今回の曲のタイトルは、「Bottom Of Your Boots」です。
直訳すると、「あなたのブーツの底から」です。
Ella Langleyの2025年の曲です。Spotifyで再生数が急上昇しており、中途半端な愛情ではなく、全力で愛してほしいという真剣な気持ちを「ブーツの底から帽子のてっぺんまで」という表現で歌い上げたカントリー楽曲です。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Bottom Of Your Boots – Ella Langley
[Verse 1]
Your boots by the bed, my head on your shoulder
ベッドのそばのあなたのブーツ、あなたの肩に頭を乗せて
I’m thinking it’s love and I’m thinking it sober
これは愛だと思ってる、素面でそう思ってる
Boy, if your heart’s a revolving door1revolving door
[名詞]「回転扉」。ホテルや商業施設の入口にある、くるくる回転するドアのこと。ここでは「出入りが自由な心」、つまり人をとっかえひっかえする誠実でない恋愛スタイルの比喩として使われている。
ねえ、あなたの心が回転扉なら
Yeah, that’s alright but I’m looking for more, yeah
それでもいいけど、私はもっと求めてる
[Chorus]
If you’re gonna love me, lay it on the table2lay it on the table
[熟語]lay something on the table で「テーブルに置く」、つまり「はっきり見せる」「隠さずに打ち明ける」という意味。カード遊びで手札を全て見せることから来た表現。
愛してくれるなら、全部テーブルに出して
Tell me how you really feel, give it a label
本当の気持ちを教えて、名前をつけて
If you’re gonna hold me, don’t just hold me all night
抱きしめてくれるなら、ただ一晩だけ抱くんじゃなくて
Better hold me like you wanna hold me for the rest of your life
一生抱きしめたいように抱きしめて
If you’re gonna love me, better love me to the moon and back3to the moon and back
[熟語]「月まで行って帰ってくるほど」という意味で、「どこまでも」「計り知れないほど」の愛情を表す慣用表現。絵本「Guess How Much I Love You」のフレーズが広めた。
愛してくれるなら、月まで行って帰ってくるほど愛して
From the bottom of your boots to the top of your hat
あなたのブーツの底から帽子のてっぺんまで
[Verse 2]
Blame it on you, not on some bourbon4bourbon
[名詞]「バーボン(ウイスキー)」。アメリカ産のトウモロコシを主原料としたウイスキーの一種。アメリカ南部のカントリー文化と深く結びついた飲み物。
バーボンじゃなくて、あなたのせいにする
The things that you’re saying behind closed curtains
閉じたカーテンの向こうで言っていること
Go on and leave me ‘fore it really hurts
本当に傷つく前に、去っていって
[Chorus]
If you’re gonna love me, lay it on the table
愛してくれるなら、全部テーブルに出して
Tell me how you really feel, give it a label
本当の気持ちを教えて、名前をつけて
If you’re gonna hold me, don’t just hold me all night
抱きしめてくれるなら、ただ一晩だけ抱くんじゃなくて
Better hold me like you wanna hold me for the rest of your life
一生抱きしめたいように抱きしめて
If you’re gonna love me, better love me to the moon and back
愛してくれるなら、月まで行って帰ってくるほど愛して
From the bottom of your boots to the top of your hat
あなたのブーツの底から帽子のてっぺんまで
[Bridge]
Ooh-ooh, I’m fallin’, fallin’, fallin’ fast for
ああ、あなたにどんどん早く落ちていく
You, ooh, darlin’, darlin’, darlin’
あなたに、ダーリン、ダーリン、ダーリン
[Chorus]
If you’re gonna love me, lay it on the table
愛してくれるなら、全部テーブルに出して
Tell me how you really feel, give it a label
本当の気持ちを教えて、名前をつけて
If you’re gonna hold me, don’t just hold me all night
抱きしめてくれるなら、ただ一晩だけ抱くんじゃなくて
Better hold me like you wanna hold me for the rest of your life
一生抱きしめたいように抱きしめて
If you’re gonna love me, better love me to the moon and back
愛してくれるなら、月まで行って帰ってくるほど愛して
From the bottom of your boots to the top of your hat
あなたのブーツの底から帽子のてっぺんまで
[Outro]
The bottom of your boots to the top of your hat
あなたのブーツの底から帽子のてっぺんまで
Yeah babe, just like that
そうよベイブ、ちょうどそんなふうに
Writer(s): Ella Langley, Will Bundy, Jon Nite
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
関連リンク
Ella Langley – Bottom Of Your Boots (Official Music Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Here With Me – d4vd
【歌詞和訳】Stronger – Kanye West
【歌詞和訳】Stick Season – Noah Kahan