<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Apr 2026 09:57:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Here With Me &#8211; d4vd</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1870/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591here-with-me-d4vd</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 09:57:12 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[d4vd]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1870/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Here With Me」です。 直訳すると、「ここで一緒に」です...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1870/">【歌詞和訳】Here With Me – d4vd</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Here With Me」です。<br />
直訳すると、「ここで一緒に」です。</p>
<p>d4vdの2023年の曲です。Spotifyで22億回以上再生されており、愛する人と一緒に歳を重ねていきたいという純粋な思いと、それだけで十分だという幸せを歌い上げた楽曲です。テキサス州出身の10代のシンガーソングライターd4vdがTikTokから火がついて世界的に広まりました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Here With Me &#8211; d4vd</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Watch the sunrise along the coast</em><br />
<span class="translation">海岸沿いで日の出を眺める</span><br />
<em>As we&#8217;re both getting old</em><br />
<span class="translation">二人で歳を重ねながら</span><br />
<em>I can&#8217;t describe what I&#8217;m feeling</em><br />
<span class="translation">感じていることを言葉にできない</span><br />
<em>And all I know is we&#8217;re going home</em><br />
<span class="translation">わかってることは、私たちが家に帰るということだけ</span><br />
<em>So, please don&#8217;t let me go</em><br />
<span class="translation">だから、どうか離さないで</span><br />
<em>Don&#8217;t let me go</em><br />
<span class="translation">離さないで</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>And if it&#8217;s right, I don&#8217;t care how long it takes</em><br />
<span class="translation">正しいことなら、どれだけ時間がかかってもかまわない</span><br />
<em>As long as I&#8217;m with you, I&#8217;ve got a smile on my face</em><br />
<span class="translation">あなたと一緒にいる限り、笑顔でいられる</span><br />
<em>Save your tears, it&#8217;ll be okay</em><br />
<span class="translation">涙は取っておいて、大丈夫だから</span><br />
<em>All I know is you&#8217;re here with me</em><br />
<span class="translation">わかってることは、あなたがここにいるということだけ</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Ooh-ooh, oh, oh-oh</em><br />
<em>Oh-oh-oh-oh-oh</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Watch the sunrise as we&#8217;re getting old, oh-oh</em><br />
<span class="translation">歳を重ねながら日の出を眺める</span><br />
<em>I can&#8217;t describe, oh-oh</em><br />
<span class="translation">言葉にできない</span><br />
<em>I wish I could live through every memory again</em><br />
<span class="translation">すべての思い出をもう一度生き直せたら</span><br />
<em>Just one more time before we float off in the wind</em><br />
<span class="translation">風に飛んでいく前に、もう一度だけ</span><br />
<em>And all the time we spent waiting for the light to take us in</em><br />
<span class="translation">光が迎えに来るのを二人で待ち続けた時間が</span><br />
<em>Have been the greatest moments of my life</em><br />
<span class="translation">私の人生で最も素晴らしい瞬間だった</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I don&#8217;t care how long it takes</em><br />
<span class="translation">どれだけ時間がかかってもかまわない</span><br />
<em>As long as I&#8217;m with you, I&#8217;ve got a smile on my face</em><br />
<span class="translation">あなたと一緒にいる限り、笑顔でいられる</span><br />
<em>Save your tears, it&#8217;ll be okay</em><br />
<span class="translation">涙は取っておいて、大丈夫だから</span><br />
<em>You&#8217;re here with me</em><br />
<span class="translation">あなたがここにいる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Ooh-ooh, oh, oh-oh</em><br />
<em>Oh-oh-oh-oh-oh</em></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>I can&#8217;t describe, oh-oh</em><br />
<span class="translation">言葉にできない</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): d4vd, Dan Darmawan</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Ip6cw8gfHHI" title="d4vd - Here With Me (Official Music Video)">d4vd &#8211; Here With Me (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Ip6cw8gfHHI" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1869/" title="【歌詞和訳】Stronger - Kanye West">【歌詞和訳】Stronger &#8211; Kanye West</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1868/" title="【歌詞和訳】Stick Season - Noah Kahan">【歌詞和訳】Stick Season &#8211; Noah Kahan</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1867/" title="【歌詞和訳】ROCKSTAR - DaBaby">【歌詞和訳】ROCKSTAR &#8211; DaBaby</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1870/">【歌詞和訳】Here With Me – d4vd</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Stronger &#8211; Kanye West</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1869/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591stronger-kanye-west</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 09:56:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Kanye West]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1869/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Stronger」です。 直訳すると、「より強く」です。 Kany...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1869/">【歌詞和訳】Stronger – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Stronger」です。<br />
直訳すると、「より強く」です。</p>
<p>Kanye Westの2007年の曲です。Spotifyで22億回以上再生されており、Daft Punkの「Harder, Better, Faster, Stronger」をサンプリングし、「苦難を乗り越えるほど強くなる」というニーチェの哲学的な名言をテーマにした楽曲です。グラミー賞最優秀ラップソロパフォーマンス賞を受賞しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Stronger &#8211; Kanye West</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: Daft Punk]<br />
<em>Work it, make it, do it, makes us</em><br />
<span class="translation">働け、作れ、やれ、それが私たちを</span><br />
<em>Harder, better, faster, stronger</em><br />
<span class="translation">より強く、より良く、より速く、より強くする</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>Nah-nah-nah, that, that don&#8217;t kill me</em><br />
<span class="translation">ナーナーナー、それで俺は死なない</span><br />
<em>Can only make me stronger</em><br />
<span class="translation">俺をより強くするだけだ</span><br />
<em>I need you to hurry up now</em><br />
<span class="translation">急いでくれよ</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t wait much longer</em><br />
<span class="translation">もうあまり待てないから</span><br />
<em>I know I got to be right now</em><br />
<span class="translation">今すぐそうならなければいけないとわかってる</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t get much wronger</em><br />
<span class="translation">これ以上間違い続けられないから</span><br />
<em>Man, I&#8217;ve been waitin&#8217; all night now</em><br />
<span class="translation">ずっと一晩中待ってた</span><br />
<em>That&#8217;s how long I been on ya</em><br />
<span class="translation">それくらいあなたのことを想ってた</span><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>(I need you right now, right now)</em><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work—</em><br />
<em>(I need you right now, right now)</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 1: Kanye West]<br />
<em>Let&#8217;s get lost tonight</em><br />
<span class="translation">今夜は迷子になろう</span><br />
<em>You could be my black Kate Moss<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> tonight</em><br />
<span class="translation">今夜はあなたが俺の黒人版ケイト・モスになれる</span><br />
<em>Play secretary, I&#8217;m the boss tonight</em><br />
<span class="translation">秘書役を演じろ、今夜は俺がボスだ</span><br />
<em>And you don&#8217;t give a fuck what they all say, right?</em><br />
<span class="translation">周りが何を言ってもどうでもいいだろう？</span><br />
<em>Awesome, the Christian in Christian Dior<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">最高だ、クリスチャン・ディオールの「クリスチャン」そのもの</span><br />
<em>Damn, they don&#8217;t make &#8216;em like this anymore</em><br />
<span class="translation">くそ、もうこんな人は作られない</span><br />
<em>I ask, &#8216;cause I&#8217;m not sure</em><br />
<span class="translation">確かじゃないから聞く</span><br />
<em>Do anybody make real shit anymore?</em><br />
<span class="translation">誰かまだ本物を作ってるか？</span><br />
<em>Bow in the presence of greatness</em><br />
<span class="translation">偉大さの前にひざまずけ</span><br />
<em>&#8216;Cause right now, thou hast forsaken us<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">今まさに、あなたは俺たちを見捨てた</span><br />
<em>You should be honored by my lateness</em><br />
<span class="translation">俺が遅れてきたことを光栄に思え</span><br />
<em>That I would even show up to this fake shit</em><br />
<span class="translation">この偽物の場所にわざわざ現れてやったんだから</span><br />
<em>So go ahead, go nuts, go apeshit<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">さあ行け、はしゃげ、狂ったように盛り上がれ</span><br />
<em>&#8216;Specially in my Pastellé,<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> on my Bape shit<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">特に俺のパステルを着て、ベイプスタイルで</span><br />
<em>Act like you can&#8217;t tell who made this</em><br />
<span class="translation">誰が作ったかわからないふりをしろ</span><br />
<em>New Gospel, homie, take six</em><br />
<span class="translation">新しい福音だ、もう一テイクいこう</span><br />
<em>And take this, haters</em><br />
<span class="translation">これを受け取れ、アンチどもよ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>Nah-nah-nah, that, that don&#8217;t kill me</em><br />
<span class="translation">ナーナーナー、それで俺は死なない</span><br />
<em>Can only make me stronger</em><br />
<span class="translation">俺をより強くするだけだ</span><br />
<em>I need you to hurry up now</em><br />
<span class="translation">急いでくれよ</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t wait much longer</em><br />
<span class="translation">もうあまり待てないから</span><br />
<em>I know I got to be right now</em><br />
<span class="translation">今すぐそうならなければいけないとわかってる</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t get much wronger</em><br />
<span class="translation">これ以上間違い続けられないから</span><br />
<em>Man, I&#8217;ve been waitin&#8217; all night now</em><br />
<span class="translation">ずっと一晩中待ってた</span><br />
<em>That&#8217;s how long I been on ya</em><br />
<span class="translation">それくらいあなたのことを想ってた</span><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>(I need you right now, now)</em><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work—</em><br />
<em>(I need you right now, right now)</em><br />
<em>Me likey</em></p>
<p></br><br />
[Verse 2: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>I don&#8217;t know if you got a man or not</em><br />
<span class="translation">あなたに彼氏がいるかどうかわからない</span><br />
<em>If you made plans or not</em><br />
<span class="translation">予定があるかどうかも</span><br />
<em>If God put me in your plans or not</em><br />
<span class="translation">神様が俺をあなたの計画の中に入れたかどうかも</span><br />
<em>I&#8217;m trippin&#8217;,<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> this drink got me sayin&#8217; a lot</em><br />
<span class="translation">気が変になってる、この飲み物のせいでいろいろ言いすぎてる</span><br />
<em>But I know that God put you in front of me</em><br />
<span class="translation">でも神様が俺の前にあなたを置いてくれたとわかってる</span><br />
<em>So how the hell could you front on me?<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">なのになんで俺に冷たくするんだ？</span><br />
<em>There&#8217;s a thousand you&#8217;s, there&#8217;s only one of me</em><br />
<span class="translation">あなたみたいな人は千人いるかもしれないが、俺は一人しかいない</span><br />
<em>I&#8217;m trippin&#8217;, I&#8217;m caught up in the moment, right?</em><br />
<span class="translation">おかしくなってる、この瞬間に捕われてる、そうだろ？</span><br />
<em>&#8216;Cause it&#8217;s Louis Vuitton Don<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> night</em><br />
<span class="translation">だってルイ・ヴィトン・ドンの夜だから</span><br />
<em>So we gon&#8217; do everything that Kan&#8217; like</em><br />
<span class="translation">カニエがやりたいことを全部やる</span><br />
<em>Heard they&#8217;d do anything for a Klondike<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">クロンダイクのためなら何でもするって聞いた</span><br />
<em>Well, I&#8217;d do anything for a blonde dyke<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup></em><br />
<span class="translation">俺は金髪の女のためなら何でもする</span><br />
<em>And she&#8217;ll do anything for the limelight<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">彼女は注目のためなら何でもする</span><br />
<em>And we&#8217;ll do anything when the time&#8217;s right</em><br />
<span class="translation">時が来れば俺たちは何でもする</span><br />
<em>Uh, baby, you&#8217;re makin&#8217; it</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたが作り上げてる</span><br />
<em>Harder, better, faster, stronger (Oh)</em><br />
<span class="translation">より強く、より良く、より速く、より強く</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>Nah-nah-nah, that, that don&#8217;t kill me (Oh)</em><br />
<span class="translation">ナーナーナー、それで俺は死なない</span><br />
<em>Can only make me stronger (Oh)</em><br />
<span class="translation">俺をより強くするだけだ</span><br />
<em>I need you to hurry up now (Oh)</em><br />
<span class="translation">急いでくれよ</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t wait much longer (Oh)</em><br />
<span class="translation">もうあまり待てないから</span><br />
<em>I know I got to be right now (Oh)</em><br />
<span class="translation">今すぐそうならなければいけないとわかってる</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t get much wronger (Oh)</em><br />
<span class="translation">これ以上間違い続けられないから</span><br />
<em>Man, I&#8217;ve been waitin&#8217; all night now</em><br />
<span class="translation">ずっと一晩中待ってた</span><br />
<em>That&#8217;s how long I been on ya</em><br />
<span class="translation">それくらいあなたのことを想ってた</span><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>(I need you right now, now)</em><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work is never over</em><br />
<span class="translation">仕事は終わらない</span><br />
<em>(I need you right now, right now)</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>You know how long I&#8217;ve been on ya</em><br />
<span class="translation">どれくらいあなたのことを想ってたか知ってるか</span><br />
<em>Since Prince<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> was on Apollonia<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup></em><br />
<span class="translation">プリンスがアポロニアと一緒だった頃から</span><br />
<em>Since O.J.<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> had Isotoners<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">O.J.がアイソトナーグローブをはめていた頃から</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>Work it, work is never over</em><br />
<span class="translation">働け、仕事は終わらない</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>Harder, work is never over</em><br />
<span class="translation">もっと強く、仕事は終わらない</span><br />
<em>Uh, don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>Uh, baby, you&#8217;re makin&#8217; it</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたが作り上げてる</span><br />
<em>Harder, better, faster, stronger</em><br />
<span class="translation">より強く、より良く、より速く、より強く</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>Nah-nah-nah, that, that don&#8217;t kill me</em><br />
<span class="translation">ナーナーナー、それで俺は死なない</span><br />
<em>Can only make me stronger</em><br />
<span class="translation">俺をより強くするだけだ</span><br />
<em>I need you to hurry up now</em><br />
<span class="translation">急いでくれよ</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t wait much longer</em><br />
<span class="translation">もうあまり待てないから</span><br />
<em>I know I got to be right now</em><br />
<span class="translation">今すぐそうならなければいけないとわかってる</span><br />
<em>&#8216;Cause I can&#8217;t get much wronger</em><br />
<span class="translation">これ以上間違い続けられないから</span><br />
<em>Man, I&#8217;ve been waitin&#8217; all night now</em><br />
<span class="translation">ずっと一晩中待ってた</span><br />
<em>That&#8217;s how long I been on ya</em><br />
<span class="translation">それくらいあなたのことを想ってた</span><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>(I need you right now, now)</em><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work is never over</em><br />
<span class="translation">仕事は終わらない</span><br />
<em>(I need you right now, right now)</em><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>(I need you right now, now)</em><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work is never over</em><br />
<span class="translation">仕事は終わらない</span><br />
<em>(I need you right now, right now)</em></p>
<p></br><br />
[Bridge: Kanye West]<br />
<em>You know how long I&#8217;ve been on ya</em><br />
<span class="translation">どれくらいあなたのことを想ってたか知ってるか</span><br />
<em>Since Prince was on Apollonia</em><br />
<span class="translation">プリンスがアポロニアと一緒だった頃から</span><br />
<em>Since O.J. had Isotoners</em><br />
<span class="translation">O.J.がアイソトナーグローブをはめていた頃から</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span><br />
<em>You know how long I&#8217;ve been on ya</em><br />
<span class="translation">どれくらいあなたのことを想ってたか知ってるか</span><br />
<em>Since Prince was on Apollonia</em><br />
<span class="translation">プリンスがアポロニアと一緒だった頃から</span><br />
<em>Since O.J. had Isotoners</em><br />
<span class="translation">O.J.がアイソトナーグローブをはめていた頃から</span><br />
<em>Don&#8217;t act like I never told ya</em><br />
<span class="translation">前に言ったことを忘れたふりをするな</span></p>
<p></br><br />
[Outro: Kanye West &#038; Daft Punk]<br />
<em>Told ya, told ya</em><br />
<span class="translation">言ったろう、言ったろう</span><br />
<em>Never told ya, told ya, told ya</em><br />
<span class="translation">言ってない、言ったろう、言ったろう</span><br />
<em>Never told ya, told ya, told ya</em><br />
<span class="translation">言ってない、言ったろう、言ったろう</span><br />
<em>Never told ya, told ya, told ya</em><br />
<span class="translation">言ってない、言ったろう、言ったろう</span><br />
<em>Never told ya</em><br />
<span class="translation">言ってない</span><br />
<em>Never over (W—), never over (Ha—)</em><br />
<span class="translation">終わらない、終わらない</span><br />
<em>Never over (Fa—), never over (St—)</em><br />
<span class="translation">終わらない、終わらない</span><br />
<em>Never over, never over</em><br />
<span class="translation">終わらない、終わらない</span><br />
<em>Never over</em><br />
<span class="translation">終わらない</span><br />
<em>Harder, better, faster, stronger</em><br />
<span class="translation">より強く、より良く、より速く、より強く</span><br />
<em>Work it harder, make it better</em><br />
<span class="translation">もっと強く働け、もっと良くしろ</span><br />
<em>Do it faster, makes us stronger</em><br />
<span class="translation">もっと速くやれ、それが俺たちを強くする</span><br />
<em>More than ever, hour after hour</em><br />
<span class="translation">今まで以上に、何時間も何時間も</span><br />
<em>Work is never over</em><br />
<span class="translation">仕事は終わらない</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Kanye West, Edwin Birdsong, Guy-Manuel de Homem-Christo, MIKE DEAN, Thomas Bangalter</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=PsO6ZnUZI0g" title="Kanye West - Stronger (Official Music Video)">Kanye West &#8211; Stronger (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/PsO6ZnUZI0g" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1868/" title="【歌詞和訳】Stick Season - Noah Kahan">【歌詞和訳】Stick Season &#8211; Noah Kahan</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1867/" title="【歌詞和訳】ROCKSTAR - DaBaby">【歌詞和訳】ROCKSTAR &#8211; DaBaby</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1866/" title="【歌詞和訳】Rather Be - Clean Bandit">【歌詞和訳】Rather Be &#8211; Clean Bandit</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1869/">【歌詞和訳】Stronger – Kanye West</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Kate Moss<br />
[固有名詞]ケイト・モス。1990年代から活躍するイギリスの伝説的なスーパーモデル。ここでは相手女性をケイト・モスのような最高の美女に例えている。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Christian Dior<br />
[固有名詞]フランスの高級ファッションブランド「クリスチャン・ディオール」。ここでは「クリスチャン・ディオールのブランド名にある&#8221;クリスチャン&#8221;という名」を掛けている。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;thou hast forsaken us<br />
[熟語/宗教]&#8221;thou hast forsaken&#8221; は「あなたは我を見捨てた」という古い英語表現。聖書（詩篇22章・マタイ27章）でイエスが十字架上で言った言葉 &#8220;My God, my God, why hast thou forsaken me?&#8221;（神よ、なぜ我を見捨てたのか）からの引用。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;apeshit<br />
[スラング]「狂ったように興奮する」「激しく騒ぐ」という意味。ape（類人猿）のように騒ぎ立てるイメージから。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pastellé<br />
[固有名詞]Kanye Westが2002年頃に立ち上げた自身のストリートウェアブランド「パステル」。後に活動停止。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bape<br />
[固有名詞]「ア・ベイシング・エイプ（A Bathing Ape）」の略称。日本の原宿発のストリートブランドで、2000年代初頭に世界的なヒップホップシーンで流行した。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trippin&#8217;<br />
[動詞/スラング]trip の現在分詞の短縮形。「薬物でハイになる」という意味もあるが、日常的には「おかしなことを考える」「夢中になっている」「混乱している」という意味のスラング。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;front on<br />
[動詞/スラング]front on someone で「無視する」「冷たくする」「つんと振る舞う」という意味のスラング。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Louis Vuitton Don<br />
[固有名詞]Kanye Westの自称のニックネーム。フランスの高級ブランド「ルイ・ヴィトン（Louis Vuitton）」と、マフィアのボスを指す「ドン（Don）」を組み合わせた造語。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Klondike<br />
[固有名詞]アメリカの有名なアイスクリームバーブランド「クロンダイク」。「クロンダイクバーのためなら何でもする」というCMのキャッチコピーが有名。ここでは「何でもする」ということを洒落て表現している。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dyke<br />
[名詞/スラング]レズビアン女性を指すスラング。もともと侮辱的な言葉だったが、LGBTQ+コミュニティが自称として使うこともある。ここではKanye独特の誇張した表現として使われている。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;limelight<br />
[名詞]「脚光」「注目」という意味。もともとは石灰（ライム）を燃やして作る舞台照明のことで、そこから「スポットライトを浴びること」を意味するようになった。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Prince<br />
[固有名詞]「プリンス」。アメリカの伝説的ポップ・ロックミュージシャン（本名：Prince Rogers Nelson）。彼の1984年の映画『パープル・レイン』の登場人物を指している。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Apollonia<br />
[固有名詞]アポロニア・コテロ（Apollonia Kotero）。1984年の映画『パープル・レイン』でプリンスの恋人役を演じた女優。二人の関係から「ずっと前から」という意味を表している。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;O.J.<br />
[固有名詞]O.J.シンプソン。元NFL選手で、1995年に妻殺害容疑で裁判にかけられたが無罪判決が出た有名事件の当事者。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Isotoners<br />
[固有名詞]「アイソトナー」。手袋のブランド名。O.J.シンプソンの裁判で、証拠となったグローブが小さすぎて手にはめられなかったことが無罪判決につながったことで有名。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Stick Season &#8211; Noah Kahan</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1868/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591stick-season-noah-kahan</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 09:53:40 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Noah Kahan]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1868/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Stick Season」です。 直訳すると、「枝の季節」です。 ...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1868/">【歌詞和訳】Stick Season – Noah Kahan</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Stick Season」です。<br />
直訳すると、「枝の季節」です。</p>
<p>Noah Kahanの2022年の曲です。Spotifyで22億回以上再生されており、バーモント州の「スティックシーズン」（落ち葉が散り、雪が降る前の枯れ枝だけが残る季節）を背景に、故郷での失恋と孤独を歌った楽曲です。バーモント州出身のシンガーソングライターが地元の情景を丁寧に描いた作品です。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Stick Season &#8211; Noah Kahan</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>As you promised me that I was more than all the miles combined</em><br />
<span class="translation">すべての距離を合わせた以上の存在だと約束してくれたのに</span><br />
<em>You must&#8217;ve had yourself a change of heart<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> like halfway through the drive</em><br />
<span class="translation">ドライブの途中あたりで気持ちが変わったんだろう</span><br />
<em>Because your voice trailed off<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> exactly as you passed my exit sign</em><br />
<span class="translation">ちょうど私の出口の標識を通り過ぎたとき、あなたの声が消えた</span><br />
<em>Kept on drivin&#8217; straight and left our future to the right</em><br />
<span class="translation">まっすぐ走り続け、私たちの未来を右に置き去りにした</span><br />
<em>Now I am stuck between my anger and the blame that I can&#8217;t face</em><br />
<span class="translation">今は怒りと向き合えない責任の間に挟まれている</span><br />
<em>And memories are somethin&#8217; even smoking weed does not replace</em><br />
<span class="translation">記憶は、マリファナを吸っても消えるものじゃない</span><br />
<em>And I am terrified of weather &#8216;cause I see you when it rains</em><br />
<span class="translation">雨が降るとあなたが見えるから、天気が怖い</span><br />
<em>Doc told me to travel, but there&#8217;s Covid on the planes</em><br />
<span class="translation">医者は旅をしろと言ったけど、飛行機はコロナだらけ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>And I love Vermont,<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> but it&#8217;s the season of the sticks<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">バーモントは好きだけど、今は枝の季節</span><br />
<em>And I saw your mom, she forgot that I existed</em><br />
<span class="translation">あなたのお母さんと会ったけど、私のことを忘れていた</span><br />
<em>And it&#8217;s half my fault, but I just like to play the victim<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">半分は私のせいだけど、被害者を演じるのが好きなんだ</span><br />
<em>I&#8217;ll drink alcohol &#8216;til my friends come home for Christmas</em><br />
<span class="translation">クリスマスに友達が帰ってくるまでお酒を飲み続ける</span><br />
<em>And I&#8217;ll dream each night of some version of you</em><br />
<span class="translation">毎晩、ある姿のあなたを夢に見る</span><br />
<em>That I might not have, but I did not lose</em><br />
<span class="translation">手に入らなかったかもしれないけど、失ってもいない</span><br />
<em>Now you&#8217;re tire tracks and one pair of shoes</em><br />
<span class="translation">今あなたはタイヤの跡と一足の靴だけ</span><br />
<em>And I&#8217;m split in half, but that&#8217;ll have to do</em><br />
<span class="translation">二つに割れてしまったけど、それで十分にしなければ</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>So I thought that if I piled something good on all my bad</em><br />
<span class="translation">悪いことの上に良いことを積み上げれば</span><br />
<em>That I could cancel out the darkness I inherited from Dad</em><br />
<span class="translation">父から受け継いだ闇を打ち消せると思っていた</span><br />
<em>No, I am no longer funny &#8216;cause I miss the way you laugh</em><br />
<span class="translation">もう面白くない、あなたの笑い方が恋しいから</span><br />
<em>You once called me &#8220;forever,&#8221; now you still can&#8217;t call me back</em><br />
<span class="translation">「永遠」と呼んでくれたのに、今は折り返し電話すらしてくれない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>And I love Vermont, but it&#8217;s the season of the sticks</em><br />
<span class="translation">バーモントは好きだけど、今は枝の季節</span><br />
<em>And I saw your mom, she forgot that I existed</em><br />
<span class="translation">あなたのお母さんと会ったけど、私のことを忘れていた</span><br />
<em>And it&#8217;s half my fault, but I just like to play the victim</em><br />
<span class="translation">半分は私のせいだけど、被害者を演じるのが好きなんだ</span><br />
<em>I&#8217;ll drink alcohol &#8216;til my friends come home for Christmas</em><br />
<span class="translation">クリスマスに友達が帰ってくるまでお酒を飲み続ける</span><br />
<em>And I&#8217;ll dream each night of some version of you</em><br />
<span class="translation">毎晩、ある姿のあなたを夢に見る</span><br />
<em>That I might not have, but I did not lose</em><br />
<span class="translation">手に入らなかったかもしれないけど、失ってもいない</span><br />
<em>Now you&#8217;re tire tracks and one pair of shoes</em><br />
<span class="translation">今あなたはタイヤの跡と一足の靴だけ</span><br />
<em>And I&#8217;m split in half, but that&#8217;ll have to do</em><br />
<span class="translation">二つに割れてしまったけど、それで十分にしなければ</span></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Oh, that&#8217;ll have to do</em><br />
<span class="translation">ああ、それで十分にしなければ</span><br />
<em>My other half was you</em><br />
<span class="translation">私のもう半分はあなただった</span><br />
<em>I hope this pain&#8217;s just passin&#8217; through</em><br />
<span class="translation">この痛みがただ通り過ぎていくだけであってほしい</span><br />
<em>But I doubt it</em><br />
<span class="translation">でも信じられない</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>And I love Vermont, but it&#8217;s the season of the sticks</em><br />
<span class="translation">バーモントは好きだけど、今は枝の季節</span><br />
<em>And I saw your mom, she forgot that I existed</em><br />
<span class="translation">あなたのお母さんと会ったけど、私のことを忘れていた</span><br />
<em>And it&#8217;s half my fault, but I just like to play the victim</em><br />
<span class="translation">半分は私のせいだけど、被害者を演じるのが好きなんだ</span><br />
<em>I&#8217;ll drink alcohol &#8216;til my friends come home for Christmas</em><br />
<span class="translation">クリスマスに友達が帰ってくるまでお酒を飲み続ける</span><br />
<em>And I&#8217;ll dream each night of some version of you</em><br />
<span class="translation">毎晩、ある姿のあなたを夢に見る</span><br />
<em>That I might not have, but I did not lose</em><br />
<span class="translation">手に入らなかったかもしれないけど、失ってもいない</span><br />
<em>Now you&#8217;re tire tracks and one pair of shoes</em><br />
<span class="translation">今あなたはタイヤの跡と一足の靴だけ</span><br />
<em>And I&#8217;m split in half, but that&#8217;ll have to do</em><br />
<span class="translation">二つに割れてしまったけど、それで十分にしなければ</span><br />
<em>Have to do</em><br />
<span class="translation">十分にしなければ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Noah Kahan</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=JKrDdsgXuso" title="Noah Kahan - Stick Season (Official Music Video)">Noah Kahan &#8211; Stick Season (Official Music Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/JKrDdsgXuso" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1867/" title="【歌詞和訳】ROCKSTAR - DaBaby">【歌詞和訳】ROCKSTAR &#8211; DaBaby</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1866/" title="【歌詞和訳】Rather Be - Clean Bandit">【歌詞和訳】Rather Be &#8211; Clean Bandit</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1865/" title="【歌詞和訳】Summertime Sadness - Lana Del Rey">【歌詞和訳】Summertime Sadness &#8211; Lana Del Rey</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1868/">【歌詞和訳】Stick Season – Noah Kahan</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;change of heart<br />
[熟語]「気持ちが変わること」「心変わり」という意味の慣用句。以前の気持ちや決意が変わることを指す。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trailed off<br />
[熟語]trail off で「だんだん消えていく」「次第に小さくなる」という意味。声や音が徐々に聞こえなくなる様子を表す。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Vermont<br />
[固有名詞]「バーモント州」。アメリカ北東部の州で、秋の紅葉と冬の雪景色で知られる。Noah Kahan の故郷でもあり、歌詞の舞台。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;season of the sticks<br />
[名詞]「スティックシーズン」。バーモント州などのニューイングランド地方で、葉が落ちた後、雪が降る前の季節を指す地元の呼び名。木々が枯れ枝（sticks）だけになる、灰色で寂しい季節。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play the victim<br />
[熟語]「被害者を演じる」「自分を犠牲者のように見せる」という意味の慣用句。本来は自分にも責任があるのに、被害を受けた側のように振る舞うこと。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】ROCKSTAR &#8211; DaBaby</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1867/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591rockstar-dababy</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 09:52:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[DaBaby]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1867/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「ROCKSTAR」です。 直訳すると、「ロックスター」です。 Da...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1867/">【歌詞和訳】ROCKSTAR – DaBaby</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「ROCKSTAR」です。<br />
直訳すると、「ロックスター」です。</p>
<p>DaBabyがRoddy Ricchをフィーチャーした2020年の曲です。Spotifyで22億回以上再生されており、成功を掴んだ自信と、路上で生き抜いてきた経験をロックスターのイメージに重ねた楽曲です。ビルボードHot 100で7週連続1位を記録しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>ROCKSTAR &#8211; DaBaby</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: DaBaby]<br />
<em>Woo, woo</em><br />
<em>I pull up like</em><br />
<span class="translation">俺の登場はこうだ</span><br />
<em>How you pull up, Baby? How you pull up? (Oh, oh, oh)</em><br />
<em>How you pull up? I pull up (Woo, SethInTheKitchen)</em></p>
<p></br><br />
[Chorus: DaBaby]<br />
<em>Let&#8217;s go</em><br />
<em>Brand new Lamborghini,<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> fuck a cop car</em><br />
<span class="translation">ピカピカのランボルギーニで、警察の車なんてどうでもいい</span><br />
<em>With the pistol on my hip like I&#8217;m a cop (Yeah, yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">腰にピストルをぶら下げて、まるで俺が警官みたいに</span><br />
<em>Have you ever met a real nigga rockstar? (Yeah)</em><br />
<span class="translation">本物のロックスターに会ったことあるか？</span><br />
<em>This ain&#8217;t no guitar, bitch, this a Glock<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">これはギターじゃない、グロックだ</span><br />
<em>My Glock told me to promise you gon&#8217; squeeze me (Woo)</em><br />
<span class="translation">俺のグロックが引き金を引く約束をしろと言った</span><br />
<em>You better let me go the day you need me (Woo)</em><br />
<span class="translation">必要な日には俺を使いこなせよ</span><br />
<em>Soon as you up me on that nigga, get to bustin&#8217; (Woo)</em><br />
<span class="translation">そいつに向けた途端、撃ちまくれ</span><br />
<em>And if I ain&#8217;t enough, go get the chop<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">俺じゃ足りなきゃ、チョッパーを持ってこい</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 1: DaBaby]<br />
<em>It&#8217;s safe to say I earned it, ain&#8217;t a nigga gave me nothin&#8217; (Yeah, yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">稼いだと言っても過言じゃない、誰も俺に何もくれなかった</span><br />
<em>I&#8217;m ready to hop out on a nigga, get to bustin&#8217;</em><br />
<span class="translation">飛び出してやる覚悟ができてる、撃ちまくる準備もできてる</span><br />
<em>Know you heard me say, &#8220;You play, you lay,&#8221; don&#8217;t make me push the button</em><br />
<span class="translation">「遊ぶなら倒れろ」と言ったの聞いただろう、俺にボタンを押させるな</span><br />
<em>Full of pain, dropped enough tears to fill up a fuckin&#8217; bucket</em><br />
<span class="translation">痛みで満たされ、バケツを満たすほど涙を流してきた</span><br />
<em>Goin&#8217; for buckets,<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> I bought a chopper</em><br />
<span class="translation">大金を稼ぎに行く、チョッパーも買った</span><br />
<em>I got a big drum,<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> it hold a hundred, ain&#8217;t goin&#8217; for nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">百発入る大容量の弾倉がある、無駄にはしない</span><br />
<em>I&#8217;m ready to air it out on all these niggas, I can see &#8216;em runnin&#8217;</em><br />
<span class="translation">全員に撃ちまくる準備ができてる、逃げるのが見える</span><br />
<em>Just talked to my mama, she hit me on FaceTime just to check up on me and my brother</em><br />
<span class="translation">さっきお袋と話した、俺と兄弟のことが心配でFaceTimeしてきた</span><br />
<em>I&#8217;m really the baby, she know that her youngest son was always guaranteed to get the money (Okay, let&#8217;s go)</em><br />
<span class="translation">俺は本当に末っ子で、お袋は末息子が必ずカネを稼ぐってわかってた</span><br />
<em>She know that her baby boy was always guaranteed to get the loot</em><br />
<span class="translation">お袋は末息子が必ず金を手に入れるってわかってた</span><br />
<em>She know what I do, she know &#8216;fore I run from a nigga, I&#8217;ma pull it out and shoot (Boom)</em><br />
<span class="translation">お袋は俺がすることを知ってる、逃げる前に取り出して撃つってわかってる</span><br />
<em>PTSD,<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> I&#8217;m always waking up in cold sweats like I got the flu</em><br />
<span class="translation">PTSDで、風邪を引いたみたいに冷や汗をかいて目が覚める</span><br />
<em>My daughter a G,<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> she saw me kill a nigga in front of her before the age of two</em><br />
<span class="translation">俺の娘は強い子で、2歳になる前に俺が人を殺すのを目の前で見た</span><br />
<em>And I&#8217;ll kill another nigga too</em><br />
<span class="translation">またやってやる</span><br />
<em>&#8216;Fore I let another nigga do somethin&#8217; to you</em><br />
<span class="translation">誰かがお前に何かする前に</span><br />
<em>Long as you know that, don&#8217;t let nobody tell you different</em><br />
<span class="translation">それさえ知ってれば、誰にも違うことを言わせるな</span><br />
<em>Daddy love you (Yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">パパはお前が好きだ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus: DaBaby &#038; Roddy Ricch]<br />
<em>Let&#8217;s go</em><br />
<em>Brand new Lamborghini, fuck a cop car</em><br />
<span class="translation">ピカピカのランボルギーニで、警察の車なんてどうでもいい</span><br />
<em>With the pistol on my hip like I&#8217;m a cop (Yeah, yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">腰にピストルをぶら下げて、まるで俺が警官みたいに</span><br />
<em>Have you ever met a real nigga rockstar? (Yeah)</em><br />
<span class="translation">本物のロックスターに会ったことあるか？</span><br />
<em>This ain&#8217;t no guitar, bitch, this a Glock (Woo)</em><br />
<span class="translation">これはギターじゃない、グロックだ</span><br />
<em>My Glock told me to promise you gon&#8217; squeeze me (Woo)</em><br />
<span class="translation">俺のグロックが引き金を引く約束をしろと言った</span><br />
<em>You better let me go the day you need me (Woo)</em><br />
<span class="translation">必要な日には俺を使いこなせよ</span><br />
<em>Soon as you up me on that nigga, get to bustin&#8217; (Woo, yeah)</em><br />
<span class="translation">そいつに向けた途端、撃ちまくれ</span><br />
<em>And if I ain&#8217;t enough, go get the chop (Yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">俺じゃ足りなきゃ、チョッパーを持ってこい</span></p>
<p></br><br />
[Verse 2: Roddy Ricch]<br />
<em>Keep a Glocky when I ride in the Suburban<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">サバーバンに乗るときはグロックを持っている</span><br />
<em>&#8216;Cause the codeine<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> had a young nigga swervin&#8217;</em><br />
<span class="translation">コデインのせいでふらついていたから</span><br />
<em>I got the mop,<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> watch me wash &#8216;em like detergent</em><br />
<span class="translation">俺には自動小銃がある、洗剤で洗うみたいに片づけるのを見ろ</span><br />
<em>And I&#8217;m ballin&#8217;, that&#8217;s why it&#8217;s diamonds on my jersey</em><br />
<span class="translation">俺は成功してる、だからジャージにダイヤモンドをつけてる</span><br />
<em>Slide on opps&#8217; side and flip the block back, yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">敵の縄張りに乗り込んでブロックを取り返す</span><br />
<em>My junior popped him and left him lopsided,<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">俺の後輩が奴を撃って、体を傾かせた</span><br />
<em>We spin his block,<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> got the rebound, Dennis Rodman<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup></em><br />
<span class="translation">奴の縄張りを流して、デニス・ロッドマンみたいにリバウンドした</span><br />
<em>Fool me one time, you can&#8217;t cross me again</em><br />
<span class="translation">一度だまされたら、二度と俺を裏切ることはできない</span><br />
<em>Twelve hundred horsepower, I get lost in the wind</em><br />
<span class="translation">1200馬力、風の中に消えていく</span><br />
<em>If he talkin&#8217; on the yard,<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> the pen&#8217; dogs&#8217;ll take his chin</em><br />
<span class="translation">刑務所の中で口を滑らせたら、塀の中の仲間が顎を打つ</span><br />
<em>Maybach<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> SUV for my refugees</em><br />
<span class="translation">俺の仲間たちのためにマイバッハSUV</span><br />
<em>Buy blocks in the hood, put money in the streets</em><br />
<span class="translation">地元のブロックを買い取って、ストリートに金を還元する</span><br />
<em>I was solo when the opps caught me at the gas station</em><br />
<span class="translation">ガソリンスタンドで敵に捕まったとき、俺は一人だった</span><br />
<em>Had it on me, thirty thousand, thought it was my last day</em><br />
<span class="translation">3万ドルを持っていて、これが最後の日かと思った</span><br />
<em>But they ain&#8217;t even want no smoke</em><br />
<span class="translation">でも奴らは揉め事を望んでなかった</span><br />
<em>If I had to choose it, murder what she wrote</em><br />
<span class="translation">選ぶとしたら、「彼女が書いたこと」を消し去る</span></p>
<p></br><br />
[Chorus: DaBaby]<br />
<em>Let&#8217;s go</em><br />
<em>Brand new Lamborghini, fuck a cop car</em><br />
<span class="translation">ピカピカのランボルギーニで、警察の車なんてどうでもいい</span><br />
<em>With the pistol on my hip like I&#8217;m a cop (Yeah, yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">腰にピストルをぶら下げて、まるで俺が警官みたいに</span><br />
<em>Have you ever met a real nigga rockstar? (Yeah)</em><br />
<span class="translation">本物のロックスターに会ったことあるか？</span><br />
<em>This ain&#8217;t no guitar, bitch, this a Glock (Woo)</em><br />
<span class="translation">これはギターじゃない、グロックだ</span><br />
<em>My Glock told me to promise you gon&#8217; squeeze me (Woo)</em><br />
<span class="translation">俺のグロックが引き金を引く約束をしろと言った</span><br />
<em>You better let me go the day you need me (Woo)</em><br />
<span class="translation">必要な日には俺を使いこなせよ</span><br />
<em>Soon as you up me on that nigga, get to bustin&#8217; (Woo)</em><br />
<span class="translation">そいつに向けた途端、撃ちまくれ</span><br />
<em>And if I ain&#8217;t enough, go get the chop</em><br />
<span class="translation">俺じゃ足りなきゃ、チョッパーを持ってこい</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): SethInTheKitchen, Roddy Ricch, DaBaby</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=mxFstYSbBmc" title="DaBaby - ROCKSTAR (Official Music Video) ft. Roddy Ricch">DaBaby &#8211; ROCKSTAR (Official Music Video) ft. Roddy Ricch</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/mxFstYSbBmc" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1866/" title="【歌詞和訳】Rather Be - Clean Bandit">【歌詞和訳】Rather Be &#8211; Clean Bandit</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1865/" title="【歌詞和訳】Summertime Sadness - Lana Del Rey">【歌詞和訳】Summertime Sadness &#8211; Lana Del Rey</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1864/" title="【歌詞和訳】traitor - Olivia Rodrigo">【歌詞和訳】traitor &#8211; Olivia Rodrigo</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1867/">【歌詞和訳】ROCKSTAR – DaBaby</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Lamborghini<br />
[固有名詞]イタリアの超高級スポーツカーブランド「ランボルギーニ」。成功と富の象徴として多くのラップ曲に登場する。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Glock<br />
[固有名詞]オーストリアのグロック社が製造する拳銃のブランド名。ラップ・ヒップホップでは銃器を指す代表的なスラングとして使われる。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chop<br />
[名詞/スラング]自動小銃（チョッパー）を指すスラング。連射式の銃のことで、主にストリートスラングとして使われる。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Goin&#8217; for buckets<br />
[熟語/スラング]バスケットボールで多くの得点（バケツ）を取りに行くという表現から転じて、「大金を稼ぐ」「大きな結果を出す」という意味のスラング。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;big drum<br />
[名詞/スラング]大容量の弾倉（ドラムマガジン）を指すスラング。通常の弾倉より多くの弾を装填できる円筒形の大型弾倉のこと。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;PTSD<br />
[略語]心的外傷後ストレス障害（Post-Traumatic Stress Disorder）の略。暴力や事故などのトラウマ体験後に起きる精神的な症状。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;G<br />
[名詞/スラング]「ギャングスター」の略。ストリートで強く生き抜く人間を指す敬称として使われる。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Suburban<br />
[固有名詞]ゼネラルモーターズ（GMC）が製造する大型SUV「シボレー・サバーバン」。主にラップ・ヒップホップで、高級車・移動手段として登場する。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;codeine<br />
[名詞]「コデイン」。鎮痛剤・咳止めとして使われる薬の成分だが、大量に摂取すると幻覚作用があるため、違法ドラッグとして乱用されることがある。「リーン（Lean）」と呼ばれる飲み物の主成分。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mop<br />
[名詞/スラング]自動小銃を指すスラング。モップのように「掃き払う」ことから転じた。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lopsided<br />
[形容詞]「片側に傾いた」「不均衡な」という意味。ここでは撃たれて体が傾いた（倒れた）状態の比喩として使われている。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;spin his block<br />
[熟語/スラング]「相手の縄張りを何度も通り抜ける」「敵の地元を車で流す」という意味のスラング。威圧または報復のために敵の地域をドライブすること。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Dennis Rodman<br />
[固有名詞]デニス・ロッドマン。NBCシカゴ・ブルズで活躍した伝説的なリバウンド王。ここでは「ブロックを奪い返した」ことを彼のリバウンド技術に例えている。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the yard<br />
[名詞/スラング]刑務所の運動場を指すスラング。&#8221;on the yard&#8221; は「刑務所内で」という意味。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Maybach<br />
[固有名詞]メルセデス・ベンツの超高級車ブランド「マイバッハ」。最高級の富と地位の象徴として登場する。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Rather Be &#8211; Clean Bandit</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1866/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591rather-be-clean-bandit</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 09:50:22 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Clean Bandit]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1866/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Rather Be」です。 直訳すると、「むしろいたい」です。 C...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1866/">【歌詞和訳】Rather Be – Clean Bandit</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Rather Be」です。<br />
直訳すると、「むしろいたい」です。</p>
<p>Clean Banditの2014年の曲です。Jess Glynneをフィーチャーしたこの曲はSpotifyで22億回以上再生されており、愛する人と一緒にいられるなら他には何もいらないという純粋な幸福感を歌い上げた楽曲です。グラミー賞最優秀ダンス録音賞を受賞しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Rather Be &#8211; Clean Bandit</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Oh-oh, oh, oh, ah</em></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>We&#8217;re a thousand miles from comfort</em><br />
<span class="translation">快適な場所から何千マイルも離れている</span><br />
<em>We have travelled land and sea</em><br />
<span class="translation">陸と海を旅してきた</span><br />
<em>But as long as you are with me</em><br />
<span class="translation">でもあなたが一緒にいる限り</span><br />
<em>There&#8217;s no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">むしろいたい場所なんてない</span><br />
<em>I would wait forever</em><br />
<span class="translation">永遠に待てる</span><br />
<em>Exalted<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> in the scene</em><br />
<span class="translation">この場面の中で高揚しながら</span><br />
<em>As long as I am with you</em><br />
<span class="translation">あなたと一緒にいる限り</span><br />
<em>My heart continues to beat</em><br />
<span class="translation">私の心は打ち続ける</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>With every step we take, Kyoto to the bay</em><br />
<span class="translation">私たちが踏み出すすべての一歩ごとに、京都から湾まで</span><br />
<em>Strollin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> so casually</em><br />
<span class="translation">のんびりとぶらぶら歩きながら</span><br />
<em>We&#8217;re different and the same, gave you another name</em><br />
<span class="translation">私たちは違うけど同じ、あなたに別の名前をつけた</span><br />
<em>Switch up the batteries</em><br />
<span class="translation">電池を取り替えて</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>If you gave me a chance, I would take it</em><br />
<span class="translation">あなたがチャンスをくれたら、受け取る</span><br />
<em>It&#8217;s a shot in the dark,<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> but I&#8217;ll make it</em><br />
<span class="translation">当てずっぽうだけど、うまくやってみせる</span><br />
<em>Know with all of your heart, you can&#8217;t shame me</em><br />
<span class="translation">心の底から知っておいて、あなたは私を恥ずかしめることはできない</span><br />
<em>When I am with you, there&#8217;s no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">あなたと一緒にいるとき、むしろいたい場所なんてない</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>No, no, no, no, no, no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">どこにも、むしろいたい場所なんてない</span><br />
<em>No, no, no, no, no, no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">どこにも、むしろいたい場所なんてない</span><br />
<em>No, no, no, no, no, no place I&#8217;d rather be (Ooh, ooh)</em><br />
<span class="translation">どこにも、むしろいたい場所なんてない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>We staked out<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> on a mission</em><br />
<span class="translation">使命を持って乗り込んだ</span><br />
<em>To find our inner peace</em><br />
<span class="translation">内なる平和を見つけるために</span><br />
<em>Make it everlasting</em><br />
<span class="translation">それを永遠のものにするために</span><br />
<em>So nothing&#8217;s incomplete</em><br />
<span class="translation">何も不完全なものがないように</span><br />
<em>It&#8217;s easy being with you</em><br />
<span class="translation">あなたといるのは楽だ</span><br />
<em>Sacred simplicity<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">神聖なシンプルさ</span><br />
<em>As long as we&#8217;re together</em><br />
<span class="translation">私たちが一緒にいる限り</span><br />
<em>There&#8217;s no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">むしろいたい場所なんてない</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>With every step we take, Kyoto to the bay</em><br />
<span class="translation">私たちが踏み出すすべての一歩ごとに、京都から湾まで</span><br />
<em>Strollin&#8217; so casually</em><br />
<span class="translation">のんびりとぶらぶら歩きながら</span><br />
<em>We&#8217;re different and the same, gave you another name</em><br />
<span class="translation">私たちは違うけど同じ、あなたに別の名前をつけた</span><br />
<em>Switch up the batteries (Yeah)</em><br />
<span class="translation">電池を取り替えて</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>If you gave me a chance, I would take it</em><br />
<span class="translation">あなたがチャンスをくれたら、受け取る</span><br />
<em>It&#8217;s a shot in the dark, but I&#8217;ll make it</em><br />
<span class="translation">当てずっぽうだけど、うまくやってみせる</span><br />
<em>Know with all of your heart, you can&#8217;t shame me</em><br />
<span class="translation">心の底から知っておいて、あなたは私を恥ずかしめることはできない</span><br />
<em>When I am with you, there&#8217;s no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">あなたと一緒にいるとき、むしろいたい場所なんてない</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>No, no, no, no, no, no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">どこにも、むしろいたい場所なんてない</span><br />
<em>No, no, no, no, no, no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">どこにも、むしろいたい場所なんてない</span><br />
<em>No, no, no, no, no, no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">どこにも、むしろいたい場所なんてない</span><br />
<em>When I am with you, there&#8217;s no place I&#8217;d rather be, yeah</em><br />
<span class="translation">あなたと一緒にいるとき、むしろいたい場所なんてない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Be</em><br />
<span class="translation">いること</span><br />
<em>Ooh, ooh</em><br />
<em>Be, be, be, be, be, be, be, be, be</em><br />
<em>Yeah-yeah, yeah-yeah-yeah, yeah (Ooh, yeah)</em></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>If you gave me a chance, I would take it</em><br />
<span class="translation">あなたがチャンスをくれたら、受け取る</span><br />
<em>It&#8217;s a shot in the dark, but I&#8217;ll make it</em><br />
<span class="translation">当てずっぽうだけど、うまくやってみせる</span><br />
<em>Know with all of your heart, you can&#8217;t shame me</em><br />
<span class="translation">心の底から知っておいて、あなたは私を恥ずかしめることはできない</span><br />
<em>When I am with you, there&#8217;s no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">あなたと一緒にいるとき、むしろいたい場所なんてない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>No, no, no, no, no, no place I&#8217;d rather be (Be)</em><br />
<span class="translation">どこにも、むしろいたい場所なんてない</span><br />
<em>No, no, no, no, no, no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">どこにも、むしろいたい場所なんてない</span><br />
<em>No, no, no, no, no (No), no place I&#8217;d rather be</em><br />
<span class="translation">どこにも、むしろいたい場所なんてない</span><br />
<em>When I am with you, there&#8217;s no place I&#8217;d rather be, yeah</em><br />
<span class="translation">あなたと一緒にいるとき、むしろいたい場所なんてない</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Grace Chatto, Jack Patterson, Jimmy Napes, Nicole Marshall</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=m-M1AtrxztU" title="Clean Bandit - Rather Be ft. Jess Glynne [Official Video]">Clean Bandit &#8211; Rather Be ft. Jess Glynne [Official Video]</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/m-M1AtrxztU" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1865/" title="【歌詞和訳】Summertime Sadness - Lana Del Rey">【歌詞和訳】Summertime Sadness &#8211; Lana Del Rey</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1864/" title="【歌詞和訳】traitor - Olivia Rodrigo">【歌詞和訳】traitor &#8211; Olivia Rodrigo</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1863/" title="【歌詞和訳】Dandelions - Ruth B.">【歌詞和訳】Dandelions &#8211; Ruth B.</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1866/">【歌詞和訳】Rather Be – Clean Bandit</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Exalted<br />
[形容詞]「高揚した」「喜びで満ちた」という意味。exalt（高める・讃える）の過去分詞形。精神的に高まった状態を表す。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Strollin&#8217;<br />
[動詞]stroll の現在分詞の短縮形。「ぶらぶら歩く」「のんびり散歩する」という意味。急ぐことなく、ゆったりと歩く様子を表す。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;a shot in the dark<br />
[熟語]「暗闇の中の一撃」→「当てずっぽう」「見込みのない試み」という意味の慣用句。確率は低いが試してみる価値はあるというニュアンス。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;staked out<br />
[熟語]stake out で「張り込みをする」「監視のために場所を確保する」という意味。警察が容疑者を監視することを指すが、ここでは「目標を定めて向かった」という意味で使われている。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sacred simplicity<br />
[名詞]sacred は「神聖な」「尊い」、simplicity は「シンプルさ」「純粋さ」という意味。神聖なシンプルさ、つまり「飾り気のない尊い関係」を表す。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Summertime Sadness &#8211; Lana Del Rey</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1865/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591summertime-sadness-lana-del-rey</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 06:33:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Lana Del Rey]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1865/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Summertime Sadness」です。 直訳すると、「夏の悲...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1865/">【歌詞和訳】Summertime Sadness – Lana Del Rey</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Summertime Sadness」です。<br />
直訳すると、「夏の悲しみ」です。</p>
<p>Lana Del Reyの2012年の曲です。Spotifyで22億回以上再生されており、夏の終わりに愛する人との別れを経験した深い悲しみと、それでも美しい夏の思い出に浸る感情を歌い上げた楽曲です。2013年にCasimereによるリミックスがヨーロッパで大ヒットしました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Summertime Sadness &#8211; Lana Del Rey</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Chorus]<br />
<em>Kiss me hard before you go</em><br />
<span class="translation">行く前に強くキスして</span><br />
<em>Summertime sadness</em><br />
<span class="translation">夏の悲しみ</span><br />
<em>I just wanted you to know</em><br />
<span class="translation">あなたに知っていてほしかっただけ</span><br />
<em>That, baby, you the best</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたが最高だって</span></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>I got my red dress on tonight</em><br />
<span class="translation">今夜は赤いドレスを着てる</span><br />
<em>Dancin&#8217; in the dark, in the pale moonlight<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">暗闇の中、青白い月明かりの下で踊りながら</span><br />
<em>Done my hair up real big, beauty queen<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> style</em><br />
<span class="translation">美の女王スタイルで、髪を思いっきり盛り上げて</span><br />
<em>High heels off, I&#8217;m feelin&#8217; alive</em><br />
<span class="translation">ハイヒールを脱いで、生きていると感じる</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Oh my God, I feel it in the air</em><br />
<span class="translation">ああ、空気の中に感じる</span><br />
<em>Telephone wires above are sizzlin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> like a snare<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">頭上の電話線がスネアドラムのようにパチパチしてる</span><br />
<em>Honey, I&#8217;m on fire, I feel it everywhere</em><br />
<span class="translation">ハニー、私は燃えてる、どこでも感じる</span><br />
<em>Nothin&#8217; scares me anymore (One, two, three, four)</em><br />
<span class="translation">もう何も怖くない</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Kiss me hard before you go</em><br />
<span class="translation">行く前に強くキスして</span><br />
<em>Summertime sadness</em><br />
<span class="translation">夏の悲しみ</span><br />
<em>I just wanted you to know</em><br />
<span class="translation">あなたに知っていてほしかっただけ</span><br />
<em>That, baby, you the best</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたが最高だって</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>I got that summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">この夏の、夏の悲しみがある</span><br />
<em>Su-su-summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">夏の、夏の悲しみ</span><br />
<em>Got that summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">この夏の、夏の悲しみがある</span><br />
<em>Oh, oh, oh</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I&#8217;m feelin&#8217; electric tonight</em><br />
<span class="translation">今夜は電気のような感覚を感じてる</span><br />
<em>Cruisin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> down the coast, goin&#8217; &#8216;bout 99</em><br />
<span class="translation">海岸線をのんびりドライブしながら、時速99（マイル）くらいで</span><br />
<em>Got my bad baby<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> by my heavenly side</em><br />
<span class="translation">天使みたいなその人を隣に乗せて</span><br />
<em>I know, if I go, I&#8217;ll die happy tonight</em><br />
<span class="translation">わかってる、もし逝くとしても、今夜は幸せに死ねる</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Oh my God, I feel it in the air</em><br />
<span class="translation">ああ、空気の中に感じる</span><br />
<em>Telephone wires above are sizzlin&#8217; like a snare</em><br />
<span class="translation">頭上の電話線がスネアドラムのようにパチパチしてる</span><br />
<em>Honey, I&#8217;m on fire, I feel it everywhere</em><br />
<span class="translation">ハニー、私は燃えてる、どこでも感じる</span><br />
<em>Nothin&#8217; scares me anymore (One, two, three, four)</em><br />
<span class="translation">もう何も怖くない</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Kiss me hard before you go</em><br />
<span class="translation">行く前に強くキスして</span><br />
<em>Summertime sadness</em><br />
<span class="translation">夏の悲しみ</span><br />
<em>I just wanted you to know</em><br />
<span class="translation">あなたに知っていてほしかっただけ</span><br />
<em>That, baby, you the best</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたが最高だって</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>I got that summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">この夏の、夏の悲しみがある</span><br />
<em>Su-su-summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">夏の、夏の悲しみ</span><br />
<em>Got that summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">この夏の、夏の悲しみがある</span><br />
<em>Oh, oh, oh</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Think I&#8217;ll miss you forever</em><br />
<span class="translation">永遠にあなたが恋しいと思う</span><br />
<em>Like the stars miss the sun in the morning sky</em><br />
<span class="translation">朝の空で星が太陽を恋しがるように</span><br />
<em>Later&#8217;s better than never</em><br />
<span class="translation">遅くても何もないよりはましだから</span><br />
<em>Even if you&#8217;re gone, I&#8217;m gonna drive (Drive)</em><br />
<span class="translation">あなたがいなくても、ドライブし続ける</span><br />
<em>Drive</em><br />
<span class="translation">ドライブ</span></p>
<p></br><br />
[Breakdown]<br />
<em>I got that summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">この夏の、夏の悲しみがある</span><br />
<em>Su-su-summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">夏の、夏の悲しみ</span><br />
<em>Got that summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">この夏の、夏の悲しみがある</span><br />
<em>Oh, oh, oh</em></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Kiss me hard before you go</em><br />
<span class="translation">行く前に強くキスして</span><br />
<em>Summertime sadness</em><br />
<span class="translation">夏の悲しみ</span><br />
<em>I just wanted you to know</em><br />
<span class="translation">あなたに知っていてほしかっただけ</span><br />
<em>That, baby, you the best</em><br />
<span class="translation">ベイビー、あなたが最高だって</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>I got that summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">この夏の、夏の悲しみがある</span><br />
<em>Su-su-summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">夏の、夏の悲しみ</span><br />
<em>Got that summertime, summertime sadness</em><br />
<span class="translation">この夏の、夏の悲しみがある</span><br />
<em>Oh, oh, oh</em></p>
<p></br><br />
Writer(s): Lana Del Rey, Rick Nowels</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=TdrL3QxjyVw" title="Lana Del Rey - Summertime Sadness (Official Music Video)">Lana Del Rey &#8211; Summertime Sadness (Official Music Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/TdrL3QxjyVw" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1864/" title="【歌詞和訳】traitor - Olivia Rodrigo">【歌詞和訳】traitor &#8211; Olivia Rodrigo</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1863/" title="【歌詞和訳】Dandelions - Ruth B.">【歌詞和訳】Dandelions &#8211; Ruth B.</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1862/" title="【歌詞和訳】Sugar - Maroon 5">【歌詞和訳】Sugar &#8211; Maroon 5</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1865/">【歌詞和訳】Summertime Sadness – Lana Del Rey</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pale moonlight<br />
[名詞]「青白い月明かり」。pale は「青白い」「かすかな」という意味で、月の弱い光を表現している。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beauty queen<br />
[名詞]「美の女王」「ミスコンテストの優勝者」。美人コンテストで選ばれた最も美しい女性を指す。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sizzlin&#8217;<br />
[動詞]sizzle の現在分詞の短縮形。「ジュージューと音を立てる」「熱く燃える」という意味。ステーキなどが焼ける音を表す擬音語的な言葉。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;snare<br />
[名詞]「スネアドラム」。打楽器の一種で、叩くとパチンという鋭い音がする。電話線がスパークする音をドラムの音に例えている。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cruisin&#8217;<br />
[動詞]cruise の現在分詞の短縮形。「のんびりドライブする」「快調に走る」という意味。目的地より走ること自体を楽しむ行為を指す。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bad baby<br />
[名詞/スラング]「悪い子」。slang で「格好いい」「魅力的な」という肯定的な意味を持つ。bad は英語スラングで「最高」「かっこいい」の意。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】traitor &#8211; Olivia Rodrigo</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1864/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591traitor-olivia-rodrigo-2</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 06:31:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Olivia Rodrigo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1864/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「traitor」です。 直訳すると、「裏切り者」です。 Olivi...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1864/">【歌詞和訳】traitor – Olivia Rodrigo</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「traitor」です。<br />
直訳すると、「裏切り者」です。</p>
<p>Olivia Rodrigoの2021年の曲です。Spotifyで22億回以上再生されており、付き合っていた相手が別れてすぐに別の人と交際し始めた裏切りへの怒りと悲しみを歌い上げた楽曲です。アルバム「SOUR」収録曲で、デビューアルバムながら全米チャートで大きな話題となりました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>traitor &#8211; Olivia Rodrigo</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Ooh-ooh-ooh</em><br />
<em>Ah-ah-ah-ah-ah</em></p>
<p></br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Brown guilty eyes and little white lies,<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> yeah</em><br />
<span class="translation">茶色い罪悪感の目と、小さな罪のない嘘</span><br />
<em>I played dumb,<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> but I always knew</em><br />
<span class="translation">知らないふりをしていたけど、ずっとわかっていた</span><br />
<em>That you talked to her, maybe did even worse</em><br />
<span class="translation">あなたが彼女と話していたこと、もっとひどいことをしていたかもしれないことを</span><br />
<em>I kept quiet so I could keep you</em><br />
<span class="translation">あなたを手放さないように、黙っていた</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And ain&#8217;t it funny<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> how you ran to her</em><br />
<span class="translation">別れた途端に彼女のところへ走っていったのって、おかしくない？</span><br />
<em>The second that we called it quits?<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">私たちが終わりにしたその瞬間に</span><br />
<em>And ain&#8217;t it funny how you said you were friends?</em><br />
<span class="translation">友達だって言っていたのに、おかしくない？</span><br />
<em>Now it sure as hell don&#8217;t look like it</em><br />
<span class="translation">今はどう見てもそうじゃないのに</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>You betrayed me</em><br />
<span class="translation">あなたは私を裏切った</span><br />
<em>And I know that you&#8217;ll never feel sorry</em><br />
<span class="translation">あなたは決して申し訳なく思わないとわかってる</span><br />
<em>For the way I hurt, yeah</em><br />
<span class="translation">私がこんなに傷ついていることに対して</span><br />
<em>You talked to her when we were together</em><br />
<span class="translation">私たちが一緒にいたとき、あなたは彼女と話していた</span><br />
<em>Loved you at your worst, but that didn&#8217;t matter</em><br />
<span class="translation">あなたの最悪な時でも愛していたのに、それは関係なかった</span><br />
<em>It took you two weeks to go off and date her</em><br />
<span class="translation">あなたが彼女と付き合い始めるのに2週間しかかからなかった</span><br />
<em>Guess you didn&#8217;t cheat, but you&#8217;re still a traitor</em><br />
<span class="translation">浮気はしていないかもしれないけど、あなたはやっぱり裏切り者</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Now you bring her around just to shut me down</em><br />
<span class="translation">今はただ私を黙らせるために彼女を連れてくる</span><br />
<em>Show her off like she&#8217;s a new trophy<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">まるで新しいトロフィーのように彼女を見せびらかしながら</span><br />
<em>And I know if you were true, there&#8217;s no damn way that you</em><br />
<span class="translation">もしあなたが誠実だったなら、絶対にあなたが</span><br />
<em>Could fall in love with somebody that quickly</em><br />
<span class="translation">そんなに早く誰かに恋に落ちることはなかったはず</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And ain&#8217;t it funny? All the twisted games</em><br />
<span class="translation">おかしくない？あのねじれたゲームが全部</span><br />
<em>All the questions you used to avoid</em><br />
<span class="translation">あなたがずっと避け続けていた質問が全部</span><br />
<em>Ain&#8217;t it funny? Remember I brought her up</em><br />
<span class="translation">おかしくない？私が彼女の話をしたのを覚えてる？</span><br />
<em>And you told me I was paranoid?<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">あなたは私が被害妄想だと言ったのに？</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>You betrayed me</em><br />
<span class="translation">あなたは私を裏切った</span><br />
<em>And I know that you&#8217;ll never feel sorry</em><br />
<span class="translation">あなたは決して申し訳なく思わないとわかってる</span><br />
<em>For the way I hurt, yeah</em><br />
<span class="translation">私がこんなに傷ついていることに対して</span><br />
<em>You talked to her when we were together</em><br />
<span class="translation">私たちが一緒にいたとき、あなたは彼女と話していた</span><br />
<em>Loved you at your worst, but that didn&#8217;t matter</em><br />
<span class="translation">あなたの最悪な時でも愛していたのに、それは関係なかった</span><br />
<em>It took you two weeks to go off and date her</em><br />
<span class="translation">あなたが彼女と付き合い始めるのに2週間しかかからなかった</span><br />
<em>Guess you didn&#8217;t cheat, but you&#8217;re still a traitor</em><br />
<span class="translation">浮気はしていないかもしれないけど、あなたはやっぱり裏切り者</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>(Ah-ah-ah)</em><br />
<em>God, I wish that you had thought this through<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">ちゃんとよく考えてほしかった</span><br />
<em>Before I went and fell in love with you</em><br />
<span class="translation">私がどんどんあなたに恋をする前に</span><br />
<em>(Ah-ah-ah)</em><br />
<em>When she&#8217;s sleepin&#8217; in the bed we made</em><br />
<span class="translation">彼女が私たちが一緒に作ったベッドで眠っているとき</span><br />
<em>Don&#8217;t you dare forget about the way</em><br />
<span class="translation">どうか忘れないでほしい、あの様子を</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>You betrayed me</em><br />
<span class="translation">あなたは私を裏切った</span><br />
<em>&#8216;Cause I know that you&#8217;ll never feel sorry</em><br />
<span class="translation">あなたは決して申し訳なく思わないとわかってるから</span><br />
<em>For the way I hurt, yeah</em><br />
<span class="translation">私がこんなに傷ついていることに対して</span><br />
<em>You talked to her when we were together</em><br />
<span class="translation">私たちが一緒にいたとき、あなたは彼女と話していた</span><br />
<em>You gave me your word, but that didn&#8217;t matter</em><br />
<span class="translation">約束してくれたのに、それは関係なかった</span><br />
<em>It took you two weeks to go off and date her</em><br />
<span class="translation">あなたが彼女と付き合い始めるのに2週間しかかからなかった</span><br />
<em>Guess you didn&#8217;t cheat, but you&#8217;re still, you&#8217;re still a traitor</em><br />
<span class="translation">浮気はしていないかもしれないけど、あなたはやっぱり裏切り者</span><br />
<em>(Ah-ah-ah)</em><br />
<em>Yeah, you&#8217;re still a traitor</em><br />
<span class="translation">そう、あなたはやっぱり裏切り者</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Ooh-ooh-ooh</em><br />
<em>God, I wish that you had thought this through</em><br />
<span class="translation">ちゃんとよく考えてほしかった</span><br />
<em>Before I went and fell in love with you</em><br />
<span class="translation">私がどんどんあなたに恋をする前に</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Dan Nigro, Olivia Rodrigo</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=CRrf3h9vhp8" title="Olivia Rodrigo - traitor (Official Video)">Olivia Rodrigo &#8211; traitor (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/CRrf3h9vhp8" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1863/" title="【歌詞和訳】Dandelions - Ruth B.">【歌詞和訳】Dandelions &#8211; Ruth B.</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1862/" title="【歌詞和訳】Sugar - Maroon 5">【歌詞和訳】Sugar &#8211; Maroon 5</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1861/" title="【歌詞和訳】Set Fire to the Rain - Adele">【歌詞和訳】Set Fire to the Rain &#8211; Adele</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1864/">【歌詞和訳】traitor – Olivia Rodrigo</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;white lies<br />
[名詞]「罪のない嘘」「悪意のない小さな嘘」。誰かを傷つけないためについた軽い嘘のこと。white（白）が純粋・無害なイメージを持つことから来ている。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;played dumb<br />
[熟語]play dumb で「知らないふりをする」「わざとおろかなふりをする」という意味。dumb はもともと「口が利けない」という意味だが、転じて「馬鹿な」という意味でも使われる。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ain&#8217;t it funny<br />
[熟語]ain&#8217;t は am/are/is not の短縮形。&#8221;ain&#8217;t it funny&#8221; で「おかしくない？」「滑稽じゃない？」という反語的表現。怒りや皮肉を込めて使う。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;called it quits<br />
[熟語]call it quits で「やめる」「終わりにする」という意味。&#8221;quit&#8221;（やめる）から来た熟語で、関係や仕事などを終わらせることを指す。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trophy<br />
[名詞]「トロフィー」「戦利品」。競技の優勝賞品として贈られる杯のこと。ここでは相手を「見せびらかす戦利品」として扱うことの比喩として使われている。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;paranoid<br />
[形容詞]「被害妄想の」「疑心暗鬼な」という意味。paranoia（偏執症）からの派生語。根拠のない疑念にとらわれている状態を指す。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;thought this through<br />
[熟語]think through で「よく考える」「熟考する」という意味。through は「最後まで」という含意を持ち、全体的にじっくり考えることを表す。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Dandelions &#8211; Ruth B.</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1863/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591dandelions-ruth-b</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 06:29:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Ruth B.]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1863/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Dandelions」です。 直訳すると、「タンポポ」です。 Ru...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1863/">【歌詞和訳】Dandelions – Ruth B.</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Dandelions」です。<br />
直訳すると、「タンポポ」です。</p>
<p>Ruth B.の2015年の曲です。Spotifyで22億回以上再生されており、タンポポの綿毛に願いを込めながら、運命の人への一途な恋心を歌い上げた楽曲です。カナダ出身のシンガーソングライターがTumblrに投稿したことがきっかけで広まりました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Dandelions &#8211; Ruth B.</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>Maybe it&#8217;s the way you say my name</em><br />
<span class="translation">あなたが私の名前を呼ぶ方法かもしれない</span><br />
<em>Maybe it&#8217;s the way you play your game</em><br />
<span class="translation">あなたの振る舞い方かもしれない</span><br />
<em>But it&#8217;s so good, I&#8217;ve never known anybody like you</em><br />
<span class="translation">でもこんなに素晴らしい、あなたみたいな人を知ったことがない</span><br />
<em>But it&#8217;s so good, I&#8217;ve never dreamed of nobody like you</em><br />
<span class="translation">でもこんなに素晴らしい、あなたみたいな人を夢見たことがない</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And I&#8217;ve heard of a love that comes once in a lifetime<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">一生に一度の愛があると聞いたことがある</span><br />
<em>And I&#8217;m pretty sure that you are that love of mine</em><br />
<span class="translation">そしてあなたがその愛だと、ほぼ確信している</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause I&#8217;m in a field of dandelions<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">だって私はタンポポの野原にいる</span><br />
<em>Wishin&#8217; on every one that you&#8217;d be mine, mine</em><br />
<span class="translation">一つ一つに、あなたが私のものになるよう願いながら</span><br />
<em>And I see forever in your eyes</em><br />
<span class="translation">あなたの瞳に永遠が見える</span><br />
<em>I feel okay when I see you smile, smile</em><br />
<span class="translation">あなたの笑顔を見ると大丈夫だと感じる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもタンポポに願いながら</span><br />
<em>Prayin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> to God that one day you&#8217;ll be mine</em><br />
<span class="translation">いつかあなたが私のものになるよう神に祈りながら</span><br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time, all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもいつも、タンポポに願いながら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>I think that you are the one for me</em><br />
<span class="translation">あなたは私にとって運命の人だと思う</span><br />
<em>&#8216;Cause it gets so hard to breathe</em><br />
<span class="translation">息をするのが苦しくなるほどだから</span><br />
<em>When you&#8217;re looking at me, I&#8217;ve never felt so alive and free</em><br />
<span class="translation">あなたが私を見るとき、こんなに生き生きと自由に感じたことがない</span><br />
<em>When you&#8217;re looking at me, I&#8217;ve never felt so happy</em><br />
<span class="translation">あなたが私を見るとき、こんなに幸せを感じたことがない</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>And I&#8217;ve heard of a love that comes once in a lifetime</em><br />
<span class="translation">一生に一度の愛があると聞いたことがある</span><br />
<em>And I&#8217;m pretty sure that you are that love of mine</em><br />
<span class="translation">そしてあなたがその愛だと、ほぼ確信している</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause I&#8217;m in a field of dandelions</em><br />
<span class="translation">だって私はタンポポの野原にいる</span><br />
<em>Wishin&#8217; on every one that you&#8217;d be mine, mine</em><br />
<span class="translation">一つ一つに、あなたが私のものになるよう願いながら</span><br />
<em>And I see forever in your eyes</em><br />
<span class="translation">あなたの瞳に永遠が見える</span><br />
<em>I feel okay when I see you smile, smile</em><br />
<span class="translation">あなたの笑顔を見ると大丈夫だと感じる</span></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもタンポポに願いながら</span><br />
<em>Prayin&#8217; to God that one day you&#8217;ll be mine</em><br />
<span class="translation">いつかあなたが私のものになるよう神に祈りながら</span><br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time, all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもいつも、タンポポに願いながら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Dandelion into the wind you go</em><br />
<span class="translation">タンポポよ、風の中へ飛んでいく</span><br />
<em>Won&#8217;t you let my darling know?</em><br />
<span class="translation">私の大切な人に伝えてくれない？</span><br />
<em>Dandelion into the wind you go</em><br />
<span class="translation">タンポポよ、風の中へ飛んでいく</span><br />
<em>Won&#8217;t you let my darling know that</em><br />
<span class="translation">私の大切な人に伝えてくれない、</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I&#8217;m in a field of dandelions</em><br />
<span class="translation">私はタンポポの野原にいると</span><br />
<em>Wishin&#8217; on every one that you&#8217;d be mine (Mine), mine</em><br />
<span class="translation">一つ一つに、あなたが私のものになるよう願いながら</span><br />
<em>Oh, and I see forever in your eyes</em><br />
<span class="translation">ああ、あなたの瞳に永遠が見える</span><br />
<em>I feel okay when I see you smile (Smile), smile</em><br />
<span class="translation">あなたの笑顔を見ると大丈夫だと感じる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもタンポポに願いながら</span><br />
<em>Prayin&#8217; to God that one day you&#8217;ll be mine</em><br />
<span class="translation">いつかあなたが私のものになるよう神に祈りながら</span><br />
<em>Wishin&#8217; on dandelions all of the time, all of the time</em><br />
<span class="translation">いつもいつも、タンポポに願いながら</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>I&#8217;m in a field of dandelions</em><br />
<span class="translation">私はタンポポの野原にいる</span><br />
<em>Wishin&#8217; on every one that you&#8217;d be mine, mine</em><br />
<span class="translation">一つ一つに、あなたが私のものになるよう願いながら</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Ruth B.</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=y7tHZ3WeJAw" title="Ruth B. - Dandelions (Official Music Video)">Ruth B. &#8211; Dandelions (Official Music Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/y7tHZ3WeJAw" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1862/" title="【歌詞和訳】Sugar - Maroon 5">【歌詞和訳】Sugar &#8211; Maroon 5</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1861/" title="【歌詞和訳】Set Fire to the Rain - Adele">【歌詞和訳】Set Fire to the Rain &#8211; Adele</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1860/" title="【歌詞和訳】Radioactive - Imagine Dragons">【歌詞和訳】Radioactive &#8211; Imagine Dragons</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1863/">【歌詞和訳】Dandelions – Ruth B.</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;once in a lifetime<br />
[熟語]「一生に一度」という意味の慣用句。&#8221;once&#8221;（一度）＋&#8221;in a lifetime&#8221;（一生のうちに）で、めったにない特別な体験を表す。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dandelions<br />
[名詞]「タンポポ」。綿毛に息を吹きかけて願い事をする遊びは英語圏でも広く知られており、ここでは恋の成就を願う比喩として使われている。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Prayin&#8217;<br />
[動詞]pray の現在分詞の短縮形。「祈る」という意味。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Sugar &#8211; Maroon 5</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1862/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591sugar-maroon-5</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 06:27:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Maroon 5]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1862/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Sugar」です。 直訳すると、「砂糖」です。 Maroon 5の...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1862/">【歌詞和訳】Sugar – Maroon 5</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Sugar」です。<br />
直訳すると、「砂糖」です。</p>
<p>Maroon 5の2014年の曲です。Spotifyで22億回以上再生されており、愛する人への甘い恋愛感情を砂糖に例えながら、「あなたなしでは生きられない」という切実な気持ちを歌い上げた楽曲です。全米シングルチャートで2位を記録しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Sugar &#8211; Maroon 5</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I&#8217;m hurtin&#8217;, baby, I&#8217;m broken down</em><br />
<span class="translation">傷ついてる、ベイビー、心が折れてる</span><br />
<em>I need your lovin&#8217;, lovin&#8217;, I need it now</em><br />
<span class="translation">あなたの愛が必要、今すぐ必要</span><br />
<em>When I&#8217;m without you, I&#8217;m somethin&#8217; weak</em><br />
<span class="translation">あなたがいないと、ひどく弱くなる</span><br />
<em>You got me beggin&#8217;,<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> beggin&#8217;, I&#8217;m on my knees</em><br />
<span class="translation">あなたにひざまずいて懇願してる</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>I don&#8217;t wanna be needin&#8217; your love</em><br />
<span class="translation">あなたの愛を必要としたくない</span><br />
<em>I just wanna be deep in your love</em><br />
<span class="translation">ただあなたの愛に深く浸りたい</span><br />
<em>And it&#8217;s killin&#8217; me<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> when you&#8217;re away</em><br />
<span class="translation">あなたがいないと死にそうなくらい辛い</span><br />
<em>Ooh, baby</em><br />
<em>&#8216;Cause I really don&#8217;t care where you are</em><br />
<span class="translation">あなたがどこにいてもかまわない</span><br />
<em>I just wanna be there where you are</em><br />
<span class="translation">ただあなたがいるところにいたい</span><br />
<em>And I gotta get one little taste</em><br />
<span class="translation">少しだけ味わわなければ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Your sugar,<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> yes, please</em><br />
<span class="translation">あなたの甘さを、ぜひお願い</span><br />
<em>Won&#8217;t you come and put it down on me?</em><br />
<span class="translation">来て、私に注いでくれない？</span><br />
<em>I&#8217;m right here, &#8216;cause I need</em><br />
<span class="translation">ここにいるよ、必要だから</span><br />
<em>Little love, a little sympathy<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">少しの愛、少しの思いやりが</span><br />
<em>Yeah, you show me good lovin&#8217;, make it all right</em><br />
<span class="translation">素晴らしい愛を見せてくれ、全部大丈夫にして</span><br />
<em>Need a little sweetness in my life</em><br />
<span class="translation">人生に少しの甘さが必要</span><br />
<em>Your sugar, yes, please</em><br />
<span class="translation">あなたの甘さを、ぜひお願い</span><br />
<em>Won&#8217;t you come and put it down on me?</em><br />
<span class="translation">来て、私に注いでくれない？</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Babe, my broken pieces, you pick them up</em><br />
<span class="translation">ベイビー、私の壊れた破片を、あなたは拾い集めてくれる</span><br />
<em>Don&#8217;t leave me hangin&#8217;,<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> hangin&#8217;, come give me some</em><br />
<span class="translation">ほったらかしにしないで、来て何かくれよ</span><br />
<em>When I&#8217;m without you, I&#8217;m so insecure<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">あなたがいないと、とても不安になる</span><br />
<em>You are the one thing, one thing I&#8217;m livin&#8217; for</em><br />
<span class="translation">あなたは、私が生きているたった一つのもの</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>I don&#8217;t wanna be needin&#8217; your love</em><br />
<span class="translation">あなたの愛を必要としたくない</span><br />
<em>I just wanna be deep in your love</em><br />
<span class="translation">ただあなたの愛に深く浸りたい</span><br />
<em>And it&#8217;s killin&#8217; me when you&#8217;re away</em><br />
<span class="translation">あなたがいないと死にそうなくらい辛い</span><br />
<em>Ooh, baby</em><br />
<em>&#8216;Cause I really don&#8217;t care where you are</em><br />
<span class="translation">あなたがどこにいてもかまわない</span><br />
<em>I just wanna be there where you are</em><br />
<span class="translation">ただあなたがいるところにいたい</span><br />
<em>And I gotta get one little taste</em><br />
<span class="translation">少しだけ味わわなければ</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Sugar, yes, please</em><br />
<span class="translation">甘さを、ぜひお願い</span><br />
<em>Won&#8217;t you come and put it down on me?</em><br />
<span class="translation">来て、私に注いでくれない？</span><br />
<em>I&#8217;m right here, &#8216;cause I need</em><br />
<span class="translation">ここにいるよ、必要だから</span><br />
<em>Little love, a little sympathy</em><br />
<span class="translation">少しの愛、少しの思いやりが</span><br />
<em>Yeah, you show me good lovin&#8217;, make it all right</em><br />
<span class="translation">素晴らしい愛を見せてくれ、全部大丈夫にして</span><br />
<em>Need a little sweetness in my life</em><br />
<span class="translation">人生に少しの甘さが必要</span><br />
<em>Your sugar, yes, please (Your sugar, yes, please)</em><br />
<span class="translation">あなたの甘さを、ぜひお願い</span><br />
<em>Won&#8217;t you come and put it down on me?</em><br />
<span class="translation">来て、私に注いでくれない？</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Yeah</em><br />
<em>I want that red velvet,<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> I want that sugar sweet</em><br />
<span class="translation">あの赤いビロードが欲しい、あの甘さが欲しい</span><br />
<em>Don&#8217;t let nobody touch it unless that somebody&#8217;s me</em><br />
<span class="translation">私以外は誰にも触れさせないで</span><br />
<em>I gotta be a man, there ain&#8217;t no other way</em><br />
<span class="translation">男らしくしなければ、他に方法はない</span><br />
<em>&#8216;Cause, girl, you&#8217;re hotter than a Southern California day</em><br />
<span class="translation">だって、あなたは南カリフォルニアの一日より熱い</span><br />
<em>And I wanna play no games, you don&#8217;t gotta be afraid</em><br />
<span class="translation">ゲームはしたくない、怖がらなくていい</span><br />
<em>Don&#8217;t give me all that shy shit</em><br />
<span class="translation">そんな恥ずかしがらないで</span><br />
<em>No makeup on, that&#8217;s my</em><br />
<span class="translation">すっぴんで、それが俺の（好み）</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Sugar, yes, please (Please)</em><br />
<span class="translation">甘さを、ぜひお願い</span><br />
<em>Won&#8217;t you come and put it down on me? (Down on me)</em><br />
<span class="translation">来て、私に注いでくれない？</span><br />
<em>I&#8217;m right here (Right here), &#8216;cause I need (&#8216;Cause I need)</em><br />
<span class="translation">ここにいるよ、必要だから</span><br />
<em>Little love, a little sympathy</em><br />
<span class="translation">少しの愛、少しの思いやりが</span><br />
<em>So baby, you show me good lovin&#8217;, make it all right</em><br />
<span class="translation">ベイビー、素晴らしい愛を見せてくれ、全部大丈夫にして</span><br />
<em>Need a little sweetness in my life (Yeah)</em><br />
<span class="translation">人生に少しの甘さが必要</span><br />
<em>Your sugar, yes, please (Your sugar, yes, please)</em><br />
<span class="translation">あなたの甘さを、ぜひお願い</span><br />
<em>Won&#8217;t you come and put it down on me? (Down on me)</em><br />
<span class="translation">来て、私に注いでくれない？</span><br />
<em>Sugar, yes, please</em><br />
<span class="translation">甘さを、ぜひお願い</span><br />
<em>Won&#8217;t you come and put it down on me? (Down on me)</em><br />
<span class="translation">来て、私に注いでくれない？</span><br />
<em>I&#8217;m right here (Right here), &#8216;cause I need (&#8216;Cause I need)</em><br />
<span class="translation">ここにいるよ、必要だから</span><br />
<em>Little love, a little sympathy</em><br />
<span class="translation">少しの愛、少しの思いやりが</span><br />
<em>Yeah, you show me good lovin&#8217;, make it all right</em><br />
<span class="translation">素晴らしい愛を見せてくれ、全部大丈夫にして</span><br />
<em>Need a little sweetness in my life</em><br />
<span class="translation">人生に少しの甘さが必要</span><br />
<em>Your sugar (Sugar), yes, please (Yes, please)</em><br />
<span class="translation">あなたの甘さを、ぜひお願い</span><br />
<em>Won&#8217;t you come and put it down on me?</em><br />
<span class="translation">来て、私に注いでくれない？</span><br />
<em>(Down on me, down on me, ooh)</em></p>
<p></br><br />
Writer(s): Adam Levine, Ammo, Dr. Luke, Jacob Kasher, Mike Posner, Cirkut</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=09R8_2nJtjg" title="Maroon 5 - Sugar (Official Music Video)">Maroon 5 &#8211; Sugar (Official Music Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/09R8_2nJtjg" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1861/" title="【歌詞和訳】Set Fire to the Rain - Adele">【歌詞和訳】Set Fire to the Rain &#8211; Adele</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1860/" title="【歌詞和訳】Radioactive - Imagine Dragons">【歌詞和訳】Radioactive &#8211; Imagine Dragons</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1859/" title="【歌詞和訳】INDUSTRY BABY - Lil Nas X">【歌詞和訳】INDUSTRY BABY &#8211; Lil Nas X</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1862/">【歌詞和訳】Sugar – Maroon 5</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beggin&#8217;<br />
[動詞]beg の現在分詞の短縮形。「懇願する」「必死に頼む」という意味。beg はもともと物乞いをするという意味。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;it&#8217;s killin&#8217; me<br />
[熟語]it&#8217;s killing me で「死にそうなくらい辛い」「つらくてたまらない」という熟語。感情の強さを誇張して表現する。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sugar<br />
[名詞/比喩]「砂糖」。ここでは相手の甘さ・魅力・愛情の比喩として使われている。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sympathy<br />
[名詞]「共感」「思いやり」「同情」。相手の気持ちを理解しようとする気持ち。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;leave me hangin&#8217;<br />
[熟語]leave someone hanging で「誰かをほったらかしにする」「宙ぶらりんのままにする」という熟語。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;insecure<br />
[形容詞]「自信のない」「不安定な」「不安な」という意味。secure（安心・安全）の反対語。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;red velvet<br />
[名詞]「レッドベルベット」。赤いビロード生地のこと。ここでは相手の柔らかく甘い魅力の比喩。Red Velvet Cake（赤いビロードケーキ）という甘いデザートも連想させる。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Set Fire to the Rain &#8211; Adele</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/1861/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591set-fire-to-the-rain-adele</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Apr 2026 06:25:49 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Adele]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/1861/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Set Fire to the Rain」です。 直訳すると、「雨...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1861/">【歌詞和訳】Set Fire to the Rain – Adele</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Set Fire to the Rain」です。<br />
直訳すると、「雨に火をつけた」です。</p>
<p>Adeleの2011年の曲です。Spotifyで23億回以上再生されており、嘘をつき続けた元恋人との関係に終止符を打ち、燃え尽きるような別れを体験した感情を歌い上げた楽曲です。グラミー賞最優秀ポップ・ソロパフォーマンス賞を受賞しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Set Fire to the Rain &#8211; Adele</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>I let it fall, my heart</em><br />
<span class="translation">私の心を落としてしまった</span><br />
<em>And as it fell, you rose to claim<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> it</em><br />
<span class="translation">落ちていく中で、あなたはそれを手に入れようと立ち上がった</span><br />
<em>It was dark, and I was over</em><br />
<span class="translation">暗くて、私は終わりかけていた</span><br />
<em>Until you kissed my lips and you saved me</em><br />
<span class="translation">あなたが私の唇にキスして、救ってくれるまでは</span><br />
<em>My hands, they were strong</em><br />
<span class="translation">私の手は強かった</span><br />
<em>But my knees were far too weak</em><br />
<span class="translation">でも膝はあまりにも弱くて</span><br />
<em>To stand in your arms</em><br />
<span class="translation">あなたの腕の中に立っていることが</span><br />
<em>Without falling to your feet</em><br />
<span class="translation">あなたの足元に崩れ落ちずに</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>But there&#8217;s a side to you</em><br />
<span class="translation">でもあなたには一面がある</span><br />
<em>That I never knew, never knew</em><br />
<span class="translation">私が知らなかった、知らなかった</span><br />
<em>All the things you&#8217;d<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> say</em><br />
<span class="translation">あなたが言っていたこと全て</span><br />
<em>They were never true, never true</em><br />
<span class="translation">全部嘘だった、嘘だった</span><br />
<em>And the games you&#8217;d play</em><br />
<span class="translation">あなたがしていたゲーム</span><br />
<em>You would always win, always win</em><br />
<span class="translation">あなたはいつも勝っていた</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>But I set fire to the rain<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">でも私は雨に火をつけた</span><br />
<em>Watched it pour as I touched your face</em><br />
<span class="translation">あなたの顔に触れながら、それが降り注ぐのを見た</span><br />
<em>Well, it burned while I cried</em><br />
<span class="translation">泣きながら、それは燃えた</span><br />
<em>&#8216;Cause<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> I heard it screamin&#8217; out your name</em><br />
<span class="translation">あなたの名前を叫んでいるのが聞こえたから</span><br />
<em>Your name</em><br />
<span class="translation">あなたの名前</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Verse 2]<br />
<em>When I lay with you</em><br />
<span class="translation">あなたのそばに横たわっていた時</span><br />
<em>I could stay there, close my eyes</em><br />
<span class="translation">そこにいられた、目を閉じて</span><br />
<em>Feel you here forever</em><br />
<span class="translation">永遠にここであなたを感じられた</span><br />
<em>You and me together, nothing is better</em><br />
<span class="translation">あなたと私が一緒に、これ以上のものはない</span></p>
<p></br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>&#8216;Cause there&#8217;s a side to you</em><br />
<span class="translation">でもあなたには一面がある</span><br />
<em>That I never knew, never knew</em><br />
<span class="translation">私が知らなかった、知らなかった</span><br />
<em>All the things you&#8217;d say</em><br />
<span class="translation">あなたが言っていたこと全て</span><br />
<em>They were never true, never true</em><br />
<span class="translation">全部嘘だった、嘘だった</span><br />
<em>And the games you&#8217;d play</em><br />
<span class="translation">あなたがしていたゲーム</span><br />
<em>You would always win, always win</em><br />
<span class="translation">あなたはいつも勝っていた</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>But I set fire to the rain</em><br />
<span class="translation">でも私は雨に火をつけた</span><br />
<em>Watched it pour as I touched your face</em><br />
<span class="translation">あなたの顔に触れながら、それが降り注ぐのを見た</span><br />
<em>Well, it burned while I cried</em><br />
<span class="translation">泣きながら、それは燃えた</span><br />
<em>&#8216;Cause I heard it screamin&#8217; out your name</em><br />
<span class="translation">あなたの名前を叫んでいるのが聞こえたから</span><br />
<em>Your name</em><br />
<span class="translation">あなたの名前</span><br />
<em>I set fire to the rain</em><br />
<span class="translation">私は雨に火をつけた</span><br />
<em>And I threw us into the flames</em><br />
<span class="translation">私たちを炎の中に投げ込んだ</span><br />
<em>When we fell, somethin&#8217; died</em><br />
<span class="translation">私たちが崩れた時、何かが死んだ</span><br />
<em>&#8216;Cause I knew that that was the last time</em><br />
<span class="translation">それが最後だとわかっていたから</span><br />
<em>The last time</em><br />
<span class="translation">最後の時</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Bridge]<br />
<em>Sometimes, I wake up by the door</em><br />
<span class="translation">時々、ドアのそばで目が覚める</span><br />
<em>That heart you caught must be waitin&#8217; for you</em><br />
<span class="translation">あなたが捕まえた心が、あなたを待っているはず</span><br />
<em>Even now, when we&#8217;re already over</em><br />
<span class="translation">今でさえ、もう終わっているのに</span><br />
<em>I can&#8217;t help myself from<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> lookin&#8217; for you</em><br />
<span class="translation">あなたを探し続けずにはいられない</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>I set fire to the rain</em><br />
<span class="translation">私は雨に火をつけた</span><br />
<em>Watched it pour as I touched your face</em><br />
<span class="translation">あなたの顔に触れながら、それが降り注ぐのを見た</span><br />
<em>Well, it burned while I cried</em><br />
<span class="translation">泣きながら、それは燃えた</span><br />
<em>&#8216;Cause I heard it screamin&#8217; out your name</em><br />
<span class="translation">あなたの名前を叫んでいるのが聞こえたから</span><br />
<em>Your name</em><br />
<span class="translation">あなたの名前</span><br />
<em>I set fire to the rain</em><br />
<span class="translation">私は雨に火をつけた</span><br />
<em>And I threw us into the flames</em><br />
<span class="translation">私たちを炎の中に投げ込んだ</span><br />
<em>When we fell, somethin&#8217; died</em><br />
<span class="translation">私たちが崩れた時、何かが死んだ</span><br />
<em>&#8216;Cause I knew that that was the last time</em><br />
<span class="translation">それが最後だとわかっていたから</span><br />
<em>The last time</em><br />
<span class="translation">最後の時</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p></br><br />
[Outro]<br />
<em>Oh</em><br />
<em>Oh, no</em><br />
<em>Let it burn</em><br />
<span class="translation">燃えるままにして</span><br />
<em>Oh</em><br />
<em>Let it burn</em><br />
<span class="translation">燃えるままにして</span><br />
<em>Let it burn</em><br />
<span class="translation">燃えるままにして</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Fraser T. Smith, Adele</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=1twUUM0KxDg" title="Adele - Set Fire to the Rain (Live at The Royal Albert Hall)">Adele &#8211; Set Fire to the Rain (Live at The Royal Albert Hall)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/1twUUM0KxDg" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1860/" title="【歌詞和訳】Radioactive - Imagine Dragons">【歌詞和訳】Radioactive &#8211; Imagine Dragons</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1859/" title="【歌詞和訳】INDUSTRY BABY - Lil Nas X">【歌詞和訳】INDUSTRY BABY &#8211; Lil Nas X</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1858/" title="【歌詞和訳】Congratulations - Post Malone">【歌詞和訳】Congratulations &#8211; Post Malone</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1861/">【歌詞和訳】Set Fire to the Rain – Adele</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rose to claim<br />
[熟語]rise to claim で「立ち上がって取りに来る」「獲得しようと立ち上がる」という表現。claim は「権利を主張する・取る」。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;you&#8217;d<br />
[助動詞]you would の短縮形。「あなたは〜したものだった」という過去の習慣を表す。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;set fire to the rain<br />
[比喩]「雨に火をつけた」という矛盾した表現。火と水は相反するものだが、それでも火をつけたという逆説的なイメージで「ありえないことをした＝壊れた関係を終わらせた」という強烈な感情の爆発を表している。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&#8216;Cause<br />
[接続詞]because の短縮形。口語・歌詞でよく使われる。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;can&#8217;t help myself from<br />
[熟語]can&#8217;t help ～ing で「〜せずにはいられない」という熟語。「自分ではコントロールできない」というニュアンス。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
