今回の曲のタイトルは、「Rather Be」です。
直訳すると、「むしろいたい」です。
Clean Banditの2014年の曲です。Jess Glynneをフィーチャーしたこの曲はSpotifyで22億回以上再生されており、愛する人と一緒にいられるなら他には何もいらないという純粋な幸福感を歌い上げた楽曲です。グラミー賞最優秀ダンス録音賞を受賞しました。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Rather Be – Clean Bandit
[Intro]
Oh-oh, oh, oh, ah
[Verse 1]
We’re a thousand miles from comfort
快適な場所から何千マイルも離れている
We have travelled land and sea
陸と海を旅してきた
But as long as you are with me
でもあなたが一緒にいる限り
There’s no place I’d rather be
むしろいたい場所なんてない
I would wait forever
永遠に待てる
Exalted1Exalted
[形容詞]「高揚した」「喜びで満ちた」という意味。exalt(高める・讃える)の過去分詞形。精神的に高まった状態を表す。 in the scene
この場面の中で高揚しながら
As long as I am with you
あなたと一緒にいる限り
My heart continues to beat
私の心は打ち続ける
[Pre-Chorus]
With every step we take, Kyoto to the bay
私たちが踏み出すすべての一歩ごとに、京都から湾まで
Strollin’2Strollin’
[動詞]stroll の現在分詞の短縮形。「ぶらぶら歩く」「のんびり散歩する」という意味。急ぐことなく、ゆったりと歩く様子を表す。 so casually
のんびりとぶらぶら歩きながら
We’re different and the same, gave you another name
私たちは違うけど同じ、あなたに別の名前をつけた
Switch up the batteries
電池を取り替えて
[Chorus]
If you gave me a chance, I would take it
あなたがチャンスをくれたら、受け取る
It’s a shot in the dark,3a shot in the dark
[熟語]「暗闇の中の一撃」→「当てずっぽう」「見込みのない試み」という意味の慣用句。確率は低いが試してみる価値はあるというニュアンス。 but I’ll make it
当てずっぽうだけど、うまくやってみせる
Know with all of your heart, you can’t shame me
心の底から知っておいて、あなたは私を恥ずかしめることはできない
When I am with you, there’s no place I’d rather be
あなたと一緒にいるとき、むしろいたい場所なんてない
[Post-Chorus]
No, no, no, no, no, no place I’d rather be
どこにも、むしろいたい場所なんてない
No, no, no, no, no, no place I’d rather be
どこにも、むしろいたい場所なんてない
No, no, no, no, no, no place I’d rather be (Ooh, ooh)
どこにも、むしろいたい場所なんてない
[Verse 2]
We staked out4staked out
[熟語]stake out で「張り込みをする」「監視のために場所を確保する」という意味。警察が容疑者を監視することを指すが、ここでは「目標を定めて向かった」という意味で使われている。 on a mission
使命を持って乗り込んだ
To find our inner peace
内なる平和を見つけるために
Make it everlasting
それを永遠のものにするために
So nothing’s incomplete
何も不完全なものがないように
It’s easy being with you
あなたといるのは楽だ
Sacred simplicity5Sacred simplicity
[名詞]sacred は「神聖な」「尊い」、simplicity は「シンプルさ」「純粋さ」という意味。神聖なシンプルさ、つまり「飾り気のない尊い関係」を表す。
神聖なシンプルさ
As long as we’re together
私たちが一緒にいる限り
There’s no place I’d rather be
むしろいたい場所なんてない
[Pre-Chorus]
With every step we take, Kyoto to the bay
私たちが踏み出すすべての一歩ごとに、京都から湾まで
Strollin’ so casually
のんびりとぶらぶら歩きながら
We’re different and the same, gave you another name
私たちは違うけど同じ、あなたに別の名前をつけた
Switch up the batteries (Yeah)
電池を取り替えて
[Chorus]
If you gave me a chance, I would take it
あなたがチャンスをくれたら、受け取る
It’s a shot in the dark, but I’ll make it
当てずっぽうだけど、うまくやってみせる
Know with all of your heart, you can’t shame me
心の底から知っておいて、あなたは私を恥ずかしめることはできない
When I am with you, there’s no place I’d rather be
あなたと一緒にいるとき、むしろいたい場所なんてない
[Post-Chorus]
No, no, no, no, no, no place I’d rather be
どこにも、むしろいたい場所なんてない
No, no, no, no, no, no place I’d rather be
どこにも、むしろいたい場所なんてない
No, no, no, no, no, no place I’d rather be
どこにも、むしろいたい場所なんてない
When I am with you, there’s no place I’d rather be, yeah
あなたと一緒にいるとき、むしろいたい場所なんてない
[Bridge]
Be
いること
Ooh, ooh
Be, be, be, be, be, be, be, be, be
Yeah-yeah, yeah-yeah-yeah, yeah (Ooh, yeah)
[Chorus]
If you gave me a chance, I would take it
あなたがチャンスをくれたら、受け取る
It’s a shot in the dark, but I’ll make it
当てずっぽうだけど、うまくやってみせる
Know with all of your heart, you can’t shame me
心の底から知っておいて、あなたは私を恥ずかしめることはできない
When I am with you, there’s no place I’d rather be
あなたと一緒にいるとき、むしろいたい場所なんてない
[Post-Chorus]
No, no, no, no, no, no place I’d rather be (Be)
どこにも、むしろいたい場所なんてない
No, no, no, no, no, no place I’d rather be
どこにも、むしろいたい場所なんてない
No, no, no, no, no (No), no place I’d rather be
どこにも、むしろいたい場所なんてない
When I am with you, there’s no place I’d rather be, yeah
あなたと一緒にいるとき、むしろいたい場所なんてない
Writer(s): Grace Chatto, Jack Patterson, Jimmy Napes, Nicole Marshall
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Clean Bandit – Rather Be ft. Jess Glynne [Official Video]
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Summertime Sadness – Lana Del Rey
【歌詞和訳】traitor – Olivia Rodrigo
【歌詞和訳】Dandelions – Ruth B.