今回の曲のタイトルは、「TiK ToK」です。
直訳すると、「チクタク」です。
Keshaの2009年のデビューシングルです。Spotifyで14億回以上再生されており、夜明けまでぶっ続けでパーティーをする若者のライフスタイルを、クセになるエレクトロポップサウンドに乗せて歌い上げた楽曲です。全米シングルチャートで9週連続1位を獲得しました。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
TiK ToK – Kesha
[Verse 1]
Wake up in the mornin’ feelin’ like P. Diddy1P. Diddy
[固有名詞]Sean John Combsのアーティスト名。ヒップホップ界のレジェンドで大富豪。「P. Diddyみたいな気分」= 最高にかっこよくてパワフルな気分、という意味。 (Hey, what up, girl?)
朝目が覚めてP. Diddyみたいな気分(よう、調子どう?)
Grab my glasses, I’m out the door, I’m gonna hit this city (Let’s go)
サングラスをつかんで、ドアを出て、この街に繰り出すわ(行くよ)
Before I leave, brush my teeth with a bottle of Jack2bottle of Jack
[名詞句/スラング]Jack Daniel’s(ジャック・ダニエルズ)というウイスキーブランドのこと。「ジャックの瓶で歯を磨く」= 起きてすぐウイスキーを飲むという、ハードなパーティーガールぶりを誇張した表現。
出かける前に、ジャックの瓶で歯を磨く
‘Cause when I leave for the night, I ain’t3ain’t
[助動詞/スラング]am not / is not / are not の口語短縮形。主に口語・スラングで使われる。 comin’ back
今夜出かけたら、もう帰ってこないから
[Pre-Chorus]
I’m talkin’ pedicure4pedicure
[名詞]「ペディキュア」。足の爪や皮膚のケア・ネイルアート。フランス語pied(足)+cure(手入れ)が語源。 on our toes, toes
足先にペディキュアを塗る話をしてるの
Tryin’ on all our clothes, clothes
服を全部試着して
Boys blowin’ up5blowin’ up
[熟語/スラング]blow up our phones で「電話を鳴らしまくる」「スマホに何度も連絡してくる」という意味。blow up は元々「爆発する」だが、ここでは「鳴りやまない」という比喩。 our phones, phones
男の子たちが電話をじゃんじゃんかけてきて
Drop-toppin’,6drop-toppin’
[動詞句/スラング]drop-top は「オープンカー(幌を下ろした車)」のこと。drop-toppin’ で「オープンカーで走ること」を指す。 playin’ our favorite CDs
オープンカーで走りながら、お気に入りのCDをかけて
Pullin’ up to the parties
パーティーに乗り込んで
Tryna get a little bit tipsy7tipsy
[形容詞]「ほろ酔いの」「少し酔っている」という意味。drunk(べろべろ)ではなく、ちょうどいい酔い加減を指す。
ちょっとほろ酔いになろうとしてる
[Chorus]
Don’t stop, make it pop, DJ, blow my speakers up
止まらないで、盛り上げて、DJ、スピーカーをかき鳴らして
Tonight, I’ma8I’ma
[助動詞/スラング]I’m going to の短縮形。主にヒップホップ・R&Bで使われる口語表現。 fight ‘til we see the sunlight
今夜は夜明けが見えるまで戦い続けるわ
Tick-tock on the clock, but the party don’t stop, no
時計はチクタク刻むけど、パーティーは止まらない
Oh, woah, woah, oh (Oh)
Oh, woah, woah, oh
Don’t stop, make it pop, DJ, blow my speakers up
止まらないで、盛り上げて、DJ、スピーカーをかき鳴らして
Tonight, I’ma fight ‘til we see the sunlight
今夜は夜明けが見えるまで戦い続けるわ
Tick-tock on the clock, but the party don’t stop, no
時計はチクタク刻むけど、パーティーは止まらない
Oh, woah, woah, oh (Oh)
Oh, woah, woah, oh
[Verse 2]
Ain’t got a care in the world, but got plenty of beer
何も心配ない、でもビールはたっぷりある
Ain’t got no money in my pocket, but I’m already here
財布には金がないけど、もうここにいるわ
And now the dudes are linin’ up ‘cause they hear we got swagger9swagger
[名詞/スラング]「自信たっぷりな態度」「かっこいい立ち振る舞い」を指すスラング。swag とも言う。
私たちがノリノリだと聞いて、男たちが列を作ってる
But we kick ‘em to the curb10kick ‘em to the curb
[熟語]「追い払う」「邪険に扱う」という意味。curb は「歩道の縁石」。相手を蹴って歩道の端に追いやるイメージから。 unless they look like Mick Jagger11Mick Jagger
[固有名詞]イギリスのロックバンド「ローリング・ストーンズ」のボーカル。長年にわたるロックスターの象徴で、ここではセクシーでかっこいい男性の代名詞として使われている。
でもミック・ジャガーみたいじゃなければ、追い払うわ
[Pre-Chorus]
I’m talkin’ ‘bout everybody gettin’ crunk12crunk
[形容詞/スラング]「超テンションが高い」「ハイになっている」を意味するヒップホップ由来のスラング。crazy(クレイジー)と drunk(酔っ払い)を合わせた造語とも言われる。 (Crunk)
みんながテンション上がってる話をしてるの
Boys try to touch my junk13junk
[名詞/スラング]「がらくた」が本来の意味だが、スラングで「体(特に性的な部位)」を指す。 (Junk)
男の子たちが私の体を触ろうとして
Gonna smack14smack
[動詞]「平手打ちする」「ぴしゃりと叩く」という意味。 him if he gettin’ too drunk, drunk
飲みすぎたら叩くわ
Now, now we go until they kick us out (Out)
さあ、追い出されるまで続けるわ
Or the police shut us down, down
または警察が止めるまで
Police shut us down, down, po-po15po-po
[名詞/スラング]警察を指すスラング。police の発音を繰り返した表現。 shut us (Dow—)
警察が止める、警察が(途切れ)
[Chorus]
Don’t stop, make it pop, DJ, blow my speakers up
止まらないで、盛り上げて、DJ、スピーカーをかき鳴らして
Tonight, I’ma fight ‘til we see the sunlight
今夜は夜明けが見えるまで戦い続けるわ
Tick-tock on the clock, but the party don’t stop, no
時計はチクタク刻むけど、パーティーは止まらない
Oh, woah, woah, oh (Oh)
Oh, woah, woah, oh
Don’t stop, make it pop, DJ, blow my speakers up
止まらないで、盛り上げて、DJ、スピーカーをかき鳴らして
Tonight, I’ma fight ‘til we see the sunlight
今夜は夜明けが見えるまで戦い続けるわ
Tick-tock on the clock, but the party don’t stop, no
時計はチクタク刻むけど、パーティーは止まらない
Oh, woah, woah, oh (Oh)
Oh, woah, woah, oh
[Bridge]
(DJ) You build me up, you break me down
あなたは私を高揚させて、私を崩す
My heart, it pounds, yeah, you got me16you got me
[熟語]「あなたは私を虜にした」「やられた」「心を捕まえられた」という意味の熟語。
心が高鳴る、あなたは私を虜にした
With my hands up, you got me now
両手を上げて、もう虜にされた
You got that sound, yeah, you got me (Oh, oh, oh)
あなたにはそのサウンドがある、あなたは私を虜にした(oh, oh, oh)
(DJ) You build me up, you break me down
あなたは私を高揚させて、私を崩す
My heart, it pounds, yeah, you got me (Oh, oh, oh)
心が高鳴る、あなたは私を虜にした(oh, oh, oh)
With my hands up, put your hands up, put your hands up
両手を上げて、手を上げて、手を上げて
Now, the party don’t start ‘til I walk in
今は、私が来るまでパーティーは始まらない
[Chorus]
Don’t stop, make it pop, DJ, blow my speakers up
止まらないで、盛り上げて、DJ、スピーカーをかき鳴らして
Tonight, I’ma fight ‘til we see the sunlight
今夜は夜明けが見えるまで戦い続けるわ
Tick-tock on the clock, but the party don’t stop, no
時計はチクタク刻むけど、パーティーは止まらない
Oh, woah, woah, oh (Oh)
Oh, woah, woah, oh
Don’t stop, make it pop, DJ, blow my speakers up
止まらないで、盛り上げて、DJ、スピーカーをかき鳴らして
Tonight, I’ma fight ‘til we see the sunlight
今夜は夜明けが見えるまで戦い続けるわ
Tick-tock on the clock, but the party don’t stop, no
時計はチクタク刻むけど、パーティーは止まらない
Oh, woah, woah, oh (Oh)
Oh, woah, woah, oh
Writer(s): benny blanco, Dr. Luke, Kesha
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Kesha – TiK ToK (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Here Comes The Sun – The Beatles
【歌詞和訳】Outside – Calvin Harris ft. Ellie Goulding
【歌詞和訳】Love Me Like You Do – Ellie Goulding