【歌詞和訳】Princess – Drake

今回の曲のタイトルは、「Princess」です。直訳すると、「お姫様」です。

Drakeの2026年の曲です。Apple Music USチャートに新たにランクインし、注目を集めています。パーティーでアルコールや薬物に酔いつぶれてバスルームで倒れた恋人を「プリンセス」と呼び続ける、愛情と依存が入り混じった複雑な関係を描いたR&B/ヒップホップトラックです。

【直訳のポイント】
この曲の「lit」という言葉、多くのサイトでは「テンション上がった」「ハイになった」とポジティブに訳されていますが、当ブログでは辞書通りの「酔いすぎた」を採用しました。バスルームで横たわっている状況から、飲みすぎや薬物の影響を示すネガティブな文脈と判断したからです。

細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。

※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。

以下、和訳です。


Princess – Drake

.

[Verse 1]
First time I saw ya
初めて君を見た時

You wouldn’t give me time of day1give me time of day
[イディオム]「give someone the time of day」で「〜を相手にする」の意味。否定形で使われると「全然相手にしない」「眼中にない」というニュアンスになる

君は俺を全然相手にしてくれなかった

Now that I know ya
今は君のことを知っているけど

I probably should’ve2should’ve
[短縮形]”should have”の短縮形。”should have + 過去分詞”で「〜するべきだったのに(しなかった)」という後悔・反省を表す
walked away3walked away
[動詞句]”walk away”で「立ち去る」「(関係などを)断ち切る」の意味。walk(歩く)+away(離れて)が組み合わさったイディオム

おそらく立ち去るべきだったんだろう



[Chorus]
I found my princess layin’4layin’
[現在分詞]”laying”の口語的短縮形。”lay”(横たわる)の現在分詞で、床などに横になっている状態を表す
in the bathroom, layin’ in the bathroom

バスルームで横たわっているプリンセスを見つけた

She got too lit5lit
[形容詞/スラング]本来は”light”(火をつける)の過去分詞だが、スラングとして「酔っぱらった」「酒や薬でハイになった」の意味。ここではバスルームに倒れ込むほど飲みすぎた状態を表す

彼女は飲みすぎた

Found my princess layin’ in the bathroom, layin’ in the bathroom
バスルームで横たわっているプリンセスを見つけた

She’s off the shit6off the shit
[スラング]「薬物やアルコールでぐでんぐでんになっている」「ぶっ飛んでいる」状態を表すスラング。”shit”は薬物・酒などを指すことがある
, yeah

彼女はぐでんぐでんだ

Say you love me right now, never ask no questions, you my lover
今すぐ愛してると言って、何も聞かないで、君は俺の恋人




[Verse 2]
I bet7I bet
[口語表現]「〜と思う」「きっと〜だろう」の意味。賭け(bet)をするほど確信しているというニュアンスから来た口語表現
in fifty years, you’ll never find another

50年経っても、きっと同じ人は見つけられないと思う

If we get there, hope we get there
もしそこまでたどり着けたら、たどり着けることを願う

And I work all week just to spend my stacks8stacks
[名詞/スラング]大量のお金・札束のこと。紙幣などを積み重ねた(stack)ものからきたスラング
on us, I hope you know

1週間ずっと働いて、その稼ぎを二人のために使う、わかってほしい

And you work all week at the Equinox9Equinox
[固有名詞]アメリカを中心に展開する高級フィットネスクラブチェーン。月会費が高額で富裕層が利用することで知られる
just to complain when I go

君は1週間ずっとEquinoxで働いて、俺が出かけると文句を言う

Say you love me right now, never ask no questions, you my lover
今すぐ愛してると言って、何も聞かないで、君は俺の恋人

I know how much you love your father
君がお父さんをどれほど愛しているかわかってる

Any other man’s just a problem
他のどんな男も問題になるだけ

Shop until you drop10drop
[慣用句]”shop until you drop”で「倒れるまで(疲れ果てるまで)買い物をする」という慣用句。drop(倒れる)ほど夢中になって買い物するイメージから来ている
in Bal Harbour11Bal Harbour
[固有名詞]アメリカ・フロリダ州マイアミ郊外に位置する高級ショッピングエリア。超高級ブランドが立ち並ぶ富裕層向けの観光スポット

Bal Harbourで倒れるまで買い物して

Faster and harder the farther and farther you go
どんどん遠ざかるほど、早くなって激しくなる

You wash down12wash down
[動詞句]「(薬や食べ物を)飲み物で飲み下す」の意味。ここでは薬(ミリグラム単位の錠剤)を飲み下す行為を表している
like ten milligrams, twenty milligrams

10ミリグラム、20ミリグラムを飲み下す

They playin’ all your jams13jams
[名詞/スラング]「お気に入りの曲」「いい曲」を意味するスラング。音楽がジャムセッション(jam session)のように盛り上がることからきている
and a shot14shot
[名詞]ここでは「ショット」で、一口分(約30ml)のアルコール飲料のこと。主にウィスキーやウォッカなど強いお酒を小さいグラスで一気に飲む際に使う
is in your hand

彼らがお気に入りの曲をかけて、手にはショットグラス

Twenty milligrams, livin’ with your friends
20ミリグラム、友達と暮らして

Dirty pots and pans, I done15done
[助動詞/AAVE]AAVE(アフリカ系アメリカ人英語)で”have”の代わりに使われる助動詞。”I done fell”は”I have fallen”(俺は恋に落ちた)の意味になる
fell in love again, I

汚れた鍋とフライパン、また恋に落ちてしまった、俺は



[Chorus]
Found my princess layin’ in the bathroom, layin’ in the bathroom
バスルームで横たわっているプリンセスを見つけた

She got too—
彼女は飲みすぎ——

Found my princess layin’ in the bathroom, layin’ in the bathroom
バスルームで横たわっているプリンセスを見つけた

She’s off the shit
彼女はぐでんぐでんだ

Say you love me right now, never ask no questions, you my lover
今すぐ愛してると言って、何も聞かないで、君は俺の恋人

Never ask no questions, you my lover
何も聞かないで、君は俺の恋人

Never ask you nothin’
何も聞かない

I’ll16I’ll
[短縮形]”I will”の短縮形。「俺は〜するつもりだ」という意思や未来を表す
never ask you nothin’

俺は絶対何も聞かない

I’ll never ask you nothin’
俺は絶対何も聞かない

I’ll never ask you nothin’
俺は絶対何も聞かない



Writer(s): Drake, Brinx Parker, b4u

.

以上です、いかがでしたでしょうか!

以下に、ミュージックビデオ貼っておきます!ご覧ください!

.


.

よくある質問

「Princess」はどんな曲ですか?

Drakeの2026年の楽曲で、Apple Music USチャートに新たにランクインした注目曲です。パーティーでアルコールや薬物に酔いつぶれてバスルームで倒れた恋人を「プリンセス」と呼び続ける、複雑な愛情と依存を描いたR&B/ヒップホップトラックです。

「lit」はどういう意味ですか?

本来は”light”(火をつける)の過去分詞ですが、スラングとして「酔っぱらった」「ハイになった」の意味で使われます。この曲ではバスルームに倒れ込むほど飲みすぎた状態を表しています。

「off the shit」はどういう意味ですか?

スラングで「薬物やアルコールでぐでんぐでんになっている」状態を表す表現です。”shit”は薬物や酒を指すことがあり、”off the shit”でそれらの影響下にあるという意味になります。

「shop until you drop」はどういう意味ですか?

「倒れるまで(疲れ果てるまで)買い物をする」という慣用句です。”drop”(倒れる)という言葉が入ることで、へとへとになるほど夢中になってショッピングを楽しむ様子を表現しています。

.

関連リンク

Princess – Drake (Official Music Video)

.

他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ!

【歌詞和訳】Dust – Drake
【歌詞和訳】Stuck – Drake
【歌詞和訳】Knife Talk – Drake ft. 21 Savage & Project Pat
【歌詞和訳】Passionfruit – Drake
【歌詞和訳】Headlines – Drake