今回の曲のタイトルは、「Montero (Call Me By Your Name)」です。
直訳すると、「モンテロ(君の名前で俺を呼んで)」です。
Lil Nas X(リル・ナズ・エックス)の2021年の曲です。2021年3月26日にリリースされ、Billboard Hot 100で1位を獲得しました。Spotifyの2021年年間ストリーミングランキングでも世界2位を記録した大ヒット曲で、第64回グラミー賞ではBest Pop Solo PerformanceとBest Music Videoにノミネートされています。曲名はLil Nas Xの本名「モンテロ(Montero Lamar Hill)」に由来し、サブタイトルは2017年の映画「Call Me by Your Name(君の名前で僕を呼んで)」から引用されています。彼自身のLGBTQ+アイデンティティを率直に打ち出したポップ/ヒップホップ曲で、物議を醸したMVとともに世界的な話題を呼びました。
【直訳のポイント】
サビの「Call me by your name」という言葉、多くのサイトでは「僕の名前で呼んで」と訳されていますが、”by your name”の”your”は相手の名前を指すため、当ブログでは「君の名前で俺を呼んで」と訳しています。2017年の映画でも二人の恋人が互いを相手の名前で呼び合う場面が由来で、その言葉の本来の意味をそのまま伝えることにしました。
細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。
※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。
以下、和訳です。
Montero (Call Me By Your Name) – Lil Nas X
[Verse 1]
I caught it bad1caught it bad
[スラング]「恋愛感情がひどくなる」「感情的にやられる」というスラング。”catch feelings”(恋心が芽生える)の強調形で、”bad”(ひどく)が付くことで感情の強さを表す。 yesterday
昨日はひどくやられた
You hit me with2hit me with
[熟語]「〜を突然ぶつけてくる」「〜を急に切り出す」という意味のスラング。予期せず何かを提示されるニュアンス。 a call to your place
突然、家に来いと電話してきた
Ain’t been out in a while anyway
どのみちしばらく外出してなかったし
Was hopin’ I could catch you throwin’ smiles in my face
顔に笑顔を向けてくれることを期待してた
Romantic talkin’? You don’t even have to try
甘いセリフ? 頑張らなくていいのに
You’re cute enough to fuck with3fuck with
[スラング]「一緒に過ごす」「関係を持つ」という意味のスラング。本来は「〜を困らせる」という意味だが、ここでは親密な関係を指す。 me tonight
今夜俺と一緒にいてくれるくらいかわいい
Lookin’ at the table, all I see is weed and white4white
[スラング]コカインを指す俗語。白い粉末の見た目から呼ばれる。
テーブルを見ると、大麻と白い粉しかない
Baby, you livin’ the life5livin’ the life
[熟語]「いい暮らしをしている」「贅沢な生活を送っている」という慣用句。, but nigga, you ain’t livin’ right
ベイビー、いい暮らしをしてるけど、正しい生き方じゃない
[Pre-Chorus]
Cocaine and drinkin’ with your friends
友達とコカインをやって酒を飲んで
You live in the dark, boy, I cannot pretend
暗闇の中で生きてる、ボーイ、俺は知らないふりはできない
I’m not fazed6fazed
[形容詞]「動揺した」「戸惑った」という意味。”faze”(動揺させる)の過去分詞で、”not fazed”は「まったく動じない」「平然としている」という表現。, only here to sin7sin
[名詞]宗教的な意味での「罪」「罪悪」。道徳・宗教的な規範に反する行為を指す。ここでは世間の倫理観に反する行為を平然と楽しむ姿勢を表している。
動じない、ただ罪を犯しに来ただけ
If Eve8Eve
[固有名詞]旧約聖書に登場する人類最初の女性「イブ」(アダムとイブ)。「庭(garden)」はエデンの園(Garden of Eden)を暗示しており、「庭にイブがいない」とは「女性パートナーがいない=ゲイまたは女性に興味がない」ことを婉曲的に表現している。 ain’t in your garden, you know that you can
君の庭にイブがいないなら、できるってわかるだろう
[Chorus]
Call me when you want, call me when you need
欲しい時に電話して、必要な時に電話して
Call me in the morning, I’ll be on the way9on the way
[熟語]「向かっている最中」「すぐ行く」という意味の表現。”be on the way”で「今行くところ/向かっている」という状況を示す。
朝に電話して、すぐ向かうから
Call me when you want, call me when you need
欲しい時に電話して、必要な時に電話して
Call me out by your name, I’ll be on the way like
君の名前で俺を呼んで、すぐ向かうから
[Post-Chorus]
Mm, mm, mm
Mm, mm, mm
[Verse 2]
Ayy, ayy
I wanna sell what you’re buyin’10sell what you’re buyin’
[熟語]「君が求めるものを俺が提供したい」という意味。”buy”は比喩的に「求めるもの」を、”sell”は「与える/提供する」を意味する慣用的な言い回し。
君が求めるものを俺が提供したい
I wanna feel on11feel on
[スラング]「体に触れる」「触る」という意味のスラング。”feel”に”on”が付くことで体の特定部位を触る動作を表す。 your ass in Hawaii
ハワイで君の尻を触りたい
I want that jet lag12jet lag
[名詞]長距離フライト後に生じる体内時計のズレ、いわゆる「時差ぼけ」。ここでは飛び回りながらセックスするような生活で生まれる時差ぼけを楽しみたいという意味。 from fuckin’ and flyin’
セックスして飛び回ることで生まれる時差ぼけが欲しい
Shoot a child in your mouth while I’m ridin’
乗りながら君の口の中に放出する
Oh, oh, oh, why me?
ああ、なんで俺なんだ?
A sign of the times13sign of the times
[慣用句]「時代の兆候」「現代を象徴する出来事」という意味の慣用句。社会や時代の特徴を示す象徴的な出来事を指す。 every time that I speak
俺が話すたびに時代の兆しが見える
A dime14dime
[スラング]本来は10セント硬貨(約15円)を指すが、スラングでは「10点満点の美人」を意味する。”nine”は「9点の準美人」を指す。 and a nine, it was mine every week
超美人と準美人、毎週俺のものだった
What a time, an incline15incline
[名詞]「傾斜」「上り坂」という意味。ここでは成功への「上昇気流」を比喩的に表現している。, God was shinin’ on me
なんていい時期だったか、上昇気流の中、神が俺を照らしていた
Now I can’t leave
もう離れられない
And now I’m actin’ hella16hella
[副詞]「非常に」「めちゃくちゃ」という意味のスラング。カリフォルニア発祥の口語表現で、”very”や”extremely”の代わりに使われる。 elite
そして今の俺は超エリートみたいに振る舞ってる
Never want the niggas that’s in my league17in my league
[熟語]「自分と同じレベル」「同格」という意味のイディオム。”out of my league”(自分には不釣り合い)の関連表現で、ここでは同等の相手には興味がないことを表している。
同じレベルの奴らなんか求めてない
I wanna fuck the ones I envy18envy
[動詞]「羨む」「羨望する」という意味。自分が持っていないものを他者が持っているときに感じる感情。ここでは自分より「上」だと思う相手を欲しがる気持ちを表している。, I envy
羨ましいと思う奴らと寝たい、羨ましい
[Pre-Chorus]
Cocaine and drinkin’ with your friends
友達とコカインをやって酒を飲んで
You live in the dark, boy, I cannot pretend
暗闇の中で生きてる、ボーイ、俺は知らないふりはできない
I’m not fazed, only here to sin
動じない、ただ罪を犯しに来ただけ
If Eve ain’t in your garden, you know that you can
君の庭にイブがいないなら、できるってわかるだろう
[Chorus]
Call me when you want, call me when you need
欲しい時に電話して、必要な時に電話して
Call me in the morning, I’ll be on the way
朝に電話して、すぐ向かうから
Call me when you want, call me when you need
欲しい時に電話して、必要な時に電話して
Call me out by your name, I’ll be on the way like
君の名前で俺を呼んで、すぐ向かうから
[Post-Chorus]
Oh, call me by your name (Mm, mm, mm)
俺を君の名前で呼んで(フン、フン、フン)
Tell me you love me in private19in private
[熟語]「二人きりで」「人目のないところで」という意味。”private”は「プライベートな空間」を表す。
二人だけの時に愛してると言って
Call me by your name (Mm, mm, mm)
俺を君の名前で呼んで(フン、フン、フン)
I do not care if you’re lyin’
嘘でも構わない
[Outro]
Uh, well, I’m just feeling, mm-uh
ただ感じてる
I wanna get, mm-uh
欲しくて
I’m in my, into my, uh, I’m, mm
Mm, I’m still money20money
[スラング]「価値が高い」「一流の」という意味のスラング。本来の「お金」ではなく、「格の高い人物/一流」という意味で使われる。, mm-mm, ooh
俺はまだ一流、ああ
Writer(s): Roy Lenzo, David Biral, Denzel Baptiste, Omer Fedi, Lil Nas X
以上です、いかがでしたでしょうか!
以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!
よくある質問
「Montero (Call Me By Your Name)」はどんな曲ですか?
Lil Nas X(本名Montero Lamar Hill)の2021年の曲です。2021年3月26日にリリースされ、Billboard Hot 100で1位を獲得。Spotifyの2021年年間ストリーミングランキングでも世界2位を記録しました。曲名はLil Nas Xの本名「モンテロ」と、2017年の映画「Call Me by Your Name(君の名前で僕を呼んで)」から引用されており、彼のLGBTQ+アイデンティティを率直に表現した楽曲です。物議を醸したMVも大きな話題を呼びました。
「Call me by your name」はどういう意味ですか?
「君の名前で俺を呼んで」という意味です。”by your name”の”your”は相手の名前を指すため、「自分の名前ではなく相手の名前で呼ぶ」という表現になります。2017年の映画「Call Me by Your Name」では、二人の恋人が互いを相手の名前で呼び合うことで深い一体感を表現しています。この曲でも相手との完全な親密さを求めるニュアンスで使われています。
「If Eve ain’t in your garden」はどういう意味ですか?
「君の庭にイブがいないなら」という意味で、旧約聖書の「アダムとイブ」の物語が背景にあります。イブ(Eve)は人類最初の女性で、「庭」はエデンの園を指します。「庭にイブがいない」とは「女性パートナーがいない=ゲイまたは女性に興味がない」ことを婉曲的に表現しており、「それなら俺に連絡できるよ」という意味が続きます。
「A dime and a nine」はどういう意味ですか?
「10点満点の美人と9点の準美人」という意味のスラングです。スラングで”dime”は「10/10(超美人)」を、”nine”は「9/10(準美人)」を意味します。かつて成功していた時期に、そういったレベルの人たちが毎週そばにいたという意味で使われています。
関連リンク
Lil Nas X – MONTERO (Call Me By Your Name) (Official Video)
他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!
【歌詞和訳】Too Good at Goodbyes – Sam Smith
【歌詞和訳】Royals – Lorde
【歌詞和訳】Talking to the Moon – Bruno Mars
【歌詞和訳】Eye of the Tiger – Survivor
【歌詞和訳】Diamonds – Rihanna