今回の曲のタイトルは、「I Don’t Want To Miss A Thing」です。直訳すると、「何一つ見逃したくない」です。
エアロスミスは1970年にボストンで結成されたアメリカのロックバンドで、ボーカルのスティーヴン・タイラーを中心に活躍してきました。この曲は1998年公開の映画『アルマゲドン』のサウンドトラックとして書き下ろされたパワー・バラードで、作詞・作曲はダイアン・ウォーレンが担当しています。シングルはビルボード・ホット100で見事1位を獲得し、バンド史上初かつ唯一のナンバーワンヒットとなりました。愛する人との一瞬一瞬を逃したくないという普遍的なテーマが、世代を超えて多くのリスナーの心を掴んでいます。
【直訳のポイント】「miss a thing」の「miss」は「見逃す・逃す」という意味で、タイトルは「何一つ逃したくない」と直訳できます。愛する人との一瞬一瞬を大切にしたいという想いが、このシンプルな表現に凝縮されています。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
I Don’t Want To Miss A Thing – Aerosmith
[Verse 1]
I could1could
[助動詞]「できる」だけでなく「〜してもいられる・〜したっていい」という感情的な意志・仮定のニュアンスを持つ。 stay awake just to hear you breathin’
あなたの息づかいを聞くためだけに、眠らずにいられる
Watch you smile while you are sleepin’
眠りながら微笑むあなたを、ただ見つめていたい
While you’re far away and dreamin’
あなたが遠く離れて夢を見ている間も
I could spend my life in this sweet surrender2surrender
[名]本来「降伏・明け渡し」の意だが、恋愛的文脈では「身も心も委ねること・陶酔」を指す。
この甘い陶酔の中に、一生を捧げていられる
I could stay lost3lost
[形・比喩]「道に迷った」ではなく「我を忘れて夢中になっている」の意。 in this moment forever
この瞬間にいつまでも溶け込んでいられる
Well, every moment spent with you is a moment I treasure4treasure
[動]名詞「宝物」から転じた動詞用法で「大切にする・宝物のように思う」の意。
あなたと過ごすすべての瞬間が、かけがえのない宝物
[Chorus]
Don’t wanna close my eyes
目を閉じたくない
I don’t wanna fall asleep
眠りにつきたくない
‘Cause I’d5I’d
[助動詞]I wouldの短縮形。ここでは「もし眠ってしまったら~だろう」という仮定・条件のニュアンス。 miss you, babe
眠ったらあなたのことが恋しくなるから、ねえ
And I don’t wanna miss a thing
何ひとつ見逃したくないんだ
‘Cause even when I dream of you (Even when I dream)
だってあなたの夢を見るときでさえ(夢を見るときでさえ)
The sweetest dream would never do6do
[動・イディオム]「十分である・足りる」の意。”That won’t do”(それではだめだ)と同じ用法で、ここでは「どれほど甘い夢でも足りない」という意味。
どれほど甘い夢も、それだけでは足りない
I’d still miss you, babe
それでもまだあなたのことが恋しいから、ねえ
And I don’t wanna miss a thing
何ひとつ見逃したくないんだ
[Verse 2]
Lyin’ close to you, feelin’ your heart beatin’
君のそばに寄り添って、心臓の鼓動を感じながら
And I’m wonderin’ what you’re dreamin’
君が何を夢に見ているのか、思いを巡らせている
Wonderin’ if it’s me you’re seein’
その夢に映っているのが僕なのかと
Then I kiss your eyes and thank God we’re together
そっと君の目にキスをして、一緒にいられることを神に感謝する
And I just wanna stay with you in this moment forever
この瞬間、ずっと君のそばにいたい
Forever and ever
いつまでも、永遠に
[Chorus]
I don’t wanna close my eyes
目を閉じたくない
I don’t wanna fall asleep
眠りにつきたくない
‘Cause I’d7I’d
[助動詞]I wouldの短縮形。ここでは仮定の帰結を示す条件法——「眠ってしまったら」君が恋しくなる、という論理。 miss you, babe
だって君が恋しくなるから、ベイブ
And I don’t wanna miss8miss
[動]ここでは「(瞬間・体験を)見逃す・経験し損なう」の意。前行の “miss you”(恋しく思う)とは異なる用法。 a thing
何ひとつ見逃したくないんだ
‘Cause even when I dream of you (Even when I dream)
だって君の夢を見ているときでさえ(夢の中でさえも)
The sweetest dream would never do9do
[動・イディオム]「する」ではなく「十分である・間に合う」の意。”That won’t do”(それでは足りない)と同用法。
どんなに甘い夢でも、足りるはずがない
I’d still miss you, babe
それでも君が恋しくなるから、ベイブ
And I don’t wanna miss a thing
何ひとつ見逃したくないんだ
[Bridge]
I don’t wanna miss one smile
あなたの笑顔を一つも見逃したくない
I don’t wanna miss one kiss
あなたのキスを一つも逃したくない
Well, I just wanna be with you
ただ、あなたのそばにいたい
Right here with you, just like this
こうして、ここで、あなたと
I just wanna hold you close
ただあなたをぎゅっと抱きしめていたい
I feel your heart so close to mine
あなたの心が私の心のすぐそばに感じられる
And just stay here in this moment
そしてただ、この瞬間にとどまっていたい
For all the rest of time
これからの時間すべての間ずっと
Yeah, yeah, yeah
ああ、ああ、ああ
[Chorus]
Don’t wanna close my eyes
目を閉じたくない
Don’t wanna fall asleep
眠りにつきたくない
‘Cause I’d10I’d
[助動詞] I wouldの短縮形。ここでは「眠ってしまったら〜になるだろう」という仮定・推量を表す。 miss you, babe
だってあなたが恋しくなってしまうから、ねえ
And I don’t wanna miss a thing
だから何ひとつ見逃したくない
‘Cause even when I dream of you
だってあなたの夢を見ていても
The sweetest dream would never do11do
[動・慣用] 「十分だ・役に立つ・間に合う」の意。”That won’t do”(それではだめだ)と同じ用法で、どんな夢も現実の代わりにはなれないことを表す。
どんなに甘い夢でも、それでは足りない
I’d12I’d
[助動詞] I wouldの短縮形。「夢の中でさえも、それでもあなたが恋しいだろう」という仮定・推量を表す。 still miss you, babe
それでもまだあなたが恋しくなる、ねえ
And I don’t wanna miss a thing
だから何ひとつ見逃したくない
I don’t wanna close my eyes
目を閉じたくない
I don’t wanna fall asleep
眠りにつきたくない
‘Cause I’d miss13miss
[動]「的を外す」ではなく「(人が)恋しい・いなくて寂しく思う」の意。 you, babe
だって、あなたのことが恋しくなるから、ベイビー
And I don’t wanna miss14miss
[動]ここでは「(瞬間・体験を)見逃す・取り逃す」の意。上の行の「恋しい」とは異なる用法。 a thing
あなたに関するすべてを、見逃したくない
‘Cause even when I dream of you
だって、夢の中であなたに会っていても
The sweetest dream would never do15do
[動・慣用]「する」ではなく「十分である・役に立つ」の意。”would never do” = 「決して十分ではない」。
どんなに甘い夢だって、それだけじゃ足りない
I’d still miss you, babe
それでもあなたが恋しい、ベイビー
And I don’t wanna miss a thing
あなたに関するすべてを、見逃したくない
[Outro]
Don’t wanna close my eyes
目を閉じたくない
I don’t wanna fall asleep16fall asleep
[句動詞]「眠りに落ちる・眠ってしまう」を意味するイディオム。fallは状態変化を示す。, yeah
眠りたくない、そう
I don’t wanna miss a thing17miss a thing
[句動詞]「何かを見逃す・経験し損ねる」という意味のイディオム。missは「欠如・喪失」を含意する。
何一つ見逃したくない
Writer(s): Diane Warren
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「I Don’t Want To Miss A Thing」はどんな曲ですか?
この曲は1998年にエアロスミスがリリースし、同年公開の映画『アルマゲドン』のために書き下ろされました。ダイアン・ウォーレンが作詞・作曲し、全米ビルボード・ホット100で初登場1位を獲得するという大ヒットを記録しています。テーマは「愛する人と過ごす一瞬一秒を決して無駄にしたくない」という、切なくも深い愛の告白です。
「miss a thing」ってどういう意味ですか?
「miss」には「見逃す」「経験し損なう」というニュアンスがあります。「miss a thing」で「どんな些細なことも見逃したくない・体験し損ねたくない」という意味になります。タイトルの「I Don’t Want To Miss A Thing」は「あなたといる時間の、どんな瞬間も놓ちたくない」という強い気持ちを表した表現です。日常会話でも「Don’t miss a thing!(見逃すな!)」のように使えますよ。
「I could stay awake just to hear you breathing」はどう解釈すればいいですか?
直訳すると「あなたの息づかいを聞くためだけに、眠らずにいられる」という意味です。「just to ~」は「ただ~するためだけに」という表現で、それほどまでに相手の存在を大切に感じているという深い愛情を伝えています。眠れない夜というネガティブな状況を、愛の幸福感に変えているところがこの歌詞の巧みさですね。
「drift away」というフレーズも出てきますが、どんな表現ですか?
「drift away」は「(意識が)ふわっと遠のく、うとうとする」という意味の表現です。曲の中では「眠りに落ちてしまったら、あなたのそばにいる奇跡を感じられなくなる」という文脈で使われています。「drift」はもともと「漂う・流れる」という意味で、意識や夢の中にゆっくり吸い込まれていくような情景を詩的に描いた、とても美しいイディオムです。
関連リンク
I Don’t Want To Miss A Thing – Aerosmith (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Hey Ya! – OutKast
【歌詞和訳】Don’t Look Back In Anger – Oasis
【歌詞和訳】Let It Be – The Beatles
【歌詞和訳】All I Want For Christmas Is You – Mariah Carey
【歌詞和訳】Let It Go – Idina Menzel