【歌詞和訳】girls like me don’t cry – thuy

今回の曲のタイトルは、「girls like me don’t cry」です。直訳すると、「私みたいな女の子は泣かない」です。

thuyはベトナム系アメリカ人のR&Bシンガーソングライターで、カリフォルニア州サンフランシスコ育ち。「girls like me don’t cry」は2022年にリリースされ、同年発表のデビューEP「i hope u miss me」に収録されました。TikTokをきっかけにバイラルヒットとなり、Spotifyでは数千万回を超えるストリーミング再生数を記録しています。失恋後も涙を見せず感情を押し殺す女性の内面を、繊細なR&B/ポップサウンドに乗せて描いた作品です。

【直訳のポイント】「girls like me」は「私みたいな女の子」と訳しました。単に「女の子たち」とせず「私のような」という自己投影のニュアンスを加えることで、泣かないことを誇りとする語り手の強がりと哀愁が伝わるよう意識しました。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


girls like me don’t cry – thuy

.

[Intro]
Hmm-mm, mm
ん~、ん


[Pre-Chorus]
Tell me that you’ll keep me safe and
私を守ってくれると言って

Never let this fade away
これが消えてしまわないように

I’m hidin’ out1hidin’ out
[句動詞]「人目を避けて身を潜める」。単に「隠れる」より、誰かに見つからないよう秘密裏に潜伏するニュアンスが強い。
, so they don’t see this part of me

身を潜めてる、この私の一面を誰にも見せないように


[Chorus]
Girls like me don’t cry
私みたいな女の子は泣かない

Girls like me pretend we don’t cry
私みたいな女の子は泣いていないふりをする

Girls like me don’t cry
私みたいな女の子は泣かない

Girls like me pretend we don’t cry
私みたいな女の子は泣いていないふりをする

Tell me that you’ll keep me safe and
私を守ってくれると言って

And never let this fade away2fade away
[句動詞]「徐々に消えていく・薄れて消える」という意味のイディオム。ここでは「この関係や気持ちが消えないように」というニュアンス。

そしてこれが消えていかないように

Girls like me don’t cry
私みたいな女の子は泣かない

Girls like me pretend that we don’t cry
私みたいな女の子は泣いていないふりをする





[Verse 1]
Lost in the city, both eyes wide
街の中で迷い、両目を見開いて

Ran right through3ran through
[句動詞]「走り抜ける」→「〜をすべて使い果たす・使い尽くす」の意のイディオム。選択肢が底をついたことを示す。
all my options

選択肢をすべて使い果たしてしまった

Can’t seem to keep my eyes both dry4keep one’s eyes dry
[慣用句]「目を乾いたままにしておく」→「涙をこらえる・泣かずにいる」の意のイディオム。

涙をこらえることができない

Got tissues in my pocket
ポケットにはティッシュを入れている

I’m sensitive
私は傷つきやすい

Prolly wanna duck5duck
[動・俗語]本来「かがむ」の意だが、ここでは「逃げる・身をかわす」を意味するスラング。
when I throw a fit6throw a fit
[慣用句]「かんしゃくを投げる」→「かんしゃくを起こす・激しく怒り狂う」の意のイディオム。

私がかんしゃくを起こしたら逃げた方がいい

Been through some shit
いろんなつらいことを乗り越えてきた

Wear my heart on my sleeve7wear one’s heart on one’s sleeve
[慣用句]「袖に心をつける」→「感情を隠さず、思いをあからさまに表す」の意の有名なイディオム。
, so it’s hard to miss

感情を包み隠さないから、一目でわかるはずだ


[Pre-Chorus]
Tell me that you’ll keep me safe and
私を守ってくれると言って

Never let this fade away8fade away
[句動詞]「色あせる+去る」→ 徐々に消えていく・失われていくことを表すイディオム。

これが消えてしまわないように

I’m hidin’ out9hidin’ out
[句動詞]「身を隠して潜む」→ 見つからないようにひそかに息をひそめていること。単なる”hiding”より、意図的な隠匿のニュアンスが強い。
, so they don’t see this part of me

誰にも見せたくない自分の一面を隠すために、身を潜めているんだ





[Chorus]
Girls like me don’t cry
私みたいな女の子は泣かない

Girls like me pretend we don’t cry (Cry, baby)
私みたいな女の子は泣かないふりをする(泣いて、ベイビー)

Girls like me don’t cry
私みたいな女の子は泣かない

Girls like me pretend we don’t cry
私みたいな女の子は泣かないふりをする

Tell me that you’ll keep me safe and
私を守ってくれると言って

Never let this fade away10fade away
[句動詞]「色あせる・薄れる」+「away(完全に)」→ 少しずつ消えてなくなる、という意味のイディオム。

これが消えてしまわないように

Girls like me don’t cry
私みたいな女の子は泣かない

Girls like me pretend that we don’t cry (Cry)
私みたいな女の子は泣かないふりをする(泣いて)


[Verse 2]
They say girl, don’t cry (Don’t cry)
「泣くな」ってみんなが言う(泣くな)

Try to keep my head up high11head up high
[慣用句]「頭を高く上げ続ける」→ 落ち込まずに前を向き、誇りを持って堂々と振る舞うという慣用表現。
(Up high)

前を向いていようとする(高く)

Smile like it’s alright
何でもないふりをして微笑む

But all I want to do is hide
でも本当はただ隠れていたい

Gotta let it go12let it go
[句動詞・慣用句]「手放す」→ 感情や悩みを抱え込まずに「解き放つ・気にしないようにする」という慣用表現。
(Oh)

手放さなければ(オー)

Don’t wanna keep this all inside
これを全部胸の内に閉じ込めたくない


[Chorus]
Girls like me don’t cry
私みたいな女の子は泣かない

Girls like me pretend we don’t cry (Oh, no we don’t, my baby)
私みたいな女の子は泣かないふりをする(ああ、泣かないわ、ベイビー)

Girls like me don’t cry
私みたいな女の子は泣かない

Girls like me pretend we don’t cry
私みたいな女の子は泣かないふりをする

Tell me that you’ll keep me safe and
私を守り続けると言って

Never let this fade away13fade away
[句動詞]「色褪せる」+「away(消えて)」→ 感情や関係が少しずつ薄れ消えていくことを表すイディオム。

この気持ちを決して消えさせないでと

Girls like me don’t cry
私みたいな女の子は泣かない

Girls like me pretend that we don’t cry
私みたいな女の子は泣かないふりをする



Writer(s): DTB, High Tone, thủy (VNM), Charles Charron

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「girls like me don’t cry」はどんな曲ですか?

ベトナム系アメリカ人のシンガーソングライター・thuy(トゥイ)が2022年にリリースしたR&Bポップナンバーで、強がって涙を見せようとしない女性の複雑な心情を歌った楽曲です。TikTokをきっかけにバイラルヒットし、Spotifyでは数千万回再生を記録するなど、ストリーミングプラットフォームで大きな反響を呼びました。thuyの透き通った歌声と洗練されたプロダクションが融合したこの曲は、彼女の代表作として多くのリスナーに支持されています。

「hidin’ out」はどういう意味ですか?

「hidin’ out」は「hiding out(隠れている、ひそんでいる)」を話し言葉風に短縮した表現です。日常会話でも「あの人、最近どこかに引きこもってるよね」というような文脈で使われます。この曲では、悲しみや弱さを誰にも気づかれないよう心の奥底にしまい込んでいる様子を指しており、「外では平気なふりをしているけれど、本当はひとりで傷ついている」という主人公のリアルな孤独感が伝わってくるフレーズです。

「fade away」はどういう意味ですか?

「fade away」は「徐々に消えていく、薄れていく」という意味の表現で、音楽や映画でも頻繁に登場するフレーズです。もともとは光や音が少しずつ弱まるイメージから来ており、恋愛の文脈では、かつて大切だった相手への気持ちや二人の関係が時間とともに自然と色あせていく様子を表します。この曲では泣いて縋(すが)るのではなく、静かにそっと消えていくことを選ぶ主人公の自尊心と覚悟が、このひと言に凝縮されています。

「ran through」はどういう意味ですか?

「ran through」は現代のR&Bやヒップホップでよく耳にするスラング的な表現で、「(誰かに)使い捨てにされた、軽くあしらわれた」というニュアンスを持ちます。誠実に向き合ってもらえず、まるで消耗品のように雑に扱われた恋愛経験を指すことが多いです。この曲では、そんな理不尽な仕打ちを受けながらも涙ひとつ見せない強さを持つ女性として主人公が描かれており、「ran through」はその痛みを一言で言い表した、感情的にもっとも重みのあるフレーズのひとつといえます。

.

関連リンク

girls like me don’t cry – thuy (Official Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Treasure – Bruno Mars
【歌詞和訳】comethru – Jeremy Zucker
【歌詞和訳】Money In The Grave – Drake ft. Rick Ross
【歌詞和訳】Respect – Aretha Franklin
【歌詞和訳】Courtesy of the Red, White and Blue (The Angry American) – Toby Keith