【歌詞和訳】Umbrella – Rihanna

今回の曲のタイトルは、「Umbrella」です。
直訳すると、「傘」です。

Rihannaの2007年のヒット曲で、アルバム「Good Girl Gone Bad」に収録されています。JAY-Zがイントロとヴァース1に参加しており、全米Billboard Hot 100では最高2位を記録。UKシングルチャートでは当時の歴代最長となる10週連続1位を達成した伝説的な一曲です。R&Bとポップが融合したパワフルなバラードで、「どんな困難な時も傘になって守る」という無条件の愛と献身を歌い上げています。

【この曲の言葉について】
この曲の「雨」と「傘」は、どんな困難が来ても相手を守るという無条件の愛の象徴です。あえて意訳で飾らず「そのまんまの言葉」で訳すことで、歌詞が持つシンプルで力強いメッセージをそのまま届けようとしました。特に「You can stand under my umbrella」の部分は、辞書通りに訳すだけで、Rihannaが伝えたい包み込むような温かさが伝わってきます。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Umbrella – Rihanna

.

[Intro: JAY-Z]
Uh-huh, uh-huh (Yeah, Rihanna)
うん、うん(そうさ、リアーナ)

Uh-huh, uh-huh (Good Girl Gone Bad)
うん、うん(グッド・ガール・ゴーン・バッド)

Uh-huh, uh-huh (Take three, action)
うん、うん(テイク3、アクション)

Uh-huh, uh-huh (Hov1Hov
[固有名詞]JAY-Zのニックネーム。「Jay-Hova」(神の名「Jehovah(ヤハウェ)」をもじった自称)の短縮形
)

うん、うん(ホヴ)



[Verse 1: JAY-Z & Rihanna]
No clouds in my stones2stones
[名詞/スラング]ダイヤモンドなどの宝石を指すスラング。”clouds in stones”(宝石の中の曇り)は石の内部の不純物・傷のこと。つまり「俺の宝石には傷ひとつない」という意味になる
, let it rain, I hydroplane3hydroplane
[動詞]水面を高速で滑走すること。本来は「ハイドロプレーン現象」(タイヤが水膜の上を滑ること)を指すが、ここでは「雨(困難)の中でも難なく乗り越える」という比喩
in the bank

俺の宝石には雲一つない、雨を降らせろ、銀行の中を水上滑走する

Comin’ down with the Dow Jones4Dow Jones
[固有名詞]アメリカの株価指数「ダウ・ジョーンズ工業株価平均」のこと。30銘柄の株価をもとに算出され、景気の動向を示す世界的な指標
(Ayy, ayy, ayy)

ダウ・ジョーンズと共に下落しても(アイ、アイ、アイ)

When the clouds come, we go, we Roc-A-Fella5Roc-A-Fella
[固有名詞]JAY-Zが設立したレコードレーベル「Roc-A-Fella Records」のこと。同時に、アメリカの著名な富豪一族「Rockefeller(ロックフェラー)」をもじった言葉遊びで、成功と富を象徴している
(Ayy-ayy-ayy, ayy)

暗雲が来ても、俺たちは進む、俺たちはロック・ア・フェラだ(アイアイアイ、アイ)

We fly higher than weather, in G5’s6G5’s
[固有名詞]ガルフストリームG5のこと。アメリカの航空機メーカーが製造する超高級プライベートジェット機の機種名。富と成功の象徴としてラップ歌詞に頻繁に登場する
or better

天候を超えて高く飛ぶ、G5以上に乗って

You know me (You know me), in anticipation for precipitation7precipitation
[名詞]雨・雪・あられなど、空から降ってくる水分の総称。”rain”(雨)のより改まった科学的・詩的な表現

俺のことは分かってるだろ(分かってるだろ)、降水を予測して

Stack chips8chips
[名詞/スラング]金・現金を意味するスラング。”stack chips”で「金を積み上げる=金を貯める」という意味になる
for the rainy day9rainy day
[慣用句]直訳は「雨の日のため」だが、「苦しい時・困難な時」を意味する慣用表現。”save for a rainy day”(いざという時のために備える)という定番フレーズに由来する

苦しい時のために金を積み上げておけ

Jay, Rain Man10Rain Man
[固有名詞]JAY-Zの自称ニックネーム。同名の楽曲(2007年)にも由来し、「雨をもたらす者=富と成功を降り注ぐ者」というイメージを持つ。1988年のアカデミー賞受賞映画「レインマン」との語呂合わせもある
is back (Ayy, ayy, ayy)

ジェイ、レイン・マンが戻ってきた(アイ、アイ、アイ)

With Little Miss Sunshine11Little Miss Sunshine
[固有名詞]Rihannaへの呼びかけ。「太陽のように明るい女の子」という意味合い。2006年のアカデミー賞受賞映画「リトル・ミス・サンシャイン」を連想させるニックネーム
, Rihanna, where you at? (Ayy-ayy-ayy, ayy)

リトル・ミス・サンシャインと共に、リアーナ、どこにいる?(アイアイアイ、アイ)



[Verse 2: Rihanna]
You have my heart
君は私の心を持っている

And we’ll never be worlds apart12worlds apart
[慣用句]直訳は「世界ほど離れて」だが、「天と地ほど違う・かけ離れた」という意味の慣用表現。ここでは否定形で「どれだけ遠くにいても心は離れない」というニュアンス

そして私たちは決して天と地ほど離れない

May be in magazines
雑誌に載っているかもしれない

But you’ll still be my star
それでも君はまだ私の星だ

Baby, ‘cause in the dark
ベイビー、だって暗闇の中では

You can’t see shiny cars
ピカピカの車は見えない

And that’s when you need me there
そんな時こそ私がそこにいる必要がある

With you, I’ll always share because
君と、私はいつも分かち合う、なぜなら


[Chorus: Rihanna]
When the sun shine, we shine together
太陽が輝く時、私たちは一緒に輝く

Told you I’ll be here forever
ずっとここにいるって言ったでしょ

Said “I’ll always be your friend”
「いつもあなたの友達でいる」と言った

Took an oath13oath
[名詞]誓い・宣誓。日常的な約束(promise)より重い、正式・厳粛な誓いを指す。”took an oath”で「誓いを立てた」という意味になる
, I’ma14I’ma
[短縮形]「I’m going to(〜するつもりだ)」をさらに縮めたAAVE(African American Vernacular English)の表現
stick it out15stick it out
[慣用句]「困難な状況でも最後までやり遂げる・耐え抜く」という意味のイディオム。”stick”(突き通す・堅持する)のイメージから、途中で諦めずに続けるという意味が生まれた
‘til the end

誓いを立てた、最後までやり遂げるつもり

Now that it’s rainin’ more than ever
今、かつてないほど雨が降っているから

Know that we’ll still have each other
私たちにはまだお互いがいると知っておいて

You can stand under my umbrella
私の傘の下に立っていいよ

You can stand under my umbrella
私の傘の下に立っていいよ

[Post-Chorus: Rihanna]
Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Under my umbrella
私の傘の下に

Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Under my umbrella
私の傘の下に

Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Under my umbrella
私の傘の下に

Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Ayy, ayy, ayy



[Verse 3: Rihanna]
These fancy things
こういう豪華なものは

Will never come in between16come in between
[慣用句]「(二者)の間に入る=仲を引き裂く・邪魔をする」という意味のイディオム

決して間に割り込まない

You’re part of my entity17entity
[名詞]存在・実体。「個としての存在」や「本質的な自分自身」を表す言葉。歌詞では「自分という存在の一部」というニュアンスで使われている

君は私の存在の一部

Here for infinity18infinity
[名詞]無限・無限大。「永遠」「果てしなく続くこと」を表す

永遠にここにいる

When the war has took its part
戦争がその役割を担った時

When the world has dealt19dealt
[動詞]deal(配る・処理する)の過去形。”deal cards”(カードを配る)のイメージから「運命・境遇を割り当てる」という意味で使われる。「世界が運命のカードを配った=運命が決まった時」というニュアンス
its cards

世界が手札を配った時

If the hand20hand
[名詞]カードゲームにおける「手札」のこと。前行の”dealt its cards”(カードを配る)と連続しており、「配られた手札が悪ければ=置かれた状況が厳しければ」という意味
is hard

手が厳しければ

Together, we’ll mend21mend
[動詞]壊れたものを直す・修繕する。衣服のほころびを縫い直すイメージから転じて、「傷ついた心や関係を修復する」という意味でも使われる
your heart because

一緒に、君の心を修繕する、なぜなら


[Chorus: Rihanna]
When the sun shine, we shine together
太陽が輝く時、私たちは一緒に輝く

Told you I’ll be here forever
ずっとここにいるって言ったでしょ

Said “I’ll always be your friend”
「いつもあなたの友達でいる」と言った

Took an oath, I’ma stick it out ‘til the end
誓いを立てた、最後までやり遂げるつもり

Now that it’s rainin’ more than ever
今、かつてないほど雨が降っているから

Know that we’ll still have each other
私たちにはまだお互いがいると知っておいて

You can stand under my umbrella
私の傘の下に立っていいよ

You can stand under my umbrella
私の傘の下に立っていいよ

[Post-Chorus: Rihanna]
Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Under my umbrella
私の傘の下に

Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Under my umbrella
私の傘の下に

Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Under my umbrella
私の傘の下に

Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Ayy, ayy, ayy



[Bridge: Rihanna]
You can run into my arms
私の腕の中に駆け込んでいいよ

It’s okay, don’t be alarmed22alarmed
[形容詞]突然のことに驚き、恐怖や不安を感じている状態。”alarm”(警報・驚かせる)の過去分詞形。”don’t be alarmed”で「驚かないで・怖がらないで」という意味になる

大丈夫、怖がらないで

Come into me
私のそばに来て

There’s no distance in between our love
私たちの愛の間に距離はない

So, gonna23gonna
[短縮形]”going to”の縮約形。口語・スラングで広く使われる
let the rain pour24pour
[動詞]液体が勢いよく流れ出る・注がれること。”It’s pouring”(土砂降りだ)という表現でも使われる。ここでは「雨を降り注がせる=どんな困難が来ても受け入れる」という意味

だから、雨を降り注がせる

I’ll be all you need and more
君に必要なものすべてになる、それ以上にも


[Chorus: Rihanna]
When the sun shine, we shine together
太陽が輝く時、私たちは一緒に輝く

Told you I’ll be here forever
ずっとここにいるって言ったでしょ

Said “I’ll always be your friend”
「いつもあなたの友達でいる」と言った

Took an oath, I’ma stick it out ‘til the end
誓いを立てた、最後までやり遂げるつもり

Now that it’s rainin’ more than ever
今、かつてないほど雨が降っているから

Know that we’ll still have each other
私たちにはまだお互いがいると知っておいて

You can stand under my umbrella
私の傘の下に立っていいよ

You can stand under my umbrella
私の傘の下に立っていいよ

[Post-Chorus: Rihanna]
Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Under my umbrella
私の傘の下に

Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Under my umbrella
私の傘の下に

Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Under my umbrella
私の傘の下に

Ella-ella, ayy, ayy, ayy

Ayy, ayy, ayy




[Outro: Rihanna]
It’s rainin’, rainin’
雨が降っている、雨が降っている

Ooh, baby, it’s rainin’, rainin’
ああ、ベイビー、雨が降っている、雨が降っている

Baby, come into me
ベイビー、私のそばに来て

Come into me
私のそばに来て

It’s rainin’, rainin’
雨が降っている、雨が降っている

Ooh, baby, it’s rainin’, rainin’
ああ、ベイビー、雨が降っている、雨が降っている

You can always come into me
いつでも私のそばに来ていいよ

Come into me
私のそばに来て

It’s pourin’ rain
雨が土砂降りだ

It’s pourin’ rain
雨が土砂降りだ

Come into me
私のそばに来て

Come into me
私のそばに来て

It’s pourin’ rain
雨が土砂降りだ

It’s pourin’ rain
雨が土砂降りだ

Come into me
私のそばに来て

Come into me
私のそばに来て



Writer(s): Kuk Harrell, Tricky Stewart, JAY-Z, The-Dream

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「Umbrella」はどんな曲ですか?

Rihannaの2007年のヒット曲で、アルバム「Good Girl Gone Bad」に収録されています。JAY-Zがイントロとヴァース1に参加しており、全米Billboard Hot 100で最高2位、UKシングルチャートでは当時の歴代最長となる10週連続1位を記録した伝説的な一曲です。「どんな困難な時も傘になって守る」という無条件の愛と献身を「雨と傘」の比喩で歌い上げており、Spotifyでは22億回以上再生されています。

「stick it out」はどういう意味ですか?

「困難な状況でも最後までやり遂げる・耐え抜く」という意味の慣用表現です。”stick”(突き通す・堅持する)のイメージから生まれた言葉で、日本語の「やり通す」「最後まで踏ん張る」に近いニュアンスです。この曲では「どんな雨の日(困難)が来ても、最後まで君のそばにいる」という決意を表しています。

「Roc-A-Fella」はどういう意味ですか?

JAY-Zが設立したレコードレーベル「Roc-A-Fella Records」のことです。同時に、アメリカの著名な富豪一族「Rockefeller(ロックフェラー)」をもじった言葉遊びになっており、「富と成功を手にした俺たち」という自負を込めた表現です。

「dealt its cards」はどういう意味ですか?

「運命が手札を配った」という表現で、トランプゲームで手札が配られるイメージから「運命や境遇が決まった」という意味で使われています。続く「If the hand is hard」の”hand”もカードの「手札」のこと。「もし配られた手が厳しいものでも(=どんな困難な状況でも)、一緒に乗り越えよう」というメッセージになっています。

.

関連リンク

Rihanna – Umbrella (Orange Version) ft. JAY-Z [Official Music Video]

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Only Girl (In The World) – Rihanna
【歌詞和訳】Ride – Twenty One Pilots
【歌詞和訳】Imagine – John Lennon
【歌詞和訳】Grenade – Bruno Mars
【歌詞和訳】Human – The Killers