【歌詞和訳】That Should Be Me – Justin Bieber

今回の曲のタイトルは、「That Should Be Me」です。
直訳すると、「それは僕のはずだった」です。

Justin Bieberの2010年の曲です。Spotifyで再生数が急上昇しており、別の男と一緒にいる元カノを目撃し、自分がそこにいるべきだという切ない気持ちを歌い上げた楽曲です。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


That Should Be Me – Justin Bieber

.

[Verse 1]
Everybody’s laughin’ in my mind
みんなが頭の中で笑ってる
Rumours spreadin’ ‘bout this other guy
他の男のことで噂が広まってる
Do you do what you did when you did with me?
僕とした時と同じことをしてる?
Does he love you the way I can?
彼は僕が愛せるような愛し方であなたを愛してる?
Did you forget all the plans that you made with me?
僕と立てた計画を全部忘れた?
‘Cause, baby, I didn’t
だって、ベイビー、僕は忘れてない




[Chorus]
That should be me holdin’ your hand
あなたの手を握ってるのは僕のはずだった
That should be me makin’ you laugh
あなたを笑わせてるのは僕のはずだった
That should be me, this is so sad
それは僕のはずだった、こんなに悲しい
That should be me, that should be me
それは僕のはずだった、僕のはずだった
That should be me feelin’ your kiss
あなたのキスを感じてるのは僕のはずだった
That should be me buyin’ you gifts
あなたにプレゼントを買ってるのは僕のはずだった
This is so wrong, I can’t go on
こんなのおかしい、続けられない
‘Til you believe that that should be me, that should be me
それは僕のはずだったとあなたが信じるまで



[Verse 2]
You said you needed a little time for my mistakes
あなたは僕の過ちに少し時間が必要だと言った
It’s funny how you used that time to have me replaced1replaced
[動詞]「置き換えられた」という意味。replace(取って代わる)の受動態。ここでは「僕の代わりに別の人を見つけた」という意味。

あなたがその時間を使って僕の代わりを見つけたのはおかしい
Did you think that I wouldn’t see you out at the movies?
映画でのあなたを僕が見ないと思ってた?
What you doin’ to me?
僕に何をしてるんだ?
You’re takin’ him where we used to go
僕たちが行ってた場所に彼を連れて行ってる
Now, if you’re tryna break my heart, it’s working ‘cause you know that
心を傷つけようとしてるなら、効いてるよ、あなたはわかってるから



[Chorus]
That should be me holdin’ your hand
あなたの手を握ってるのは僕のはずだった
That should be me makin’ you laugh
あなたを笑わせてるのは僕のはずだった
That should be me, this is so sad
それは僕のはずだった、こんなに悲しい
That should be me, that should be me
それは僕のはずだった、僕のはずだった
That should be me feelin’ your kiss
あなたのキスを感じてるのは僕のはずだった
That should be me buyin’ you gifts
あなたにプレゼントを買ってるのは僕のはずだった
This is so wrong, I can’t go on
こんなのおかしい、続けられない
‘Til you believe that that should be me
それは僕のはずだったとあなたが信じるまで




[Bridge]
I need to know, should I fight for love or disarm?2disarm
[動詞]「武装解除する」が転じて「戦うのをやめる」「諦める」という意味。arm(武器を持つ)の否定形 dis-arm で、ここでは「恋愛で戦い続けるか、手を引くか」という葛藤を表している。

知りたい、愛のために戦うべきか、諦めるべきか
It’s gettin’ harder to shield3shield
[動詞]「守る」「遮る」という意味。名詞「盾」から来た動詞で、「心の痛みを隠す・守る」という意味で使われている。
this pain in my heart

心の痛みを隠すのがどんどん難しくなってる
Oooh



[Chorus]
That should be me holdin’ your hand
あなたの手を握ってるのは僕のはずだった
That should be me makin’ you laugh
あなたを笑わせてるのは僕のはずだった
That should be me, this is so sad
それは僕のはずだった、こんなに悲しい
That should be me, that should be me
それは僕のはずだった、僕のはずだった
That should be me feelin’ your kiss
あなたのキスを感じてるのは僕のはずだった
That should be me buyin’ you gifts
あなたにプレゼントを買ってるのは僕のはずだった
This is so wrong, I can’t go on
こんなのおかしい、続けられない
‘Til you believe that that should be me
それは僕のはずだったとあなたが信じるまで
Holdin’ your hand, that should be me
あなたの手を握って、それは僕のはずだった
The one makin’ you laugh oh baby, oh that should be me
あなたを笑わせる人は、ベイビー、それは僕のはずだった
That should be me givin’ you flowers, that should be me talkin’ for hours
あなたに花を贈るのは僕のはずで、何時間も話すのも僕のはずで
That should be me, that should be me, that should be me
それは僕のはずだった、僕のはずだった、僕のはずだった



[Outro]
Never shoulda let you go, I never shoulda let you go
あなたを手放すべきじゃなかった、手放すべきじゃなかった
That should be me
それは僕のはずだった
I’m never gonna let you go
もう絶対に手放さない
That should be me
それは僕のはずだった
I never shoulda let you go
手放すべきじゃなかった
I’m never gonna let you go
もう絶対に手放さない
That should be me
それは僕のはずだった
I’m never gonna let you go
もう絶対に手放さない

.

Writer(s): Luke James, Justin Bieber, Nasri, Adam Messinger

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


関連リンク

Justin Bieber – That Should Be Me (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Favorite Girl – Justin Bieber
【歌詞和訳】Confident – Justin Bieber ft. Chance The Rapper
【歌詞和訳】Butterfly Season – Ella Langley & Miranda Lambert