今回の曲のタイトルは、「WALKING AWAY」です。
直訳すると、「歩き去ること」です。
Justin Bieberの2025年の楽曲です。結婚生活の中で生じる衝突と葛藤を正直に認めつつも、「それでも歩き去らない」という強い決意を歌い上げたR&Bバラードです。Apple Music USチャートに新たにランクインし、Bieberの誠実な愛の表現が改めて注目されています。
【直訳のポイント】
この曲のタイトルでもある “walking away”(歩き去る)という表現、多くのサイトでは「離れる」「別れを告げる」とまとめられがちですが、当ブログでは辞書通りの「歩き去る」を採用しました。自分から背を向けて立ち去る、という具体的な行動のイメージを残すことで、「それでも離れない」という決意がより際立つと感じたからです。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
WALKING AWAY – Justin Bieber
[Verse 1]
Days go by so fast, I wanna spend them with you
日々が過ぎ去るのはあまりにも速い、その時間を君と過ごしたい
So tell me why you’re throwing stones at my back1throwing stones at my back
[慣用句]「背中に石を投げつける」。”throw stones at someone” で「一方的に非難する・攻撃する」という意味。守れない相手の弱みを突く行為から生まれた表現
だから教えてくれ、なぜ君は僕の背中に石を投げつけるのか
You know I’m defenseless2defenseless
[形容詞]無防備な、防御できない。”defense”(防御)に否定の “-less” が付いた語。物理的・感情的に守る手段がない状態を表す, oh
僕が無防備なのは分かっているはずだろう
[Pre-Chorus]
And, girl, we better stop before we say some shit
だからさ、言わなくていいことを言う前に止まった方がいい
We’ve been testing our patience3testing our patience
[慣用句]互いの忍耐を限界まで試す。”test someone’s patience” で「人の堪忍袋の緒を切らせるほど試す」という意味。ここでは「ずっとギリギリの状態が続いてきた」というニュアンス
ずっと互いの忍耐を試し続けてきた
I think we better off if we just take a breath
少し息を整えた方がいいと思う
And remember what grace4grace
[名詞]優雅さ、品格、思いやり。ここでは「穏やかさ・寛容さ」の意味。宗教的に「神の恵み」を指すこともあり、「本来の自分たちの温かさを思い出そう」というニュアンスで使われている is
そして穏やかさを思い出すんだ
[Chorus]
Baby, I ain’t5ain’t
[短縮形]am not / is not / are not / have not の口語的短縮形。歌詞や会話でよく使われる。ここでは “I am not” の意味 walking away
ベイビー、僕は歩き去りはしない
You are my diamond
君は僕のダイヤモンド
Gave you a ring
指輪を渡した
I made you a promise
君に誓いを立てた
I told you I’d change
変わると言った
It’s just human nature6human nature
[名詞句]人間の性(さが)、人間の本能。感情的になったり過ちを犯したりすることは「人間として仕方のないこと」という意味で使われる表現
これは人間の性だ
These growing pains7growing pains
[慣用句]成長の痛み。本来は子どもの成長期に起こる関節痛を指すが、比喩的に「新しい段階への適応の苦しみ・関係が深まる中での摩擦」という意味で使われる
この成長の痛み
And baby, I ain’t walking away
そしてベイビー、僕は歩き去りはしない
[Post-Chorus]
And every time you don’t say my name
君が僕の名前を呼ばないたびに
I’m reminded how I love when you say it
君が呼んでくれる時がどれほど好きか思い知らされる
I know we have this moment to face
この瞬間と向き合わなければならないのは分かっている
But, baby, I ain’t walking away
でもベイビー、僕は歩き去りはしない
[Verse 2]
Change takes time, girl
変わるには時間がかかる、ねえ
Let’s see what we can do, uh
何ができるか見てみよう
(We can do, we can do, we can do, we can do)
(できる、できる、できる、できる)
‘Cause even when they leave
たとえ他の者が去っていくとしても
I keep on dreaming of the best parts of you, oh
君の最良の部分を夢見続けている
[Pre-Chorus]
And girl, we better stop before we say some shit
だからさ、言わなくていいことを言う前に止まった方がいい
We been testing our patience (Oh, yeah, oh, yeah)
ずっと互いの忍耐を試し続けてきた(オー、そうだ)
I think we better off if we just take a breath
少し息を整えた方がいいと思う
And remember what grace is
そして穏やかさを思い出すんだ
[Chorus]
Baby, I ain’t walking away
ベイビー、僕は歩き去りはしない
You are my diamond
君は僕のダイヤモンド
Gave you a ring
指輪を渡した
I made you a promise
君に誓いを立てた
I told you I’d change
変わると言った
It’s just human nature
これは人間の性だ
These growing pains
この成長の痛み
And baby, I ain’t walking away
そしてベイビー、僕は歩き去りはしない
[Post-Chorus]
And every time you don’t say my name
君が僕の名前を呼ばないたびに
I’m reminded how I love when you say it
君が呼んでくれる時がどれほど好きか思い知らされる
I know we have this moment to face
この瞬間と向き合わなければならないのは分かっている
But, baby, I ain’t walking away
でもベイビー、僕は歩き去りはしない
[Bridge]
Baby, I ain’t walking away
ベイビー、僕は歩き去りはしない
Oh, oh (Oh, baby)
オー、オー(オー、ベイビー)
Walking away
歩き去ることなんてしない
[Chorus]
Baby, I ain’t walking away
ベイビー、僕は歩き去りはしない
You are my diamond
君は僕のダイヤモンド
Gave you a ring
指輪を渡した
I made you a promise
君に誓いを立てた
I told you I’d change
変わると言った
It’s just human nature
これは人間の性だ
These growing pains
この成長の痛み
And baby, I ain’t walking away
そしてベイビー、僕は歩き去りはしない
[Outro]
Uh, uh
ウー、ウー
Come on
さあ
Writer(s): Justin Bieber, Jackson Lee Morgan, Tobias Jesso Jr., Carter Lang, Daniel Chetrit, Sir Dylan
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「WALKING AWAY」はどんな曲ですか?
Justin Bieberの2025年の楽曲です。結婚生活の中で生じる衝突や葛藤を正直に認めつつも、「それでも離れない」という強い決意を歌い上げたR&Bバラードです。Apple Music USチャートに新たにランクインし、Bieberの誠実な愛の表現が注目されています。
「throwing stones at my back」はどういう意味ですか?
「背中に石を投げる」という慣用表現で、「一方的に責める・攻撃する」という意味です。守れない相手の弱みを突く行為のたとえで、”throw stones at someone” という形で使われます。歌詞では「防御できない自分を責め続けるのはなぜか」という嘆きを表しています。
「growing pains」はどういう意味ですか?
「成長の痛み」という慣用句です。もともとは子どもの成長期に起こる関節痛を指す言葉ですが、比喩的に「新しい段階に進む時に生じる摩擦や苦しみ」という意味で使われます。歌詞では「感情がぶつかり合うのは関係が成長している証」というニュアンスで使われています。
「grace」はどういう意味ですか?
「優雅さ・品格・思いやり」を意味する言葉ですが、ここでは「穏やかさ・寛容さ」という意味で使われています。宗教的には「神の恵み」を指すこともある言葉で、「本来の自分たちの温かさを思い出そう」というニュアンスが込められています。
関連リンク
Justin Bieber – WALKING AWAY (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】SPEED DEMON – Justin Bieber
【歌詞和訳】One Less Lonely Girl – Justin Bieber
【歌詞和訳】Intentions – Justin Bieber ft. Quavo
【歌詞和訳】What Do You Mean? – Justin Bieber
【歌詞和訳】That Should Be Me – Justin Bieber