【歌詞和訳】Where Is My Husband! – RAYE

今回の曲のタイトルは、「Where Is My Husband!」です。
直訳すると、「私の夫はどこにいるの!」です。

RAYEはイギリス出身のシンガーソングライターで、「Where Is My Husband!」は2024年3月8日にリリースされた楽曲です。UKシングルチャートで最高4位を獲得し、TikTokでも大きくバイラルヒットしました。理想の夫をずっと待ち続ける切実さとユーモアを、R&Bゴスペル調のサウンドに乗せた一曲です。

【この曲の言葉について】
「理想の夫を探し続ける」という切実さとユーモアが混じり合ったこの曲は、意訳で飾らずに言葉をそのまま繋いで訳しました。特に「I’m doing lonely acrobatics, unzipping my dress at 2 a.m.」の一節は、孤独な夜の情景をコミカルな比喩で描いており、その温度感をそのまま伝えることを心がけました。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。



Where Is My Husband! – RAYE

.

[Chorus]
Baby (Woo-hoo), where the hell1where the hell
[熟語]「一体どこに」。hell は強調語として使われ、「一体全体どこ」というニュアンス
is my husband? (Woo-hoo)

ねえ(ウーフー)、一体どこにいるの、私の夫は?(ウーフー)

What is takin’ him so long to find me? (Woo-hoo)
どうしてこんなに時間がかかってるの、私を見つけるのに?(ウーフー)

Oh, baby, where the hell is my lover?
ねえ、一体どこにいるの、私の愛しい人は?

Getting down with another?2getting down with another
[熟語]「別の人と楽しんでいる」。get down は「盛り上がる・親密になる」という口語表現。別の女と遊んでるの?というニュアンス
(Woo-hoo, yeah)

別の人と遊んでる?(ウーフー、そうよ)

Tell him if you see him, baby (Baby), if you see him, tell him (Tell him)
もし見かけたら伝えて(ねえ)、見かけたら言って(言って)

He should holler3holler
[動詞]大声で叫ぶ・連絡する。「連絡してよ」というカジュアルな表現

連絡してって



[Verse 1]
Why is this beautiful man waiting for me to get old?
なんでこんなに素敵な人が、私が年を取るまで待ってるの?

Why he already testing my patience?4testing my patience
[熟語]「忍耐を試す」。我慢の限界まで追い詰めること。もう待てないという苛立ちを表す

もう私の忍耐を試すの?

I only fear he taking time with other women that ain’t5ain’t
[口語]”isn’t” の口語形。カジュアルな英語やR&Bでよく使われる
me

私以外の女に時間を使ってるんじゃないかって怖い

While I’ve been reviewin’ applications6reviewin’ applications
[比喩]「志願書を審査している」。まるで求人審査のように理想の相手を探しているという皮肉な比喩

私は(彼の)条件をずっと確認しながら

Wait till I get my hands on him7get my hands on him
[熟語]「捕まえる・つかまえる」。やっと会えたら、という意味
, I’ma tell him off8tell him off
[熟語]「叱りつける・文句を言う」。思い知らせてやる、という意味
too

掴まえたら、ちゃんと文句言ってやる

For how long he kept me waitin’, anticipatin’9anticipatin’
[動詞]anticipating(期待する・心待ちにする)の省略形

こんなに長い間待たせて、期待させて

Prayin’ to the Lord to give him to my lovin’ arms
神様にお願いしてる、この腕に彼を届けてって

And despite my frustrations10frustrations
[名詞]フラストレーション・不満。思い通りにならないもどかしさ

イライラしてても



[Pre-Chorus]
And he must need me (He must need me)
彼はきっと私を必要としてる(必要としてる)

Completely (Completely)
完全に(完全に)

How my heart yearns11yearns
[動詞]切望する・強く求める。古英語 “geornian”(熱望する・求める)が語源で、”georn”(熱心な・切望している)から派生。胸が締め付けられるほど恋しいという意味。
for him

どれほど私の心が彼を求めていることか

Is he far away? (Is he far away?)
遠いところにいるの?(遠いの?)

Is he okay? (Is he okay?)
大丈夫?(大丈夫?)

This man is testing me, uh-huh, uh-huh, uh
この人は私を試してる、ねえ

Help me, help me, help me, Lord
助けて、助けて、神様

I need you to tell me
教えてほしいの

[Chorus]
Baby (Woo-hoo), where the hell is my husband? (Woo-hoo)
ねえ(ウーフー)、一体どこにいるの、私の夫は?(ウーフー)

What is taking him so long to find me? (Woo-hoo)
どうしてこんなに時間がかかってるの、私を見つけるのに?(ウーフー)

Oh, baby, where the hell is my lover?
ねえ、一体どこにいるの、私の愛しい人は?

Getting down with another? (Woo-hoo, yeah)
別の人と遊んでる?(ウーフー、そうよ)

Tell him if you see him, baby (Baby), if you see him, tell him (Tell him)
もし見かけたら伝えて(ねえ)、見かけたら言って(言って)

He should holler
連絡してって







[Verse 2]
I’m doing lonely acrobatics12lonely acrobatics
[比喩]「孤独なアクロバット」。一人で背中のファスナーを開けるなど、本来誰かに手伝ってもらうべきことを一人でこなしている様子の比喩
, unzipping my dress at 2 a.m.

私は孤独なアクロバットをこなしてる、夜中の2時にドレスのファスナーを一人で開けながら

And I’m tired of living like this
こんな生き方にはもう疲れた

He must be out there getting ready, tryna13tryna
[口語]”trying to” の省略形。カジュアルな英語やR&Bでよく使われる
fix up his tie

彼はきっとどこかで準備してるはず、ネクタイを直そうとして

Uh, huh-huh, uh, hello? This where your wife is
ねえ、もしもし?ここに君の奥さんがいるのよ

Wait till I get your heart goin’, I’ma turn it up14turn it up
[熟語]「さらに高める・盛り上げる」。愛情をもっと注いでやる、という意味
too

あなたの心を動かせるまで待って、私もそれ以上にするから

For how much I’m ‘bout to15‘bout to
[口語]”about to” の省略形。〜しようとしている、という意味
love ya, no one above ya

これから愛する量は、あなたの上に立てる人は誰もいないくらい

Prayin’ to the Lord to hurry, hurry you along
神様にお願いしてる、早く、早くこちらへ来るように

Baby, I intend to rush ya16rush ya
[口語]rush you の口語形。急かす・急いでもらう、という意味

ねえ、急いでほしいの



[Pre-Chorus]
And he must need me (He must need me)
彼はきっと私を必要としてる(必要としてる)

Completely (Completely)
完全に(完全に)

How my heart yearns for him
どれほど私の心が彼を求めていることか

Is he far away? (Is he far away?)
遠いところにいるの?(遠いの?)

Is he okay? (Is he okay?)
大丈夫?(大丈夫?)

This man is testing me, uh-huh, uh-huh, uh (Help me)
この人は私を試してる、ねえ(助けて)

Help me, help me, help me, Lord
助けて、助けて、神様

I need you to tell me
教えてほしいの

[Chorus]
Baby (Woo-hoo), where the hell is my husband? (Woo-hoo)
ねえ(ウーフー)、一体どこにいるの、私の夫は?(ウーフー)

What is taking him so long to find me? (Woo-hoo)
どうしてこんなに時間がかかってるの、私を見つけるのに?(ウーフー)

Oh, baby, where the hell is my lover?
ねえ、一体どこにいるの、私の愛しい人は?

Getting down with another? (Woo-hoo, yeah)
別の人と遊んでる?(ウーフー、そうよ)

Tell him if you see him, baby (Baby), if you see him, tell him (Tell him)
もし見かけたら伝えて(ねえ)、見かけたら言って(言って)

He should holler
連絡してって



[Bridge]
Tuh, tuh, tuh, tuh
タッ、タッ、タッ、タッ

Tell him I’m mm, tell him I’m mm with the mm-mm-mm
彼に伝えて、私は…ってことと、…な私だって

Tell him I’m kind, tell him I’m 5’5″175’5″
[単位]5フィート5インチ。センチメートルに換算すると約165cm

優しいって伝えて、身長165センチだって

Tell him I’ve got brown eyes and a growing fear
茶色い目をしてるって伝えて、そして日増しに強まる恐怖も

That if he doesn’t find me now
今見つけてくれなければ

I’m gonna die alone, so can he
一人で死んでしまうって、だから彼に

Uh, uh, uh, uh, uh (Hurry up here, sir)
ウー(早く来て、あなた)

Uh-uh, uh-uh-uh, uh-huh, uh-huh, uh-huh
ウーウー、ウーウーウー

I want it, want it, want it, want it, want it
欲しいの、欲しいの、欲しいの、欲しいの、欲しいの

I would like a ring, I would like a ring
指輪がほしい、指輪がほしい

I would like a diamond ring on my wedding finger18wedding finger
[名詞]薬指。結婚指輪をはめる指のこと。古代ローマでは薬指に「愛の静脈(vena amoris)」が通り心臓に直接つながると信じられており、そのため結婚指輪を薬指にはめる習慣が生まれたとされる。

薬指にダイヤの指輪がほしい

I would like a big and shiny diamond that I can wave around19wave around
[熟語]「振り回す・見せびらかす」。自慢げに見せたいという意味

大きくてキラキラしたダイヤが欲しい、見せびらかせるような

And talk, and talk about it
それについて、何度でも話せるような

And when the day is here, forgive me God, that I could ever doubt it20doubt it
[熟語]「疑う」。神様の計画を疑ってしまったことへの謝罪

その日が来たとき、神様、疑ってしまったことをお許しください

Until death, I do21I do
[慣用句]結婚式の誓いの言葉。「誓います」という意味
, I do, I do, I

死が二人を分かつまで、誓います、誓います、誓います

Is he about it22about it
[スラング]「本気で乗り気な・本気でやる気がある」。Is he really committed? という意味
, ‘bout it, ‘bout it?

彼は本気?本気なの?





[Pre-Chorus]
This man is testing me, uh-huh, uh-huh, uh
この人は私を試してる、ねえ

Help me, help me, help me, Lord
助けて、助けて、神様

I need you to tell me
教えてほしいの

[Chorus]
Baby (Woo-hoo), where the hell is my husband? (Woo-hoo)
ねえ(ウーフー)、一体どこにいるの、私の夫は?(ウーフー)

What is taking him so long to find me? (Woo-hoo)
どうしてこんなに時間がかかってるの、私を見つけるのに?(ウーフー)

Oh, baby, where the hell is my lover?
ねえ、一体どこにいるの、私の愛しい人は?

Getting down with another? (Woo-hoo, yeah)
別の人と遊んでる?(ウーフー、そうよ)

Tell him that my grandma said it, tell him grandma said it
おばあちゃんが言ってたって伝えて、おばあちゃんが言ってたって

“Your husband is coming”
「あなたの夫は来るよ」って



[Outro]
I would like a ring, I would like a ring
指輪がほしい、指輪がほしい

I would like a diamond ring on my wedding finger
薬指にダイヤの指輪がほしい

I would like a big and shiny (Woo)
大きくてキラキラしたもの(ウー)

Diamond (Yes), diamond (Yes), diamond (Yes), diamond (Yes), diamond (Yes), oh (Oh)
ダイヤ(はい)、ダイヤ(はい)、ダイヤ(はい)、ダイヤ(はい)、ダイヤ(はい)、ああ(ああ)

Where is my husband? (Ah)
私の夫はどこ?(アー)



Writer(s): RAYE, Mike Sabath

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.



.

よくある質問

「Where Is My Husband!」はどんな曲ですか?

RAYEのイギリス出身シンガーソングライターによる2024年3月リリースのシングルです。UKシングルチャートで最高4位を獲得し、TikTokでも大バイラルヒットとなりました。理想の夫をいつまでも待ち続ける切実さとユーモアをR&Bゴスペル調のサウンドに乗せた一曲です。

「where the hell」はどういう意味ですか?

「一体どこに」という意味の強調表現です。”hell”は「一体全体」というニュアンスを加える強調語で、怒りや焦りを込めて「本当にどこにいるの」と言いたいときに使う口語表現です。

「lonely acrobatics」はどういう意味ですか?

直訳すると「孤独なアクロバット」で、誰かに手伝ってもらうような動作(背中のファスナーを開けるなど)を一人でこなしている様子を比喩的に表しています。パートナーがいない日常の孤独を、少しコミカルに描いた表現です。

「wedding finger」はどういう意味ですか?

「薬指」のことです。英語では薬指を “wedding finger” または “ring finger” と呼びます。古代ローマでは薬指に「愛の静脈」が通り心臓に直接つながると信じられており、そのため結婚指輪を薬指にはめる習慣が生まれたとされています。

.

関連リンク

RAYE – Where Is My Husband! (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】I’m Still Standing – Elton John
【歌詞和訳】Passionfruit – Drake
【歌詞和訳】WALKING AWAY – Justin Bieber
【歌詞和訳】weren’t for the wind – Ella Langley
【歌詞和訳】30 For 30 – SZA