【歌詞和訳】Kissing Strangers – DNCE ft. Nicki Minaj

今回の曲のタイトルは、「Kissing Strangers」です。
直訳すると、「見知らぬ人にキスして」です。

DNECは、ジョー・ジョナスを中心に結成された4人組バンドです。「Kissing Strangers」は2017年のシングルで、ニッキー・ミナージュをフィーチャーしています。デビューアルバム「DNCE」(2016年)のデラックス版に収録されたコラボバージョンで、全米Billboard Hot 100でTop 40入りを果たしました。コンクリートジャングルを漂いながら、真の愛を見つけるまで見知らぬ人とキスし続けるという孤独と探求をテーマにした、明るくグルーヴィーなポップソングです。

【直訳のポイント】
この曲の「kissin’ strangers」という表現、多くのサイトでは「知らない人と遊んでいる」などと意訳されることがありますが、当ブログでは辞書通りの「見知らぬ人にキスして」を採用しました。前後の文脈から、アーティストが選んだ言葉の率直さをそのまま残したかったからです。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Kissing Strangers – DNCE ft. Nicki Minaj

.

[Intro: Nicki Minaj]
Young Money1Young Money
[固有名詞]ニッキー・ミナージュが所属するレーベル「Young Money Entertainment」の通称。冒頭でレーベル名を呼ぶことで自分の立ち位置を示している。

ヤング・マネー

Kissin’ strangers
見知らぬ人にキスして



[Verse 1: Joe Jonas]
Ayy, I’m just tryna2tryna
[動詞]”trying to”の俗語的短縮形。口語でよく使われる。
make my way out through the concrete jungle3concrete jungle
[名詞]コンクリートと高層ビルが立ち並ぶ都市部を、生存競争が激しいジャングルに見立てた比喩表現。
, who walks with me?

やあ、ただコンクリートジャングルを抜け出す道を進もうとしてるだけさ、誰が一緒に歩いてくれる?

Ayy, oh, yeah, tryna find connection in two-thousand somethin’, ain’t4ain’t
[動詞]”am not / is not / are not”の口語的短縮形。非公式な会話やリリックで広く使われる。
easy

やあ、ああ、そう、2000年代のどこかで繋がりを見つけようとしてる、簡単じゃない



[Pre-Chorus: Joe Jonas]
Woo-hoo, can’t quit, take sips5sips
[名詞]”sip”(一口・一すすり)の複数形。飲み物を少しずつ飲む動作を指す。ここでは相手を「味わう」ことへの欲求と掛けている。
, wanna taste you

ウーフー、やめられない、一口飲んで、君を味わいたい

Make wish, use lips, kissin’ strangers
願いをかけて、唇を使って、見知らぬ人にキスして




[Chorus: Joe Jonas]
Ooh, na-na-na-na-na-na-na-na, ‘til6‘til
[接続詞]”until”の短縮形。詩や歌詞でよく使われる。
I find someone I love

オー、ナナナナナナナナ、愛せる誰かを見つけるまで

Na-na-na-na-na-na-na-na, kissin’ strangers
ナナナナナナナナ、見知らぬ人にキスして

Ooh, na-na-na-na-na-na-na-na, ‘til I find someone I trust
オー、ナナナナナナナナ、信頼できる誰かを見つけるまで

Na-na-na-na-na-na-na-na, kissin’ strangers
ナナナナナナナナ、見知らぬ人にキスして



[Post-Chorus: Joe Jonas]
Open heart, open mind, never know who you’ll find
心を開いて、心を開いて、誰を見つけるかわからない

Open heart, close your eyes, kissin’ strangers
心を開いて、目を閉じて、見知らぬ人にキスして

Ooh, na-na-na-na-na-na-na-na, ‘til I find someone I love
オー、ナナナナナナナナ、愛せる誰かを見つけるまで

Na-na-na-na-na-na-na-na, kissin’ strangers
ナナナナナナナナ、見知らぬ人にキスして



[Verse 2: Joe Jonas]
Ayy, all misinformation7misinformation
[名詞]誤った情報・誤情報。”mis-“(誤りの)+”information”(情報)から。
open to interpretation8interpretation
[名詞]解釈・捉え方。”open to interpretation”で「解釈次第」「受け取り方による」という意味のイディオム。
, just keep searchin’

やあ、すべての誤情報は解釈次第、ただ探し続けて

Me, hyperventilatin’9hyperventilatin’
[動詞]”hyperventilating”(過呼吸になること)の省略形。興奮や不安から呼吸が浅く速くなる状態。ここでは感情の高ぶりを表している。
, blockin’ up my circulation10circulation
[名詞]血液循環・流れ。ここでは興奮や緊張で血の巡りが詰まる感覚を指す。
, no waitin’

俺は過呼吸になって、血の巡りを詰まらせて、待てない




[Pre-Chorus: Joe Jonas]
Woo-hoo, can’t quit, take sips, wanna taste you (Yeah)
ウーフー、やめられない、一口飲んで、君を味わいたい(そう)

Make wish (Yeah), use lips (Oh), kissin’ strangers
願いをかけて(そう)、唇を使って(おー)、見知らぬ人にキスして



[Chorus: Joe Jonas]
Ooh, na-na-na-na-na-na-na-na, ‘til I find someone I love
オー、ナナナナナナナナ、愛せる誰かを見つけるまで

Na-na-na-na-na-na-na-na, kissin’ strangers
ナナナナナナナナ、見知らぬ人にキスして

Ooh, na-na-na-na-na-na-na-na, ‘til I find someone I trust
オー、ナナナナナナナナ、信頼できる誰かを見つけるまで

Na-na-na-na-na-na-na-na, kissin’ strangers
ナナナナナナナナ、見知らぬ人にキスして



[Post-Chorus: Joe Jonas & Nicki Minaj]
Open heart, open mind, never know who you’ll find
心を開いて、心を開いて、誰を見つけるかわからない

Open heart, close your eyes, kissin’ strangers
心を開いて、目を閉じて、見知らぬ人にキスして

Ooh, na-na-na-na-na-na-na-na, ‘til I find someone I love
オー、ナナナナナナナナ、愛せる誰かを見つけるまで

Na-na-na-na-na-na-na-na, kissin’ strangers (Yo, yo)
ナナナナナナナナ、見知らぬ人にキスして(ヨー、ヨー)




[Verse 3: Nicki Minaj]
I got a boy that I kinda11kinda
[副詞]”kind of”の俗語的短縮形。「ちょっと」「なんとなく」というニュアンス。
like

好きな男がいる

This is a kiss-kiss, tongue-him-down12tongue-him-down
[動詞句]舌を使って激しくキスする(フレンチキスをする)ことを指す俗語的表現。
kind of night

今夜はキスして、べろちゅうする夜

He got that mmm-mmm, hard, got that China white13China white
[名詞]ヘロインの俗語。白色のヘロインを指す隠語で、「チャイナホワイト」とも呼ばれる。

彼は良いものを持ってる、固い、チャイナホワイトを持ってる

He got that bomb14bomb
[名詞]スラングで「最高のもの・すごいもの」を意味する。爆発的なインパクトのある存在というイメージから。
, I think I’ma15I’ma
[動詞]”I am going to”の俗語的短縮形。ヒップホップのリリックで広く使われる。
call him dynamite

彼は最高のものを持ってる、ダイナマイトって呼ぼうかな

I got a lot of sons16sons
[名詞]ラップ界で「自分の弟子・後輩・子分」を指すスラング。ニッキー・ミナージュがデビューさせてきた後輩ラッパーたちを指している。
, I could show you all the sonograms17sonograms
[名詞]超音波検査の画像(エコー写真)。本来は妊娠中の胎児の画像を指す。ここでは「sons(息子)」とのダジャレ的な言葉遊びになっている。

息子がたくさんいる、エコー写真を全部見せられる

Me? I’m Jem18Jem
[固有名詞]1980年代のアメリカのアニメ「Jem and the Holograms」の主人公。本物の才能・スターの象徴として使われている。
and these bitches is the holograms19holograms
[名詞]同アニメに登場するライバルバンドの名前。ホログラム(光の幻影)=偽物・イミテーションの比喩として使われている。

私?ジェムよ、あの女たちはホログラム

Me? I win and these bitches just lose
私?勝つわ、あの女たちはただ負ける

They ship sink, but my ship, it just cruise20cruise
[動詞]船が快適に航行する。転じて「難なくこなす・うまくやっていく」というニュアンスで使われる。

彼女たちの船は沈む、でも私の船はただ航行する

Anyway, I’m back with my baby gat21gat
[名詞]銃のスラング。「Gatling gun(ガトリング砲)」の略から転じた表現で、ヒップホップで広く使われる。
, gimme piggyback22piggyback
[名詞]おんぶ・肩車。”piggy”(子豚)が背中に乗るイメージから生まれた表現。

とにかく、ベイビーガットを持って戻ってきた、おんぶして

Drip-drip, where that kitty cat23kitty cat
[名詞]猫を指す愛称語だが、ここでは女性器を指す俗語として使われている。
? Put it in his lap

ドリップドリップ、その猫はどこ?彼の膝に乗せて

Sip-sip on the tip-tip, lick on his lip-lip
チップチップにしゃぶって、彼の唇をなめて

I think he tryna hit24hit
[動詞]スラングで「性的関係を持つ」という意味。
young Nick’ like a quick pick25quick pick
[名詞]宝くじやロトで番号をランダムに自動選択するシステム。「運任せに選ぶ」というニュアンスを持つ。

彼はクイックピックみたいに、ヤングニックに当たろうとしてると思う




[Chorus: Joe Jonas & Nicki Minaj, Joe Jonas]
Na-na-na-na-na-na-na-na, kissin’ strangers
ナナナナナナナナ、見知らぬ人にキスして

Ooh (Ah), na-na-na-na-na-na-na-na, ‘til I find someone I love
オー(アー)、ナナナナナナナナ、愛せる誰かを見つけるまで

Na-na-na-na-na-na-na-na, kissin’ strangers (Hey)
ナナナナナナナナ、見知らぬ人にキスして(ヘイ)

Ooh, na-na-na-na-na-na-na-na, ‘til I find someone I trust
オー、ナナナナナナナナ、信頼できる誰かを見つけるまで

Na-na-na-na-na-na-na-na, kissin’ strangers (Ah)
ナナナナナナナナ、見知らぬ人にキスして(アー)



[Post-Chorus: Joe Jonas with Nicki Minaj]
Open heart, open mind, never know who you’ll find
心を開いて、心を開いて、誰を見つけるかわからない

Open heart, close your eyes, kissin’ strangers
心を開いて、目を閉じて、見知らぬ人にキスして

Ooh (Ooh), na-na-na-na-na-na-na-na, ‘til I find someone I love
オー(オー)、ナナナナナナナナ、愛せる誰かを見つけるまで

Na-na-na-na-na-na-na-na, kissin’ strangers (Ooh)
ナナナナナナナナ、見知らぬ人にキスして(オー)


.

Writer(s): Justin Tranter, Nicki Minaj, Mattias Larsson, Robin Fredriksson

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「Kissing Strangers」はどんな曲ですか?

DNECの2017年のシングルで、ニッキー・ミナージュをフィーチャーしたコラボバージョンです。デビューアルバム「DNCE」(2016年)のデラックス版に収録されており、全米Billboard Hot 100でTop 40入りを果たしました。真の愛を見つけるまで見知らぬ人とキスし続けるという孤独と探求がテーマで、軽快なポップサウンドとジョー・ジョナスのエネルギッシュなボーカルが魅力の一曲です。

「concrete jungle(コンクリートジャングル)」とはどういう意味ですか?

高層ビルやコンクリートで埋め尽くされた都市部を、生存競争が激しいジャングルに見立てた比喩表現です。1970年代ごろから英語圏で使われてきた表現で、ニューヨークやロンドンなどの大都市を指すのによく使われます。曲では孤独感が漂う都会の街並みを表しています。

「China white(チャイナホワイト)」とはどういう意味ですか?

白色のヘロインを指す俗語・隠語です。ヒップホップのリリックでは薬物を指す隠語が多く使われますが、「China white」はその代表的なひとつです。ニッキー・ミナージュのバースでは、相手の男性が持つ「危険な魅力」を暗示するために使われています。

「I’m Jem and these bitches is the holograms」はどういう意味ですか?

1980年代のアメリカのアニメ「Jem and the Holograms(ジェムとホログラムズ)」に登場するキャラクターを使った比喩です。ジェムは主人公の本物のスターで、ホログラムズはライバルバンドの名前。ニッキー・ミナージュは「私(本物のスター)=ジェム、他の女性ラッパーたち(偽物)=ホログラム」と表現し、自分の圧倒的な実力を誇示しています。

.

関連リンク

DNCE – Kissing Strangers ft. Nicki Minaj (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】ZOOM – DNCE
【歌詞和訳】Cake by the Ocean – DNCE
【歌詞和訳】Toothbrush – DNCE
【歌詞和訳】Wings – Little Mix
【歌詞和訳】Wannabe – Spice Girls