今回の曲のタイトルは、「Folded」です。
直訳すると、「折り畳まれた」です。
Kehlani(ケラーニ)はアメリカ・カリフォルニア州オークランド出身のR&Bシンガーソングライターです。「Folded」は2025年リリースのシングルで、Apple Music USチャートでランクインを果たし注目を集めました。別れを決めたはずなのに相手を忘れられない葛藤と、”folded”(折りたたむ)という言葉に「心が折れる」という二重の意味を込めた、感情の揺らぎを緻密に描いたR&Bバラードです。
【この曲の言葉について】
別れの葛藤と未練を歌った一曲ですが、あえて意訳で飾らずに「そのままの言葉」で訳しました。特に「I have them folded」というくり返しのフレーズは、辞書通りの「畳んである」という言葉だけで、整然と服を畳みながら心の中では折れかけているという二重の感情が静かに伝わってきます。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Folded – Kehlani
[Verse 1]
It’s so silly1silly
[形容詞]馬鹿げた・愚かな。古英語 “sælig”(祝福された・幸せな)が語源で、「無邪気すぎて世知に疎い」という意味を経て、現在の「愚かな」に変化した言葉。自分の素直になれない行動を自嘲している。 of me to act like I don’t need you bad2need you bad
[熟語]「ひどくあなたを必要としている」。bad は副詞で「ひどく・とても」という強調の意味
あなたをこんなに必要としてないふりをするなんて、自分でも馬鹿げてるって分かってる
When all, all I can think about is us since I seen you last3since I seen you last
[熟語]「最後に会って以来」。you を最後に見た時から、という意味
最後に会ってから、ずっと私たちのことしか考えられないのに
I know I didn’t have to walk away4walk away
[熟語]立ち去る・関係を断つ。あなたとの関係から離れることを選んだという意味
あなたとの関係を断つ必要なんてなかったのに
All I had to do was ask for space5ask for space
[熟語]「距離を置くようお願いする」。関係を完全に断たずに少し時間が欲しいと言えばよかったという後悔
ちょっと距離が欲しいって言えばよかっただけなのに
I’m telling you, “be on your way6be on your way
[熟語]「行きなさい・立ち去って」。相手に去るよう告げる表現“
「行って」って言ったんだよね
When I told you to fall back7fall back
[熟語]引き下がる・距離を取る。「引いて」と言ったという意味
「引いて」って伝えた時に
[Chorus]
So can you come pick up your clothes?
だからあなたの服を取りに来てくれる?
I have them folded8folded
[形容詞・動詞]fold(折りたたむ)の過去分詞。服を畳んで準備している様子。別れに備えて整理する行動を表す
ちゃんと畳んであるから
Meet me at the door while it’s still open9while it’s still open
[熟語]「まだ開いている間に」。扉が閉まる(関係が完全に終わる)前に、という意味
まだ扉が開いている間に、ここで待ってる
I know it’s getting cold out10getting cold out
[熟語]「外が冷えてきている」。季節の変化と同時に、二人の間の感情が冷えていく様子を重ねた表現, but it’s not frozen11frozen
[形容詞]凍った・固まった。古英語 “frēosan”(凍る)に過去分詞の “-en” が付いた形。固体化して動かなくなる状態を表し、ここでは「感情がまだ完全には冷め切っていない」という比喩。
外は冷えてきているけど、まだ凍りついてはいないでしょ
So come pick up your clothes
だから服を取りに来て
I have them folded
畳んであるから
[Post-Chorus]
I’ll let your body decide12let your body decide
[熟語]「体に決めさせる」。感情や思考より、本能・体の感覚に従って判断してほしいという意味 if this is good enough for you
あなたの体が、これで十分かどうか決めればいい
Already folding it for you
もうあなたのために全部畳んである
Already folding up13folding up
[熟語]fold up で「折りたたむ・降参する・崩れる」。ここでは「あなたのために全てを畳んでいる(諦めかけている)」という二重の意味 for you
もうあなたのために折れているから
I’ll let your body decide if this is good enough for you
あなたの体が、これで十分かどうか決めればいい
Already folding it for you
もうあなたのために全部畳んである
Already folding up for you
もうあなたのために折れているから
[Verse 2]
No matter what you do to switch the story up14switch the story up
[熟語]「話を変える・事実を書き換える」。相手が都合よく事実を歪めようとしても、という意味, I know I made my mark15made my mark
[熟語]「自分の痕跡を残した」。あなたの人生に確かな影響を与えたという自信
どんなに話を変えようとしても、私がちゃんと痕跡を残したこと分かってる
And I would still choose you through it all16through it all
[熟語]「全てを通じて・どんな時も」。全ての困難や出来事を経ても、という意味, that’s the crazy part (Crazy part)
それでも全部経験した後でもあなたを選ぶんだよね、それが不思議なんだけど(不思議だよ)
I don’t need no more empty promises17empty promises
[名詞]空約束・守られない約束。これ以上空約束は必要ない、という意味, promise me that you got it18you got it
[熟語]「分かった・了解した」。きちんと理解してほしいという意味
もうこれ以上空約束はいらない、ちゃんと分かって欲しい
I don’t need roses, just need some flowers from my garden
バラじゃなくてもいい、庭に咲く花でいいから
Can’t you go back to how you loved on me19loved on me
[熟語]「愛情を注いでくれた」。love on は「愛情をかける・可愛がる」というくだけた表現 when you started?
付き合いたての頃みたいに、愛してくれないの?
I’ll be here begging for ya20begging for ya
[熟語]「あなたのために懇願している」。必死に求めているという意味, you should be giving me love
あなたのために懇願してる、私に愛情を注いでよ
All damn day21all damn day
[熟語]「一日中ずっと」。damn は強調語。一日中愛情を注いでほしいという意味, ‘til the day is done (Done)
一日中ずっと、その日が終わるまで(終わるまで)
So if you wanna go that way, I’ll be waiting on
だからそっちの道を選ぶなら、私はここで待ってるよ
[Chorus]
For you to come pick up your clothes
あなたの服を取りに来てほしいの
I have them folded
ちゃんと畳んであるから
Meet me at the door while it’s still open
まだ扉が開いている間に、ここで待ってる
I know it’s getting cold out, but it’s not frozen
外は冷えてきているけど、まだ凍りついてはいないでしょ
So come pick up your clothes
だから服を取りに来て
I have them folded
畳んであるから
So come pick up your clothes
だから服を取りに来て
I have them folded
畳んであるから
Meet me at my door while it’s still open
まだ私の扉が開いている間に、ここで待ってる
I know it’s getting cold out, but tell me that it’s not frozen
外は冷えてきているけど、まだ凍りついてないって言って
So come pick up your clothes
だから服を取りに来て
I have them folded
畳んであるから
[Post-Chorus]
I’ll let your body decide if this is good enough for you
あなたの体が、これで十分かどうか決めればいい
Already folding it for you
もうあなたのために全部畳んである
Already folding up for you
もうあなたのために折れているから
I’ll let your body decide if this is good enough for you
あなたの体が、これで十分かどうか決めればいい
Already folding it for you
もうあなたのために全部畳んである
Already folding up for you
もうあなたのために折れているから
I’ll let your body decide if this is good enough for you
あなたの体が、これで十分かどうか決めればいい
Already folding it for you
もうあなたのために全部畳んである
Already folding up for you
もうあなたのために折れているから
I’ll let your body decide if this is good enough for you
あなたの体が、これで十分かどうか決めればいい
Already folding it for you
もうあなたのために全部畳んである
Already folding up for you
もうあなたのために折れているから
Writer(s): DIXSON, Kehlani, Andre Harris, Donovan Knight, Don Mills, Khris Riddick-Tynes, Dawit Kamal Wilson
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「Folded」はどんな曲ですか?
Kehlaniの2025年リリースのシングルです。別れを切り出したはずなのに相手を忘れられず、「服を取りに来て、ちゃんと畳んであるから」と告げるという設定で、”folded”(畳まれた服/折れた心)の二重の意味を巧みに使ったR&Bバラードです。Apple Music USチャートでランクインを果たし注目を集めました。
「need you bad」はどういう意味ですか?
「ひどくあなたが必要」という意味です。ここでの “bad” は「悪い」ではなく、副詞として「とても・ひどく」という強調の意味で使われています。”I want it bad”(すごく欲しい)などと同じ使い方です。
「walk away」はどういう意味ですか?
「立ち去る・関係を断つ」という意味の熟語です。物理的に「その場を去る」だけでなく、「関係から身を引く・縁を切る」という意味でよく使われます。この曲では相手との関係を自分から断ち切ったことへの後悔として使われています。
「folding up」はどういう意味ですか?
“fold up” は「折りたたむ」という基本的な意味に加えて、「降参する・崩れる・諦める」という意味もあります。服を畳んでいる(folding)動作と、心が折れかけている(folding up)感情、この二重の意味がこの曲の核心です。
関連リンク
Kehlani – Folded (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】My Way – Riley Green
【歌詞和訳】EVERYTHING HALLELUJAH – Justin Bieber
【歌詞和訳】I’m Still Standing – Elton John
【歌詞和訳】Passionfruit – Drake
【歌詞和訳】WALKING AWAY – Justin Bieber