今回の曲のタイトルは、「One Sweet Day」です。直訳すると、「ある甘い日」です。
「One Sweet Day」は、マライア・キャリーとR&Bグループ「ボーイズII メン(Boyz II Men)」のコラボレーションによる楽曲で、1995年11月にリリースされました。マライアの4thアルバム『デイドリーム(Daydream)』に収録されており、ジャンルはR&B・ゴスペル寄りのバラードです。リリース後すぐにビルボード・ホット100で首位を獲得し、16週連続1位という当時の史上最長記録を樹立しました(この記録は2019年にリル・ナズ・Xの「Old Town Road」に更新されています)。テーマは「先に逝ってしまった大切な人への思い」で、マライアは亡き友人を、ボーイズII メンはかつてのマネージャーをそれぞれ想い、書き上げた楽曲です。
【直訳のポイント】タイトルの「One」は「一つの」という数を表す語ではなく、「ある〜」というニュアンスで使われています。「Sweet」も「甘い」というより「穏やかな・優しい」という感情的な意味合いが強い単語です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
One Sweet Day – Mariah Carey
[Verse 1: Boyz II Men]
Sorry I’ve never told you
ごめん、君に伝えられなかった
All I wanted to say
言いたかったことすべてを
And now it’s too late to hold1hold
[動・イディオム]「抱きしめる/引き留める」の両義。ここでは「引き止める」のニュアンスが強い。 you
もう君を引き止めるには遅すぎて
‘Cause you’ve flown away2flown away
[句動詞・比喩]flyの過去分詞。「飛び去った」→ 永遠に去ってしまったことを示す比喩表現。, so far away
君は遠く、遠くへと飛び去ってしまったから
[Verse 2: Mariah Carey]
Never had I imagined
想像もしていなかった
Living without your smile
あなたの笑顔なしに生きることなんて
Feeling and knowing you hear me
あなたが私の声を聴いてくれていると感じ、確かにわかっている
It keeps me alive, alive
それが私を生かし続けてくれている
[Chorus: All & Mariah Carey]
And I know you’re shining down on me from Heaven
あなたが天国から私を照らしてくれているとわかってる
Like so many friends we’ve lost along the way3along the way
[熟語]「道の途中で」→「人生の歩みの中で」を意味するイディオム。物理的な道ではなく、生きてきた過程での別れを指す。
人生の途中で失ってきた、あの数多くの友たちのように
And I know eventually we’ll be together (Together)
そしていつかきっと、またみんな一緒になれるとわかってる
One sweet day
その甘い日に
(And I’ll wait patiently to see you in Heaven)
天国であなたにまた会えるその日を、じっと待ち続けるよ
[Verse 3: Boyz II Men & (Mariah Carey)]
Darling, I never showed you (No, no, no, no)
ねえ、あなたに一度も伝えられなかった(いや、いや、いや)
Assumed you’d always be there (Always there)
あなたはいつもそこにいると思い込んでいた(いつもそこに)
I thought you’d always be there
あなたはずっとそばにいると思っていた
I, I took your presence for granted4take ~ for granted
[イディオム]「〜を当然のことと思う・〜の存在をあって当たり前だとみなす」という慣用句。感謝や意識なしに受け入れてしまうこと。
私はあなたの存在を当たり前にしてしまっていた
But I always cared (But I always cared)
でも、いつもあなたのことを大切に思っていた(でも、いつも)
And I miss the love we shared (Yeah, and I know)
そして、ふたりで分かち合ったあの愛が恋しくてたまらない(ああ、わかってる)
[Chorus: All, Mariah Carey]
And I know you’re shining down on me from Heaven
あなたが天国から私に光を降り注いでくれているのがわかる
Like so many friends we’ve lost along the way (Lost along the way)
旅の途中で失ったたくさんの友人たちのように(途中で失った)
And I know eventually we’ll be together (Oh, no5Oh, no
[間投詞・R&B]否定ではなく感情を強調するR&Bの掛け声。「いや、ほんとに」「ああ、そうさ」のような肯定の強調表現。, I know)
いつかきっとまた一緒になれるとわかってる(ああ、ほんとうにわかってる)
One sweet day
その甘くいとしい日に
(And I’ll wait patiently to see you in Heaven)
(天国で会えるまで、辛抱強く待ち続けるから)
[Bridge: Mariah Carey & (Boyz II Men)]
(Although the sun will never shine the same again)
(太陽が二度と同じように輝かなくても)
(I’ll always look to6look to
[句動詞]「~に目を向ける」→ より良い未来に希望を見出す・期待するという意のイディオム。 a brighter day) Yeah, yeah
(もっと輝かしい明日をいつも見つめていく) ええ、ええ
Lord, I know when I lay me down7lay me down
[句動詞・古語]古語的な再帰表現で「横になる・眠りにつく」の意。”Now I lay me down to sleep” という古典的な就寝の祈りの文句に由来。 to sleep
主よ、私が眠りにつく時も
You will always listen as I pray
あなたはいつも私の祈りに耳を傾けてくださると知っています
[Chorus: All]
And I know you’re shining down on me from Heaven
あなたが天国から私を照らしていること、私には分かっている
Like so many friends we’ve lost8lost
[動・過去形]loseの不規則過去形。ここでは「亡くした友人たち」=死別・他界した人々を指すイディオム。 along the way
これまでの道のりで失ってきた、多くの友人たちのように
And I know eventually we’ll be together
そしていつかきっと、また一緒になれると私には分かっている
One sweet day (One sweet day)
いつかあの美しい日に(いつかあの美しい日に)
And I know you’re shining down on me from Heaven
あなたが天国から私を照らしていること、私には分かっている
Like so many friends we’ve lost9lost
[動・過去形]loseの不規則過去形。ここでは「亡くした友人たち」=死別・他界した人々を指すイディオム。 along the way
これまでの道のりで失ってきた、多くの友人たちのように
And I know eventually we’ll be together (Yes, we will)
そしていつかきっと、また一緒になれると私には分かっている(きっとそうなる)
(One sweet day) One sweet day
(いつかあの美しい日に)いつかあの美しい日に
[Outro: Mariah Carey with Boyz II Men]
Sorry, I never told you
ごめん、ずっと言えなかった
All I wanted to say
伝えたかったすべてのことを
Writer(s): Mariah Carey, Shawn Stockman, Wanyá Morris, Nathan Morris, Michael McCary, Walter Afanasieff
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「One Sweet Day」はどんな曲ですか?
1995年にリリースされたマライア・キャリーとR&Bグループ「ボーイズ II メン」によるコラボレーション楽曲で、マライアのアルバム『デイドリーム』に収録されています。この曲はビルボードHot 100で16週連続1位という当時の最長記録を樹立し、2019年にリル・ナズ・Xの「Old Town Road」に同記録を更新されるまで、約24年間その金字塔は破られませんでした。現在もストリーミングで世界中のリスナーに聴き継がれており、90年代を代表するグリーフ・バラード(悲しみの歌)として不動の名声を誇っています。
「”hold”はどういう意味ですか?」
基本的には「持つ・保つ」という意味の動詞ですが、人を目的語にとる場合は「腕の中に抱きしめる」「そばに引き止める」という2つのニュアンスを併せ持ちます。歌詞中では “And now it’s too late to hold you” というフレーズで登場し、「もう君を引き止めるには遅すぎる」という、どうにもならない後悔と喪失感を一言で凝縮した表現です。日常会話でも “Hold me tight(ぎゅっと抱きしめて)” のように、大切な人をそばに引き止めたいときに自然に使われる言葉です。
「”flown away”はどういう意味ですか?」
“fly away” は「飛び去る・どこか遠くへ飛んでいく」という意味の動詞句で、”flown away” はその現在完了形です。歌詞の文脈では、亡くなった大切な人が鳥のように天へ羽ばたいていった様子を表す詩的な婉曲表現として使われています。「死」という重い現実を直接的な言葉で語らず、鳥が空へ飛び立つ美しいイメージに重ねることで、悲しみの中にも穏やかな解放感や希望を感じさせる――これが英語の歌詞ならではの表現技法といえるでしょう。
「”along the way”はどういう意味ですか?」
直訳すると「その道のりの途中で」となりますが、比喩的には「人生を歩む中で」「物事が進んでいく過程のどこかで」というニュアンスで広く使われるフレーズです。歌詞では、人生という長い旅路の中でいつの間にか積み重なっていた大切な記憶や、当時は気づかなかった感謝の気持ちを振り返る場面で登場し、後悔の色をより深めています。日常英語でも “I made so many memories along the way(その道中でたくさんの思い出ができた)” のように、旅・学び・経験の「途中」を自然に表せる便利なフレーズです。ぜひ覚えておきましょう。
関連リンク
One Sweet Day – Mariah Carey (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】We Belong Together – Mariah Carey
【歌詞和訳】All I Want For Christmas Is You – Mariah Carey
【歌詞和訳】Iconic By Mistake – LE SSERAFIM, ILLIT & KATSEYE
【歌詞和訳】After Last Night – Silk Sonic
【歌詞和訳】dumb dumb – Mazie