今回の曲のタイトルは、「Torn」です。直訳すると、「引き裂かれた」です。
ナタリー・インブルーリアはオーストラリア出身のシンガー・ソングライター兼女優で、1990年代初頭にはオーストラリアの人気ドラマ『Neighbours(ネイバーズ)』にも出演していた。「Torn」は1997年にリリースされた彼女のデビューアルバム『Left of the Middle』からのシングルで、スコット・カトラー、アン・プレヴェン、フィル・ソーナリーの三人による共作。もともとバンドEdnaswapがレコーディングしていたカバー曲だが、ナタリーのバージョンが世界的な大ヒットとなり、オーストラリアでは1位、イギリスでは2位を記録した。ポップ・ロックをベースにしたサウンドに乗せ、恋愛が終わった後の空虚さ・喪失感・麻痺した感情を赤裸々に描いた歌詞が、世界中のリスナーの心に深く刺さった一曲だ。
【直訳のポイント】タイトルの「Torn」は「引き裂かれた」と訳しました。動詞「tear(引き裂く)」の過去分詞で、心をズタズタに引き裂かれた状態を指しており、失恋後の虚無感と喪失感を端的に凝縮した言葉です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Torn – Natalie Imbruglia
[Verse 1]
I thought I saw a man brought to life1brought to life
[句動詞・イディオム]「bring to life(命を吹き込む・生き生きとさせる)」の過去分詞形。
命を吹き込まれた男を見たような気がした
He was warm, he came around2came around
[句動詞]「come around」の過去形。ここでは「(私の前に)現れた・やってきた」という意味で使われている。 like he was dignified
彼は温かく、まるで気品があるかのように現れた
He showed me what it was to cry
彼は私に、泣くということを教えてくれた
Well, you couldn’t be that man I adored
でも、あなたはあの私が心から愛した男にはなれなかった
You don’t seem to know, seem to care what your heart is for
あなたは自分の心が何のためにあるのか、知りもしないし気にもかけていないみたい
But I don’t know him anymore
でも、もうあの人のことがわからない
[Pre-Chorus]
There’s nothin’ where he used to lie3lie
[動]「横たわる・寝る」の意。「嘘をつく」と同形だが、ここでは体を横にして休むこと。
彼がかつて横たわっていた場所には、何もない
My conversation has run dry4run dry
[句動詞]「枯れ果てる・尽き果てる」。水源が干上がるイメージから転じた慣用表現。
交わす言葉も底をついてしまった
That’s what’s goin’ on
それが今、起きていること
Nothing’s fine, I’m torn5torn
[形・tearの過去分詞]「引き裂かれた」→ 感情的に葛藤し、心が二つに裂かれた状態。
何ひとつ大丈夫じゃない、心が引き裂かれそう
[Chorus]
I’m all out of6all out of
[句動詞・イディオム]「〜を完全に使い果たした・もう〜が残っていない」という意味の慣用句。 faith, this is how I feel
信じる気持ちはもう尽きた、これが今の私の気持ち
I’m cold, and I am shamed, lying naked on the floor
体は冷たく、恥に塗れて、床に裸で横たわっている
Illusion never changed into something real
幻想は決して現実には変わらなかった
I’m wide awake and I can see the perfect sky is torn7torn
[形・不規則過去分詞]動詞 tear(引き裂く)の過去分詞。空が物理的に「引き裂かれた」様子と、心が「ずたずたに砕かれた」感情の両方を暗示する。
完全に目が覚めていて、完璧だったはずの空が引き裂かれているのが見える
You’re a little late, I’m already torn8torn
[形・不規則過去分詞]tear(引き裂く)の過去分詞。「すでに心がずたずたに引き裂かれてしまっている」状態を指す。
あなたが来るのは少し遅すぎた、私はもうすっかり壊れてしまっている
[Verse 2]
So I guess the fortune teller’s9fortune teller’s
[縮約]「fortune teller is」の短縮形。所有格(〜の)に見えるが、ここではisの縮約で「占い師は正しい」の意。 right
だからやっぱり占い師の言う通りだったんだ
I should’ve10should’ve
[助動詞]「should have」の縮約形。「should have+過去分詞」で「〜すべきだった」という過去への後悔を表す仮定法過去完了。 seen just what was there
そこにあるものをそのまま見ていればよかった
And not some holy light
神聖な光なんかじゃなく
But you crawled beneath my veins, and, now
でも君は僕の血管の奥にまで這い込んできて、そして今
[Pre-Chorus]
I don’t care, I had no luck
どうでもいい、運なんてなかった
I don’t miss it all that much
そんなに恋しいわけでもない
There’s just so many things
ただ、あまりにも多すぎる
That I can’t touch, I’m torn11torn
[形・感情]tear(引き裂く)の過去分詞形。「引き裂かれた」→「どうすればいいか分からず葛藤している」感情を表すイディオム。
触れられないものばかりで、心が引き裂かれそうだ
[Chorus]
I’m all out of12all out of
[句動詞・慣用]「〜を完全に使い果たした、もう〜が残っていない」を意味するイディオム。 faith, this is how I feel
信じる心はもう残っていない、これが今の私の気持ち
I’m cold, and I am shamed, lying naked on the floor
体は冷え、恥に打ちひしがれ、床に裸で横たわっている
Illusion never changed into something real
幻想は決して現実のものへと変わらなかった
I’m wide awake13wide awake
[形・慣用]「完全に目が覚めている」という強意表現。wide は「すっかり・完全に」の意で使われるイディオム。 and I can see the perfect sky is torn14torn
[動・過去分詞]tear(引き裂く)の不規則変化形。「引き裂かれた」の意。ここでは感情的・比喩的な崩壊も含意する。
すっかり目が覚めて、完璧なはずの空が引き裂かれているのが見える
You’re a little late, I’m already torn
あなたが来るのは少し遅すぎた、私はもうすっかり引き裂かれてしまった
Torn
引き裂かれて
[Post-Chorus]
(Ooh, ooh-ooh, ooh)
(ウー、ウーウー、ウー)
There’s nothing where he used to lie
彼がいた場所には、もう何も残っていない
My inspiration has run dry15run dry
[句動詞・イディオム]「干上がる」が転じて「尽き果てる・枯渇する」を意味するイディオム。
インスピレーションも枯れ果ててしまった
That’s what’s goin’ on
これが今の現実
Nothing’s right, I’m torn16torn
[形・比喩]tear(引き裂く)の過去分詞。「物理的に引き裂かれた」が転じて「心がバラバラになった・葛藤している」という感情状態を表す。
何もかもうまくいかない、心が引き裂かれそう
[Chorus]
I’m all out of17all out of
[句・イディオム]「〜を使い果たした」「〜がまったく残っていない」を意味する慣用句。 faith, this is how I feel
信仰心は尽き果てた、これが今の私の気持ち
I’m cold, and I am shamed, lying naked on the floor
体は冷たく、恥にまみれて、床に裸で横たわっている
Illusion never changed into something real
幻想は決して現実になることはなかった
I’m wide awake18wide awake
[形・イディオム]「すっかり目が覚めている」「完全に意識が清明な状態」を表す強調表現。 and I can see the perfect sky is torn
すっかり目が覚めて、完璧だった空が引き裂かれているのが見える
I’m all out of19all out of
[句・イディオム]「〜を使い果たした」「〜がまったく残っていない」を意味する慣用句。 faith, this is how I feel
信仰心は尽き果てた、これが今の私の気持ち
I’m cold, and I’m ashamed, bound and broken on the floor
体は冷たく、恥じ入り、縛られ床に崩れ落ちている
You’re a little late, I’m already torn20torn
[形・比喩]tearの過去分詞。「引き裂かれた」が転じて、心が完全に壊れ傷ついた状態を表す比喩表現。
もう遅すぎる、私はすでに引き裂かれてしまった
Torn, woah
引き裂かれて、ああ
[Guitar Solo]
[Outro]
Oh, yeah, oh, yeah
ああ、そうさ、ああ、そうさ
Oh, yeah, oh, yeah
ああ、そうさ、ああ、そうさ
Oh, yeah, oh, yeah
ああ、そうさ、ああ、そうさ
Writer(s): Scott Cutler, Anne Preven, Phil Thornalley
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「Torn」はどんな曲ですか?
「Torn」は、オーストラリア出身のシンガーソングライター、ナタリー・インブルーリアが1997年にリリースしたデビューシングルで、アルバム『Left of the Middle』の収録曲です。実はエドナスワップ(Ednaswap)が1995年に発表したオリジナル曲のカバーで、ナタリー版は全英チャートで最高2位を記録し、1997年を代表する一曲となりました。現在もSpotifyで10億回以上再生されており、90年代ポップの名曲として世界中で愛され続けています。
「”brought to life”はどういう意味ですか?
直訳すると「命を吹き込まれた」という意味です。この曲の歌詞では、かつて愛する人が自分の世界をまるで夢に息吹を与えるように輝かせてくれた、という感覚を表現しています。ただし文脈としては過去形・受け身で使われており、「あのとき確かに生きていると感じさせてくれた」という喪失感や切なさが滲んでいるのがポイントです。
「”came around”はどういう意味ですか?
「came around」には「やって来た」という物理的な意味と、「気が変わった・考え直した」という意味の両方があります。歌詞の中では「彼がいつか戻ってきてくれる(気持ちが変わってくれる)と信じていた」というニュアンスで使われており、ただ待ち続けていた自分の姿と、それが叶わなかった現実への虚しさが込められています。日本語に訳すなら「向きを変えてくれると思っていた」という感じが近いかもしれません。
「”lie”はどういう意味ですか?
「lie」は英語で「嘘をつく」と「(横に)横たわる」という、まったく別の二つの意味を持つ単語です。歌詞中の「lying naked on the floor」では「床に横たわっている」という意味で使われていますが、曲全体のテーマである「裏切り・幻想」と巧みに重なり、聴く人に「嘘」のイメージも同時に喚起させます。この多義性こそがこの曲の詩的な深みのひとつで、翻訳する際に最も悩ましい表現のひとつです。
関連リンク
Torn – Natalie Imbruglia (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Despacito – Luis Fonsi
【歌詞和訳】Way Back Home (Sam Feldt Edit) – SHAUN
【歌詞和訳】Zoo – Shakira
【歌詞和訳】Waka Waka (This Time for Africa) – Shakira
【歌詞和訳】You Suffer – Napalm Death