reviewin&#8217; applications<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">私は（彼の）条件をずっと確認しながら</span></p>
<p><em>Wait till I get my hands on him<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup>, I&#8217;ma tell him off<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> too</em><br />
<span class="translation">掴まえたら、ちゃんと文句言ってやる</span></p>
<p><em>For how long he kept me waitin&#8217;, anticipatin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">こんなに長い間待たせて、期待させて</span></p>
<p><em>Prayin&#8217; to the Lord to give him to my lovin&#8217; arms</em><br />
<span class="translation">神様にお願いしてる、この腕に彼を届けてって</span></p>
<p><em>And despite my frustrations<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">イライラしてても</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And he must need me (He must need me)</em><br />
<span class="translation">彼はきっと私を必要としてる（必要としてる）</span></p>
<p><em>Completely (Completely)</em><br />
<span class="translation">完全に（完全に）</span></p>
<p><em>How my heart yearns<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> for him</em><br />
<span class="translation">どれほど私の心が彼を求めていることか</span></p>
<p><em>Is he far away? (Is he far away?)</em><br />
<span class="translation">遠いところにいるの？（遠いの？）</span></p>
<p><em>Is he okay? (Is he okay?)</em><br />
<span class="translation">大丈夫？（大丈夫？）</span></p>
<p><em>This man is testing me, uh-huh, uh-huh, uh</em><br />
<span class="translation">この人は私を試してる、ねえ</span></p>
<p><em>Help me, help me, help me, Lord</em><br />
<span class="translation">助けて、助けて、神様</span></p>
<p><em>I need you to tell me</em><br />
<span class="translation">教えてほしいの</span></p>
<p>[Chorus]<br />
<em>Baby (Woo-hoo), where the hell is my husband? (Woo-hoo)</em><br />
<span class="translation">ねえ（ウーフー）、一体どこにいるの、私の夫は？（ウーフー）</span></p>
<p><em>What is taking him so long to find me? (Woo-hoo)</em><br />
<span class="translation">どうしてこんなに時間がかかってるの、私を見つけるのに？（ウーフー）</span></p>
<p><em>Oh, baby, where the hell is my lover?</em><br />
<span class="translation">ねえ、一体どこにいるの、私の愛しい人は？</span></p>
<p><em>Getting down with another? (Woo-hoo, yeah)</em><br />
<span class="translation">別の人と遊んでる？（ウーフー、そうよ）</span></p>
<p><em>Tell him if you see him, baby (Baby), if you see him, tell him (Tell him)</em><br />
<span class="translation">もし見かけたら伝えて（ねえ）、見かけたら言って（言って）</span></p>
<p><em>He should holler</em><br />
<span class="translation">連絡してって</span></p>
<p><!-- スクエア --><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p><!-- スクエア --><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I&#8217;m doing lonely acrobatics<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup>, unzipping my dress at 2 a.m.</em><br />
<span class="translation">私は孤独なアクロバットをこなしてる、夜中の2時にドレスのファスナーを一人で開けながら</span></p>
<p><em>And I&#8217;m tired of living like this</em><br />
<span class="translation">こんな生き方にはもう疲れた</span></p>
<p><em>He must be out there getting ready, tryna<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> fix up his tie</em><br />
<span class="translation">彼はきっとどこかで準備してるはず、ネクタイを直そうとして</span></p>
<p><em>Uh, huh-huh, uh, hello? This where your wife is</em><br />
<span class="translation">ねえ、もしもし？ここに君の奥さんがいるのよ</span></p>
<p><em>Wait till I get your heart goin&#8217;, I&#8217;ma turn it up<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> too</em><br />
<span class="translation">あなたの心を動かせるまで待って、私もそれ以上にするから</span></p>
<p><em>For how much I&#8217;m &#8216;bout to<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> love ya, no one above ya</em><br />
<span class="translation">これから愛する量は、あなたの上に立てる人は誰もいないくらい</span></p>
<p><em>Prayin&#8217; to the Lord to hurry, hurry you along</em><br />
<span class="translation">神様にお願いしてる、早く、早くこちらへ来るように</span></p>
<p><em>Baby, I intend to rush ya<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">ねえ、急いでほしいの</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And he must need me (He must need me)</em><br />
<span class="translation">彼はきっと私を必要としてる（必要としてる）</span></p>
<p><em>Completely (Completely)</em><br />
<span class="translation">完全に（完全に）</span></p>
<p><em>How my heart yearns for him</em><br />
<span class="translation">どれほど私の心が彼を求めていることか</span></p>
<p><em>Is he far away? (Is he far away?)</em><br />
<span class="translation">遠いところにいるの？（遠いの？）</span></p>
<p><em>Is he okay? (Is he okay?)</em><br />
<span class="translation">大丈夫？（大丈夫？）</span></p>
<p><em>This man is testing me, uh-huh, uh-huh, uh (Help me)</em><br />
<span class="translation">この人は私を試してる、ねえ（助けて）</span></p>
<p><em>Help me, help me, help me, Lord</em><br />
<span class="translation">助けて、助けて、神様</span></p>
<p><em>I need you to tell me</em><br />
<span class="translation">教えてほしいの</span></p>
<p>[Chorus]<br />
<em>Baby (Woo-hoo), where the hell is my husband? (Woo-hoo)</em><br />
<span class="translation">ねえ（ウーフー）、一体どこにいるの、私の夫は？（ウーフー）</span></p>
<p><em>What is taking him so long to find me? (Woo-hoo)</em><br />
<span class="translation">どうしてこんなに時間がかかってるの、私を見つけるのに？（ウーフー）</span></p>
<p><em>Oh, baby, where the hell is my lover?</em><br />
<span class="translation">ねえ、一体どこにいるの、私の愛しい人は？</span></p>
<p><em>Getting down with another? (Woo-hoo, yeah)</em><br />
<span class="translation">別の人と遊んでる？（ウーフー、そうよ）</span></p>
<p><em>Tell him if you see him, baby (Baby), if you see him, tell him (Tell him)</em><br />
<span class="translation">もし見かけたら伝えて（ねえ）、見かけたら言って（言って）</span></p>
<p><em>He should holler</em><br />
<span class="translation">連絡してって</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Tuh, tuh, tuh, tuh</em><br />
<span class="translation">タッ、タッ、タッ、タッ</span></p>
<p><em>Tell him I&#8217;m mm, tell him I&#8217;m mm with the mm-mm-mm</em><br />
<span class="translation">彼に伝えて、私は…ってことと、…な私だって</span></p>
<p><em>Tell him I&#8217;m kind, tell him I&#8217;m 5&#8217;5&#8243;<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup></em><br />
<span class="translation">優しいって伝えて、身長165センチだって</span></p>
<p><em>Tell him I&#8217;ve got brown eyes and a growing fear</em><br />
<span class="translation">茶色い目をしてるって伝えて、そして日増しに強まる恐怖も</span></p>
<p><em>That if he doesn&#8217;t find me now</em><br />
<span class="translation">今見つけてくれなければ</span></p>
<p><em>I&#8217;m gonna die alone, so can he</em><br />
<span class="translation">一人で死んでしまうって、だから彼に</span></p>
<p><em>Uh, uh, uh, uh, uh (Hurry up here, sir)</em><br />
<span class="translation">ウー（早く来て、あなた）</span></p>
<p><em>Uh-uh, uh-uh-uh, uh-huh, uh-huh, uh-huh</em><br />
<span class="translation">ウーウー、ウーウーウー</span></p>
<p><em>I want it, want it, want it, want it, want it</em><br />
<span class="translation">欲しいの、欲しいの、欲しいの、欲しいの、欲しいの</span></p>
<p><em>I would like a ring, I would like a ring</em><br />
<span class="translation">指輪がほしい、指輪がほしい</span></p>
<p><em>I would like a diamond ring on my wedding finger<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup></em><br />
<span class="translation">薬指にダイヤの指輪がほしい</span></p>
<p><em>I would like a big and shiny diamond that I can wave around<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup></em><br />
<span class="translation">大きくてキラキラしたダイヤが欲しい、見せびらかせるような</span></p>
<p><em>And talk, and talk about it</em><br />
<span class="translation">それについて、何度でも話せるような</span></p>
<p><em>And when the day is here, forgive me God, that I could ever doubt it<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup></em><br />
<span class="translation">その日が来たとき、神様、疑ってしまったことをお許しください</span></p>
<p><em>Until death, I do<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup>, I do, I do, I</em><br />
<span class="translation">死が二人を分かつまで、誓います、誓います、誓います</span></p>
<p><em>Is he about it<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup>, &#8216;bout it, &#8216;bout it?</em><br />
<span class="translation">彼は本気？本気なの？</span></p>
<p><!-- スクエア --><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>This man is testing me, uh-huh, uh-huh, uh</em><br />
<span class="translation">この人は私を試してる、ねえ</span></p>
<p><em>Help me, help me, help me, Lord</em><br />
<span class="translation">助けて、助けて、神様</span></p>
<p><em>I need you to tell me</em><br />
<span class="translation">教えてほしいの</span></p>
<p>[Chorus]<br />
<em>Baby (Woo-hoo), where the hell is my husband? (Woo-hoo)</em><br />
<span class="translation">ねえ（ウーフー）、一体どこにいるの、私の夫は？（ウーフー）</span></p>
<p><em>What is taking him so long to find me? (Woo-hoo)</em><br />
<span class="translation">どうしてこんなに時間がかかってるの、私を見つけるのに？（ウーフー）</span></p>
<p><em>Oh, baby, where the hell is my lover?</em><br />
<span class="translation">ねえ、一体どこにいるの、私の愛しい人は？</span></p>
<p><em>Getting down with another? (Woo-hoo, yeah)</em><br />
<span class="translation">別の人と遊んでる？（ウーフー、そうよ）</span></p>
<p><em>Tell him that my grandma said it, tell him grandma said it</em><br />
<span class="translation">おばあちゃんが言ってたって伝えて、おばあちゃんが言ってたって</span></p>
<p><em>&#8220;Your husband is coming&#8221;</em><br />
<span class="translation">「あなたの夫は来るよ」って</span></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>I would like a ring, I would like a ring</em><br />
<span class="translation">指輪がほしい、指輪がほしい</span></p>
<p><em>I would like a diamond ring on my wedding finger</em><br />
<span class="translation">薬指にダイヤの指輪がほしい</span></p>
<p><em>I would like a big and shiny (Woo)</em><br />
<span class="translation">大きくてキラキラしたもの（ウー）</span></p>
<p><em>Diamond (Yes), diamond (Yes), diamond (Yes), diamond (Yes), diamond (Yes), oh (Oh)</em><br />
<span class="translation">ダイヤ（はい）、ダイヤ（はい）、ダイヤ（はい）、ダイヤ（はい）、ダイヤ（はい）、ああ（ああ）</span></p>
<p><em>Where is my husband? (Ah)</em><br />
<span class="translation">私の夫はどこ？（アー）</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): RAYE, Mike Sabath</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><!-- スクエア --><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Where Is My Husband!」はどんな曲ですか？</h3>
<p>RAYEのイギリス出身シンガーソングライターによる2024年3月リリースのシングルです。UKシングルチャートで最高4位を獲得し、TikTokでも大バイラルヒットとなりました。理想の夫をいつまでも待ち続ける切実さとユーモアをR&#038;Bゴスペル調のサウンドに乗せた一曲です。</p>
<h3>「where the hell」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「一体どこに」という意味の強調表現です。&#8221;hell&#8221;は「一体全体」というニュアンスを加える強調語で、怒りや焦りを込めて「本当にどこにいるの」と言いたいときに使う口語表現です。</p>
<h3>「lonely acrobatics」はどういう意味ですか？</h3>
<p>直訳すると「孤独なアクロバット」で、誰かに手伝ってもらうような動作（背中のファスナーを開けるなど）を一人でこなしている様子を比喩的に表しています。パートナーがいない日常の孤独を、少しコミカルに描いた表現です。</p>
<h3>「wedding finger」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「薬指」のことです。英語では薬指を &#8220;wedding finger&#8221; または &#8220;ring finger&#8221; と呼びます。古代ローマでは薬指に「愛の静脈」が通り心臓に直接つながると信じられており、そのため結婚指輪を薬指にはめる習慣が生まれたとされています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=rK5TyISxZ_M" title="RAYE - Where Is My Husband! (Official Music Video)">RAYE &#8211; Where Is My Husband! (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/rK5TyISxZ_M" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1931/" title="【歌詞和訳】I'm Still Standing - Elton John">【歌詞和訳】I&#8217;m Still Standing &#8211; Elton John</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1929/" title="【歌詞和訳】Passionfruit - Drake">【歌詞和訳】Passionfruit &#8211; Drake</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1928/" title="【歌詞和訳】WALKING AWAY - Justin Bieber">【歌詞和訳】WALKING AWAY &#8211; Justin Bieber</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1925/" title="【歌詞和訳】weren't for the wind - Ella Langley">【歌詞和訳】weren&#8217;t for the wind &#8211; Ella Langley</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1924/" title="【歌詞和訳】30 For 30 - SZA">【歌詞和訳】30 For 30 &#8211; SZA</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1109/">【歌詞和訳】Where Is My Husband! – RAYE</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;where the hell<br />
[熟語]「一体どこに」。hell は強調語として使われ、「一体全体どこ」というニュアンス</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;getting down with another<br />
[熟語]「別の人と楽しんでいる」。get down は「盛り上がる・親密になる」という口語表現。別の女と遊んでるの？というニュアンス</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;holler<br />
[動詞]大声で叫ぶ・連絡する。「連絡してよ」というカジュアルな表現</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;testing my patience<br />
[熟語]「忍耐を試す」。我慢の限界まで追い詰めること。もう待てないという苛立ちを表す</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ain&#8217;t<br />
[口語]&#8221;isn&#8217;t&#8221; の口語形。カジュアルな英語やR&#038;Bでよく使われる</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reviewin&#8217; applications<br />
[比喩]「志願書を審査している」。まるで求人審査のように理想の相手を探しているという皮肉な比喩</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;get my hands on him<br />
[熟語]「捕まえる・つかまえる」。やっと会えたら、という意味</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tell him off<br />
[熟語]「叱りつける・文句を言う」。思い知らせてやる、という意味</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;anticipatin&#8217;<br />
[動詞]anticipating（期待する・心待ちにする）の省略形</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;frustrations<br />
[名詞]フラストレーション・不満。思い通りにならないもどかしさ</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;yearns<br />
[動詞]切望する・強く求める。古英語 &#8220;geornian&#8221;（熱望する・求める）が語源で、&#8221;georn&#8221;（熱心な・切望している）から派生。胸が締め付けられるほど恋しいという意味。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lonely acrobatics<br />
[比喩]「孤独なアクロバット」。一人で背中のファスナーを開けるなど、本来誰かに手伝ってもらうべきことを一人でこなしている様子の比喩</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tryna<br />
[口語]&#8221;trying to&#8221; の省略形。カジュアルな英語やR&#038;Bでよく使われる</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;turn it up<br />
[熟語]「さらに高める・盛り上げる」。愛情をもっと注いでやる、という意味</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#8216;bout to<br />
[口語]&#8221;about to&#8221; の省略形。〜しようとしている、という意味</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rush ya<br />
[口語]rush you の口語形。急かす・急いでもらう、という意味</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;5&#8217;5&#8243;<br />
[単位]5フィート5インチ。センチメートルに換算すると約165cm</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wedding finger<br />
[名詞]薬指。結婚指輪をはめる指のこと。古代ローマでは薬指に「愛の静脈（vena amoris）」が通り心臓に直接つながると信じられており、そのため結婚指輪を薬指にはめる習慣が生まれたとされる。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;wave around<br />
[熟語]「振り回す・見せびらかす」。自慢げに見せたいという意味</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;doubt it<br />
[熟語]「疑う」。神様の計画を疑ってしまったことへの謝罪</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I do<br />
[慣用句]結婚式の誓いの言葉。「誓います」という意味</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;about it<br />
[スラング]「本気で乗り気な・本気でやる気がある」。Is he really committed? という意味</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】BED &#8211; Joel Corry x RAYE x David Guetta</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/190/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591bed-joel-corry-x-raye-x-david-guetta</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2021 00:10:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[David Guetta]]></category>
		<category><![CDATA[Joel Corry]]></category>
		<category><![CDATA[RAYE]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/?p=190</guid>

					<description><![CDATA[<p>Joel Corry&#8230;1989年6月10日生まれ、イギリスのDJ、プロデューサ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/190/">【歌詞和訳】BED – Joel Corry x RAYE x David Guetta</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Joel Corry&#8230;1989年6月10日生まれ、イギリスのDJ、プロデューサー、フィットネストレーナー、テレビパーソナリティ。<br />
なんでもできるカッコ良い人だった！</p>
<p>RAYE&#8230;ロンドンを拠点とするシンガーソングライター</p>
<p>David Guettaという方はフランス出身のDJなんですね！<br />
ft.(ヒューチャリング)多い人だなと思っていましたが。。私の中で今判明しました。<br />
この人もDJでした！</p>
<p>3人のうち2人がDJなんですね！</p>
<p>今回のBEDという曲はリズムがよく聴いていて心地よい曲でした。</p>
<p>以下、できる限り直訳の和訳です。（勝手に意訳するのが好きではないので）</p>
<p><small>※熟語や専門用語は、歌詞の右上に表示される小さな数字を<br />
クリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<h3>BED &#8211; Joel Corry x RAYE x David Guetta</h3>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h5>[Intro]</h5>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours, yours</em><br />
私はベッドを持ってる　けど　あなたのベッドの中にいたい　あなたの</p>
<h5>[Verse 1]</h5>
<p><em>9:05 in the evening</em><br />
夕方の9：05</p>
<p><em>I&#8217;m all up in my feelings</em><br />
気持ちの整理がつかない</p>
<p><em>I&#8217;m calling your phone &#8216;cause I can&#8217;t get enough</em><br />
あなたの電話を呼び出す　物足りないから</p>
<p><em>And I got work in the morning</em><br />
朝仕事があるのに</p>
<p><em>Early, early in the morning</em><br />
早く　朝早くに</p>
<p><em>But who needs sleep when we&#8217;re loving it up</em><br />
でも　だれが　愛し合っているときに寝たいの？</p>
<p></br></p>
<h5>[Pre-Chorus]</h5>
<p><em>Oh, and why&#8217;d I gotta do this the hard way?</em><br />
あー、なんでわたしがこんなひどい目に</p>
<p><em>My body wants to be in your arms, babe, baby</em><br />
私の体は、あなたの腕の中にいたい　あなた&#8230;</p>
<p><em>Something I&#8217;ll regret in the morning</em><br />
なんかわたしは朝に後悔しそう</p>
<p><em>But I just can&#8217;t resist when you&#8217;re calling</em><br />
でも私はただ我慢できない　あなたが電話しているとき</p>
<p></br></p>
<h5>[chorus]</h5>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours tonight</em><br />
私はベッドを持ってる　けど今夜はあなたのベッドの中にいたい</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in (yours, yours, yours)</em><br />
私はベッドを持ってる　けど(あなたのベッドの)中にいたい</p>
<p><em>That&#8217;s what I say when I call you on the phone tonight</em><br />
それをわたしは言う　今夜あなたに電話するときに</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours</em><br />
私はベッドを持ってる　けどあなたのベッドの中にいたい</p>
<p><!-- スクエア --><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br></p>
<h5>[Verse 2]</h5>
<p><em>You know I sleep on the left side</em><br />
あなたは知っている　私は左側で寝ることを</p>
<p><em>If you sleep on the left side</em><br />
もしあなたが左側で寝るなら</p>
<p><em>I&#8217;ll move to the right, yeah, I&#8217;ll do it for you, oh oh</em><br />
わたしは右に動く　そう　あなたのために</p>
<p><em>And I got work in the morning</em><br />
朝仕事があるのに</p>
<p><em>Early, early in the morning</em><br />
早く　朝早くに</p>
<p><em>But who needs sleep when I&#8217;m rockin&#8217; with you<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
誰が寝たいの？　私があなたと踊っているときに</p>
<p></br></p>
<h5>[Pre-Chorus]</h5>
<p><em>Oh, and why&#8217;d I gotta do this the hard way?</em><br />
あー、なんでわたしがこんなひどい目に</p>
<p><em>My body wants to be in your arms, babe, baby</em><br />
私の体は、あなたの腕の中にいたい　あなた&#8230;</p>
<p><em>Something I&#8217;ll regret in the morning</em><br />
なんかわたしは朝に後悔しそう</p>
<p><em>But I just can&#8217;t resist when you&#8217;re calling</em><br />
でも私はただ我慢できない　あなたが電話しているとき</p>
<p></br></p>
<h5>[chorus]</h5>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours tonight</em><br />
私はベッドを持ってる　けど今夜はあなたのベッドの中にいたい</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in (yours, yours, yours)</em><br />
私はベッドを持ってる　けど(あなたのベッドの)中にいたい</p>
<p><em>That&#8217;s what I say when I call you on the phone tonight</em><br />
それをわたしは言う　今夜あなたに電話するときに</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours</em><br />
私はベッドを持ってる　けどあなたのベッドの中にいたい</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours tonight</em><br />
私はベッドを持ってる　けど今夜はあなたのベッドの中にいたい</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in (yours, yours, yours)</em><br />
私はベッドを持ってる　けど(あなたのベッドの)中にいたい</p>
<p><em>That&#8217;s what I say when I call you on the phone tonight</em><br />
それをわたしは言う　今夜あなたに電話するときに</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours</em><br />
私はベッドを持ってる　けどあなたのベッドの中にいたい</p>
<p><em>Ooh</em><br />
<em>Know I need your love</em><br />
知って　わたしはあなたの愛が必要</p>
<p><em>Know I need your love</em><br />
知って　わたしはあなたの愛が必要</p>
<p><em>Yeah Ooh</em><br />
<em>Know I need your love</em><br />
知って　わたしはあなたの愛が必要</p>
<p><em>Know I need your love</em><br />
知って　わたしはあなたの愛が必要</p>
<p><em>Been way too long on the phone right now</em><br />
今すごく長い時間電話している</p>
<p><em>What you saying, wanna roll<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> right now</em><br />
何を言っているの?　今始めたいの?</p>
<p><em>If you don&#8217;t wanna be on your own right now</em><br />
今　一人になりたくないなら</p>
<p><em>Ring my phone &#8216;cause</em><br />
私の電話を鳴らして　だって</p>
<p></br></p>
<h5>[chorus]</h5>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours tonight</em><br />
私はベッドを持ってる　けど今夜はあなたのベッドの中にいたい</p>
<p><em>But I&#8217;d rather be in (yours, yours, yours)</em><br />
私はベッドを持ってる　けど(あなたのベッドの)中にいたい</p>
<p><em>Oh-whoa</em><br />
<em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours tonight</em><br />
私はベッドを持ってる　けど今夜はあなたのベッドの中にいたい</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in (yours, yours, yours)</em><br />
私はベッドを持ってる　けど(あなたのベッドの)中にいたい</p>
<p><em>That&#8217;s what I say when I call you on the phone tonight</em><br />
それをわたしは言う　今夜あなたに電話するときに</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours</em><br />
私はベッドを持ってる　けどあなたのベッドの中にいたい</p>
<p><em>Been way too long on the phone right now</em><br />
今すごく長い時間電話している</p>
<p><em>What you saying, wanna roll right now</em><br />
何を言っているの?　今始めたいの?</p>
<p><em>If you don&#8217;t wanna be on your own right now</em><br />
今　一人になりたくないなら</p>
<p><em>Ring my phone &#8216;cause</em><br />
私の電話を鳴らして　だって</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in yours tonight</em><br />
私はベッドを持ってる　けど今夜はあなたのベッドの中にいたい</p>
<p><em>I got a bed, but I&#8217;d rather be in (yours, yours, yours)</em><br />
私はベッドを持ってる　けど(あなたのベッドの)中にいたい</p>
<p></br><br />
作詞作曲：Joel Corry, RAYE, David Guetta</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたか？<br />
恋心を唄った曲でしたね。以下のyoutubeオフィシャルビデオが非常に秀逸で面白かったです。<br />
まだ観ていない方はどうぞー！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><!-- スクエア --><br />
<ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h4>関連リンク</h4>
<p>Joel Corry x RAYE x David Guetta &#8211; BED [Official Video]<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=mD2a9YzKV3w" title="Joel Corry x RAYE x David Guetta - BED [Official Video]"></a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/mD2a9YzKV3w" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=8mOPFGfJ5WQ" title="Joel Corry x RAYE x David Guetta - BED [Official Lyric Video]"></a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/8mOPFGfJ5WQ" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h4>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h4>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/283/" title="【歌詞和訳】Peaches ft. Daniel Caesar, Giveon – Justin Bieber">【歌詞和訳】Peaches ft. Daniel Caesar, Giveon – Justin Bieber</a></p>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/254/" title="【歌詞和訳】Nervous – Nick Jonas">【歌詞和訳】Nervous – Nick Jonas</a></p>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/245/" title="【歌詞和訳】Leave the Door Open – Bruno Mars, Anderson .Paak, Silk Sonic">【歌詞和訳】Leave the Door Open – Bruno Mars, Anderson .Paak, Silk Sonic</a></p>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/219/" title="【歌詞和訳】Beautiful Mistakes ft. Megan Thee Stallion – Maroon 5">【歌詞和訳】Beautiful Mistakes ft. Megan Thee Stallion – Maroon 5</a></p>
<p><a title="【歌詞和訳】Dynamite – BTS（ダイナマイト）" href="https://minymoeblog.com/lyrics/199/">【歌詞和訳】Dynamite – BTS（ダイナマイト）</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/190/">【歌詞和訳】BED – Joel Corry x RAYE x David Guetta</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rock with you<br />
「あなたと踊りたい」 ・「あなたと一緒に遊びたい」 ・「あなたとsexとしたい」文脈によってそれぞれ</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;roll<br />
スラングの意味:　行く　始める　やる</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
