今回の曲のタイトルは、「I Gotta Quit」です。
直訳すると、「やめないといけない」です。
Ella Langleyの2025年の曲です。Spotifyで再生数が急上昇しており、何をしていても、どこにいても、あなたのことを考えるのをやめられない——そんな頭から離れない元恋人への未練を歌い上げたカントリー楽曲です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
I Gotta Quit – Ella Langley
[Verse 1]
When I’m walking down the road, when I’m staring at the sky
道を歩いてる時も、空を見つめてる時も
When I’m gettin’ too low and I’m gettin’ too high
落ち込みすぎてる時も、ハイになりすぎてる時も
If my days goin’ good and my days goin’ bad
調子がいい日も悪い日も
If I’m mad at the world or I’m mad at my dad
世界に怒ってる時も、父親に怒ってる時も
When I’m all pissed off and my panties in a wod1panties in a wad
[熟語/スラング]”get your panties in a wad(wod)” で「混乱してる」「動揺してる」「カッカしてる」という意味のスラング表現。直訳は「下着がよじれる」で、余計なことを気にしすぎている様子を表す。
頭にきて混乱してる時も
And I can’t find the words, just “Oh my God”
言葉が見つからず、「まずい」ってなる時も
Hate to say it out loud, wish it wasn’t true
声に出して言いたくない、本当じゃなければいいのに
Damn it, I gotta quit thinkin’ ‘bout you
くそ、あなたのことを考えるのをやめないといけない
[Chorus]
Everywhere I go, everything I see
どこへ行っても、何を見ても
Even in my dreams, it’s haunting2haunt
[動詞]「つきまとう」「悩ませる」という意味。本来はお化けや幽霊が「取り憑く・出没する」という意味だが、比喩的に「記憶や感情が頭から離れない」という意味で広く使われる。 me
夢の中でさえ、つきまとってる
Tell me what I gotta say, tell me what I gotta do
何を言えばいいか、何をすればいいか教えて
‘Cause damn it, I gotta quit thinkin’ ‘bout you
だってくそ、あなたのことを考えるのをやめないといけない
[Verse 2]
If I’m heading to the beach, if I’m heading to the lake
ビーチに向かってる時も、湖に向かってる時も
If I’m on a buffalo in a rollerskate
ローラースケートをはいたバッファローに乗ってても
If I’m ridin’ down the road in a red corvette3Corvette
[固有名詞]Chevrolet Corvette(シボレー・コルベット)のこと。GM社が製造するアメリカを代表するスポーツカーで、赤いコルベットはアメリカ文化で自由や情熱の象徴として使われる。
赤いコルベットで道を走ってる時も
I can smell a cigar or a cigarette
葉巻やタバコの匂いがすると
And a random pair of wrangler4Wrangler
[固有名詞]アメリカのデニムブランド「ラングラー」のこと。カントリーミュージックやロデオ・農村文化と深く結びついた定番のジーンズブランド。 jeans
何気ないラングラーのジーンズが
Every blonde haired, blue eyed from Tennessee
テネシー出身の金髪で青い目の人を見るたびに
Got me comin’ undone,5come undone
[熟語]「ほつれる」「崩れる」が転じて「感情的に崩れる」「自制心を失う」という意味の慣用句。undone(ほどけた状態)になることから、精神的にバラバラになるイメージ。 got a few screws loose6have a few screws loose
[熟語]「ねじが数本緩んでいる」が転じて「少し頭がおかしい」「常軌を逸している」という意味のユーモラスな慣用句。機械のねじが緩むと正常に動かないことから来た表現。
崩れそうになる、ねじが緩んでる
Damn it, I gotta quit thinkin’ ‘bout you
くそ、あなたのことを考えるのをやめないといけない
[Chorus]
Everywhere I go, everything I see
どこへ行っても、何を見ても
Even in my dreams, it’s haunting me
夢の中でさえ、つきまとってる
Tell me what I gotta say, tell me what I gotta do
何を言えばいいか、何をすればいいか教えて
Damn it, I gotta quit thinkin’ ‘bout you
くそ、あなたのことを考えるのをやめないといけない
[Bridge]
Quit thinkin’ ‘bout your eyes
あなたの目について考えるのをやめて
Quit thinkin’ ‘bout your arms
あなたの腕について考えるのをやめて
Quit thinkin’ ‘bout the mine7mine
[名詞]「鉱山」「採掘場」という意味。アパラチア山脈周辺のカントリー文化では農場の近くに炭鉱があることも多く、祖父の農場にある採掘場というのは南部の農村的な情景描写。 on your grandpa’s farm
おじいちゃんの農場の採掘場について考えるのをやめて
And all the sweet nothings8sweet nothings
[熟語]「甘い言葉」「愛の囁き」という意味の慣用句。nothing(中身のない言葉)でも sweet(甘い)という逆説的な表現で、恋人間の愛情のある囁きや他愛のない言葉を指す。 whisper in my ear
耳元で囁かれた甘い言葉すべてを
Oh, how I wish your memory would disappear
あなたの記憶が消えてくれればいいのに
Scram,9scram
[動詞/スラング]「失せろ」「去れ」「出て行け」という意味の俗語。不要なものを追い払う時に使われる命令形のスラング。 get it
失せろ、わかった?
Get out of here now!
今すぐ出て行け!
[Chorus]
‘Cause everywhere I go, everything I see
だってどこへ行っても、何を見ても
Even in my dreams, it’s haunting me
夢の中でさえ、つきまとってる
Tell me what I gotta say, tell me what I gotta do
何を言えばいいか、何をすればいいか教えて
Damn it, I gotta quit thinkin’ ‘bout you
くそ、あなたのことを考えるのをやめないといけない
[Outro]
Oh Lord, maybe one day I’ll quit thinkin’ ‘bout you, baby
神様、いつかあなたのことを考えるのをやめられるかも、ベイビー
Writer(s): Ella Langley, Aaron Raitiere, Joybeth Taylor
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Ella Langley – I Gotta Quit (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Last Call For Us – Ella Langley
【歌詞和訳】Somethin’ Simple – Ella Langley
【歌詞和訳】What Do You Mean? – Justin Bieber