<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>そのまんま洋楽和訳</title>
	<atom:link href="https://minymoeblog.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<description>意訳ゼロ、辞書のまま、原曲のまま。</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Jul 2026 23:03:18 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0.1</generator>

<image>
	<url>https://minymoeblog.com/wp-content/uploads/2021/03/cropped-cropped-c-d-x-PDX_a_82obo-unsplash-scaled-2-32x32.jpg</url>
	<title>そのまんま洋楽和訳</title>
	<link>https://minymoeblog.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://minymoeblog.com/feed/"/>
	<item>
		<title>【歌詞和訳】Fuck a Interview &#8211; Future</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2395/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591fuck-a-interview-future-2</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2026 23:03:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Future]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2395/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Fuck a Interview」です。直訳すると、「インタビュー...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2395/">【歌詞和訳】Fuck a Interview – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Fuck a Interview」です。直訳すると、「インタビューなんてくそくらえ」です。</p>
<p>Future（フューチャー）の本名はNavyadeius DeMun Wilburn、ジョージア州アトランタのカークウッド地区出身のラッパーです。「Fuck a Interview」は2022年4月29日にリリースされたアルバム『I NEVER LIKED YOU』の収録曲で、同作はビルボード200で初登場1位を獲得しました。プロデューサーにWheezy・ATL Jacob・Finatik＆Zacを迎えた本楽曲は、アトランタ・トラップを基盤としており、外部からの評価やメディアの視線を一切意に介さないというFutureの揺るぎないマインドセットをテーマにしています。</p>
<p>【直訳のポイント】「Fuck a ～」はAAVEの表現で、「～なんていらない」「～なんてどうでもいい」という意味合いを持ちます。タイトルは「インタビューなんてくそくらえ」と訳しましたが、拒絶や不要というニュアンスが込められています。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Fuck a Interview &#8211; Future</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro: Afroman]<br />
<em>Yeah, we did it</em><br />
<span class="translation">ああ、俺たちはやり遂げた</span></p>
<p><em>Freedom of speech</em><br />
<span class="translation">言論の自由</span></p>
<p><em>Right on<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, right on, yeah, God bless</em><br />
<span class="translation">そうだ、そうだ、ああ、神のご加護を</span></p>
<p><em>Yeah, power to the people</em><br />
<span class="translation">ああ、人民に力を</span></p>
<p><em>Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">ああ、ああ、ああ、ああ、ああ</span></p>
<p><em>Yeah, we did it</em><br />
<span class="translation">ああ、俺たちはやり遂げた</span><br />
</br><br />
[Verse: Future]<br />
<em>Bro can&#8217;t go passed the door, we out on bond<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> on fed papers<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> (Swear)</em><br />
<span class="translation">兄弟はドアから出られない、俺たちゃ連邦起訴で保釈中だ（マジで）</span></p>
<p><em>Paid a M<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> off to the judge, I&#8217;m steppin&#8217; in alligator<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">判事に百万ドルを払って、ワニ革の靴で闊歩してる</span></p>
<p><em>Fuck a hater, fuck a traitor, I&#8217;m ready to go on a caper<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> (Fuck them niggas)</em><br />
<span class="translation">アンチも裏切り者もくらえ、俺は悪事を働く準備万端だ（あいつらくらえ）</span></p>
<p><em>Soon as I came up<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> off them bales<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup>, niggas was callin&#8217; me Slater</em><br />
<span class="translation">大量の麻薬で成り上がった途端、みんなが俺をスレイターと呼び始めた</span></p>
<p><em>Creepin&#8217; in, Lil Mexico, I was servin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> dope out a hotbox<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">こっそりLil Mexicoに忍び込み、ホットボックスで麻薬を売りさばいてた</span></p>
<p><em>Performante<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> hard top, I&#8217;m cookin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> white sock<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> (What you gon&#8217; do?)</em><br />
<span class="translation">ペルフォルマンテのハードトップで、コカインを精製してる（どうするつもりだ？）</span></p>
<p><em>Who havin&#8217; Oxycontin<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup>? Who got the whole trap<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> hot<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup>? (Yeah)</em><br />
<span class="translation">オキシコンチンを持ってるのは誰だ？トラップ全体を危険にしてるのは誰だ？（イェー）</span></p>
<p><em>Candy-coated, Pluto<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> GOATed<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup>, bitch can&#8217;t leave me (Yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">甘く着飾り、プルートーは史上最強、女は俺を離れられない（イェー、イェー）</span></p>
<p><em>Fuck a skeezer<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup>, I&#8217;m jumpin&#8217; on jet with a deezer<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup> (Jump on a jet)</em><br />
<span class="translation">尻軽女はいらない、上等な女とジェット機に乗り込む（ジェットに乗れ）</span></p>
<p><em>Rollin&#8217; up reefer<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup>, from the beeper<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup>, I&#8217;m achiever</em><br />
<span class="translation">大麻を巻きながら、ポケベルの頃からずっと、俺は成功者だ</span></p>
<p><em>So-so geeked up<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup>, I&#8217;m posted up<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup> with tweakers<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup></em><br />
<span class="translation">まあまあハイになって、ヤク中どもとたむろしてる</span></p>
<p><em>Pluto was hustlin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup> in elementary<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup>, nigga, before I was famous (Ski)</em><br />
<span class="translation">プルートは有名になる前、小学校の頃からドラッグを売ってたんだ</span></p>
<p><em>Pluto Presidential<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup>, blick<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup> on me just like a gangster (Yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">プルートは大物だ、ギャングみたいに銃を帯びてる</span></p>
<p><em>Ho know I go in my bag<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup>, ain&#8217;t got nothin&#8217; but cash in (Ain&#8217;t got cash)</em><br />
<span class="translation">あの女もわかってる、俺が本気出したら止まらない——バッグの中は現金だけだ</span></p>
<p><em>Rocky<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup>, rocky, rocky, I can buy a body<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup> (Buy a body)</em><br />
<span class="translation">ロッキー、ロッキー、ロッキー、人を消す金だってある</span></p>
<p><em>ASAP<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup>, nigga, ain&#8217;t with none of the bap<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup>, nigga (ASAP)</em><br />
<span class="translation">ASAPだ、くだらない戯言には一切付き合わない</span></p>
<p><em>Drug money with the older Pluto, it smell like coke<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup> now (Woo)</em><br />
<span class="translation">昔のプルートと稼いだドラッグマネー、もうコカインの匂いがしてる</span></p>
<p><em>Lil&#8217; bitty<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup>, local joker, I can fuck your ho now (Fuck your ho)</em><br />
<span class="translation">ちっぽけなローカルの道化師め、お前の女を寝取れるぞ</span></p>
<p><em>Got that blade on me, that&#8217;s a cutter, I&#8217;m ready to cut a nigga (Cutter)</em><br />
<span class="translation">ブレードを持ち歩いてる、カッターだ、切りかかる準備はできてる</span></p>
<p><em>Layin&#8217; in the grass like a snake, I&#8217;m ready to slime<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup> a nigga (Slime)</em><br />
<span class="translation">草むらに潜む蛇のように、奴を闇討ちする準備ができてる</span></p>
<p><em>Straight out that murder zone, I&#8217;m king and shit, on that demon shit<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup> (Niggas dying)</em><br />
<span class="translation">殺人地帯から来た、俺は王、悪魔みたいなモードで（仲間が死んでいく）</span></p>
<p><em>I can&#8217;t say no names no more, my dog<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup> got ten or more (Oh)</em><br />
<span class="translation">もう名前は言えない、相棒は10年以上（の刑）を食らってる（Oh）</span></p>
<p><em>Cartel pullin&#8217; up on me, I&#8217;m not the average Joe<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup> (Woah)</em><br />
<span class="translation">カルテルが俺に近づいてくる、俺は普通の人間じゃない（Woah）</span></p>
<p><em>I was born in Zone 6<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup>, nigga, I tote my own stick<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup> (Yee)</em><br />
<span class="translation">ゾーン6生まれだ、自分の銃は自分で持つ（Yee）</span></p>
<p><em>Coolin&#8217; off in Eliantte<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup>, I got heat<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup>, nigga (Cold)</em><br />
<span class="translation">エリアンテでくつろいで、俺は銃を持ってる（Cold）</span></p>
<p><em>Hundred chains on, I&#8217;m the first nigga put my hood on<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup> (Hood on)</em><br />
<span class="translation">百本のチェーンを下げて、俺が最初に地元を世に出した（Hood on）</span></p>
<p><em>Speak my name wrong, blew a M<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup> throwing a ring on (What else?)</em><br />
<span class="translation">名前の読み方を間違えても関係ない、指輪に100万つぎこんだ（他に何が？）</span></p>
<p><em>Foreign<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup>, it&#8217;s change on me, China white<sup class="modern-footnotes-footnote ">48</sup>, Hong Kong (What else?)</em><br />
<span class="translation">外車、俺には端金だ、チャイナホワイト、香港（他に何が？）</span></p>
<p><em>Wah, talkin&#8217; Chinese, wah-wah (What you doin&#8217;?)</em><br />
<span class="translation">ワー、中国語で話してる、ワーワー（何してんの？）</span></p>
<p><em>Wah, talkin&#8217; Chinese, yah-yah (Yah-yah-yah)</em><br />
<span class="translation">ワー、中国語で話してる、ヤーヤー（ヤーヤーヤー）</span></p>
<p><em>Lil&#8217; one flippin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">49</sup>, Jackie Chan (Yah-yah)</em><br />
<span class="translation">若いのが薬を売りさばいてる、ジャッキー・チェン（イェイェ）</span></p>
<p><em>Gang land, we don&#8217;t respect the gang tat&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">50</sup> (Lil Mexico)</em><br />
<span class="translation">ギャングの縄張りで、俺たちは他のギャングの刺青なんて認めない（リル・メキシコ）</span></p>
<p><em>Junkies line up at the door like fast food (East Atlanta)</em><br />
<span class="translation">ジャンキーどもがファストフード店みたいにドアの前に列を作る（イースト・アトランタ）</span></p>
<p><em>Can&#8217;t sugarcoat<sup class="modern-footnotes-footnote ">51</sup> this shit, fuck a interview<sup class="modern-footnotes-footnote ">52</sup></em><br />
<span class="translation">本当のことは包み隠せない、インタビューなんてくそくらえだ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Outro: Future]<br />
<em>What you doin&#8217;?</em><br />
<span class="translation">何してんだ？</span></p>
<p><em>Can&#8217;t sugarcoat<sup class="modern-footnotes-footnote ">53</sup> this shit, fuck a interview<sup class="modern-footnotes-footnote ">54</sup></em><br />
<span class="translation">こんな事実はごまかせない、インタビューなんてくそくらえ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): ATL Jacob, Finatik, Future, Wheezy, Zac</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Fuck a Interview」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「Fuck a Interview」はアトランタ出身のラッパー、Future（本名：ネイヴィデアス・ウィルバーン）の楽曲で、メディアのインタビューや外からの評価を一切気にせず、自分の音楽とストリートでの実績だけで勝負するという強烈な自己宣言がテーマです。Futureは2010年代にトラップミュージックを牽引し続け、複数のアルバムがBillboard 200で初登場1位を獲得するなど商業的にも高い評価を受けており、Spotifyでの月間リスナー数が数千万人規模に達するストリーミング時代の象徴的アーティストです。オートチューンを駆使した独特のメロディックなフロウとストリートリアルな歌詞が融合した、彼のスタイルをそのまま凝縮したような一曲と言えるでしょう。</p>
<h3>「Right on」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「Right on（ライト・オン）」は「まさにその通り！」「間違いない！」という強い同意や肯定を表す英語の口語表現です。もともと1960〜70年代の公民権運動やカウンターカルチャーのなかで「正しい方向に進んでいる」という意味で広まった言葉で、今もスラングとして現役で使われています。ヒップホップの歌詞では自分の判断や行動が完璧にはまっているときに使われることが多く、Futureの文脈では「俺のやり方は絶対に正しい」という揺るぎない自信の表れとして機能しています。日本語に訳すなら「その通りだ」「完璧だ」が最もニュアンスに近いでしょう。</p>
<h3>「bond」はどういう意味ですか？</h3>
<p>この文脈での「bond（ボンド）」は、「保釈保証金（ベイルボンド）」を指しています。アメリカでは逮捕・拘留された際に裁判所が定めた保釈金を支払うことで釈放される制度があり、「bond out（ボンドアウト）」＝「保釈金を払って出所する」というストリートスラングが定着しています。ヒップホップの歌詞ではこの単語が頻繁に登場し、「法的なトラブルも金の力でさっさと解決する」という状況を端的に表します。成功したラッパーにとっては自分の財力と底力をアピールする表現としても使われており、Futureもその文脈でこの言葉を巧みに使っています。</p>
<h3>「fed papers」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「fed papers（フェド・ペーパーズ）」の「fed」はfederal（連邦）の略で、FBI（連邦捜査局）やDEA（麻薬取締局）といったアメリカの連邦政府機関を指します。「papers」は書類のことなので、「fed papers」とは連邦政府による起訴状・令状・捜査書類一式を意味します。アメリカでは連邦裁判所での起訴は州の裁判に比べて格段に重い刑罰につながるケースが多く、ストリートでは特に恐れられる存在です。ヒップホップではこの表現が「連邦レベルの捜査対象になっている」という切迫した状況を示すワードとして定番化しており、Futureがここで使うことで、自分のストリートでの影響力がそれだけ大きいことを逆説的に誇示しています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=uXmuQVWksk4" title="Fuck a Interview - Future (Official Video)">Fuck a Interview &#8211; Future (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/uXmuQVWksk4" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1464/" title="【歌詞和訳】March Madness - Future">【歌詞和訳】March Madness &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1739/" title="【歌詞和訳】I'M DAT N**** - Future">【歌詞和訳】I&#8217;M DAT N**** &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1770/" title="【歌詞和訳】Stick Talk - Future">【歌詞和訳】Stick Talk &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1979/" title="【歌詞和訳】Mask Off - Future">【歌詞和訳】Mask Off &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2299/" title="【歌詞和訳】Radio - Future">【歌詞和訳】Radio &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2395/">【歌詞和訳】Fuck a Interview – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Right on<br />
[感・俗語]「その通り！」「まさにそうだ！」という強い賛同・支持を示すAAVEスラング。1960〜70年代の公民権運動のスローガンとして広く使われた。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bond<br />
[名・法律]保釈。逮捕後に裁判所へ保証金を納め、判決前に釈放されること。「out on bond」＝保釈中。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fed papers<br />
[名・俗語]連邦起訴状。「fed」＝FBI等の連邦機関、「papers」＝訴状・書類。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;M<br />
[名・俗語]100万ドルの略称。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;alligator<br />
[名]ワニ革製の高級靴を指す。「steppin&#8217; in alligator」＝ワニ革の靴を履いて歩く。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;caper<br />
[名・俗語]犯罪的な計画・強盗・悪事の企て。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;came up<br />
[句動詞]成り上がる・稼いで成功すること。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bales<br />
[名・俗語]麻薬（主に大麻）の大量梱包。密輸・売買の単位として使われる。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;servin&#8217;<br />
[動・俗語]「提供する」→麻薬を売ること。drug dealingのAAVEスラング。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hotbox<br />
[名・俗語]密閉した車内や部屋で大麻を吸う場所・行為。ここでは麻薬を売りさばく拠点を指す。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Performante<br />
[固有名]ランボルギーニ・ウラカン・ペルフォルマンテ。イタリアの高級スーパーカー。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cookin&#8217;<br />
[動・俗語]「調理する」→コカインをクラックコカインに加工すること。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;white sock<br />
[名・俗語]コカインまたはクラックコカインを指すスラング。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oxycontin<br />
[固有名]オキシコンチン。オキシコドン系の強力な処方鎮痛剤で、乱用・密売の対象になりやすい。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trap<br />
[名・俗語]麻薬の売買拠点（トラップハウス）。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hot<br />
[形・俗語]「熱い」→警察の監視・捜査が集中している危険な状態。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pluto<br />
[固有名]ラッパーFutureの別名・アルターエゴ。ATLトラップ界のアイコン。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;GOATed<br />
[形・俗語]GOAT（Greatest Of All Time＝史上最高）と称えられること。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;skeezer<br />
[名・AAVE・侮蔑]性的に奔放な女性を指す蔑称。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;deezer<br />
[名・俗語]「skeezer」と韻を踏む語で、上質・魅力的な女性を指すスラング。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reefer<br />
[名・俗語]マリファナ（大麻）の古い俗称。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beeper<br />
[名]ポケットベル（ポケベル）。1980〜90年代に麻薬ディーラーが連絡手段として多用した通信機器。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;geeked up<br />
[形・俗語]薬物（主に興奮剤）でハイになった、または極度に興奮した状態を指すスラング。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;posted up<br />
[句・俗語]特定の場所にたむろする・陣取ることを指すAAVEスラング。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tweakers<br />
[名・俗語]覚醒剤（メタンフェタミン）の常用者を指す俗語。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hustlin&#8217;<br />
[動・俗語]麻薬を売る・路上で金を稼ぐことを指すAAVEスラング。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;elementary<br />
[名]「elementary school（小学校）」の口語的省略形。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Presidential<br />
[形・俗語]最高位・大物であることを示すスラング。また高級ロレックス「Day-Date（通称プレジデンシャル）」を指す場合もある。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;blick<br />
[名・俗語]拳銃を指すAAVEスラング。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;go in my bag<br />
[句・俗語]「バッグの中に手を入れる」→自分の実力・スキルを全開にする・本気モードに入ることを指すスラング。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Rocky<br />
[固有名詞]ラッパーASAP Rockyのこと。Futureの盟友でありコラボ仲間。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;buy a body<br />
[句・俗語]殺し屋を雇って人を殺させることを指すスラング。直訳は「死体を買う」。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ASAP<br />
[固有名詞・略語]ラップ集団「ASAP Mob」を指すと同時に、「as soon as possible（すぐに）」の略でもある二重の意味を持つ。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bap<br />
[名・俗語]くだらない言動・ナンセンスを指す俗語。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;coke<br />
[名・俗語]コカイン（cocaine）の俗称。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lil&#8217; bitty<br />
[形・俗語]「little bitty」の短縮形。取るに足らない・ちっぽけなさまを表す南部アメリカ英語の表現。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slime<br />
[動・俗語]本来「粘液」の意だが、ここでは蛇のように忍び寄って攻撃する・裏をかくことを指すスラングとして使用。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;on that demon shit<br />
[句・俗語]AAVE。「悪魔のようなやり方で」→ 暴力的・狂気的な行動様式に乗っていることを示す表現。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dog<br />
[名・俗語]AAVE。「親友・相棒」を意味するスラング。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;average Joe<br />
[慣用句]「ごく普通の人間・一般市民」を意味するイディオム。Joeは典型的なアメリカ人名から。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Zone 6<br />
[固名]アトランタ市の警察区画コード。東アトランタ周辺のギャングや犯罪で知られる地区。Future、Young Thugらの出身地としても有名。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stick<br />
[名・俗語]「銃」を意味するスラング。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Eliantte<br />
[固名]アトランタにある高級ジュエリーショップ。ラッパー御用達の店として知られる。</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;heat<br />
[名・俗語]「銃」を意味するスラング。直後の「Cold」という合いの手と対比された皮肉的表現。</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;put my hood on<br />
[句・俗語]AAVE。「自分の出身地を世間に知らしめる・代表する」という意味のイディオム。</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;blew a M<br />
[句・俗語]blow（金を一気に使い果たす）の不規則過去形＋M（million＝100万ドルの略）。「100万ドルをぶちこんだ」の意。</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Foreign<br />
[名・俗語]「外国車・高級輸入車」の略称。ラップでは定番の富の象徴。</div><div>48&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;China white<br />
[名・俗語]高純度の白いヘロインを指すストリートスラング。</div><div>49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;flippin&#8217;<br />
[動・俗語]「ひっくり返す」→ 薬を仕入れて売りさばくことを指すドラッグスラング。</div><div>50&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tat&#8217;<br />
[名・略語]&#8221;tattoo&#8221;（タトゥー）の短縮形。ここではギャングへの所属を示す刺青のこと。</div><div>51&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sugarcoat<br />
[動・慣用句]「砂糖でコーティングする」→ 都合の悪い事実を甘く見せかける・包み隠すという意味のイディオム。</div><div>52&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fuck a interview<br />
[句・AAVE]&#8221;fuck a ～&#8221; はAAVEの構文で「～なんてどうでもいい・くそくらえ」の意。</div><div>53&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;sugarcoat<br />
[動・イディオム]「砂糖でコーティングする」→ 不都合な事実を和らげて伝えること・ごまかすこと。</div><div>54&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fuck a interview<br />
[句・AAVE]「〜なんてどうでもいい」「〜は無視」という意の俗語表現。インタビューという形式的な場など関係ないという含意。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】My Body Isn&#8217;t Ready &#8211; sombr</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2394/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591my-body-isnt-ready-sombr</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2026 02:02:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Sombr]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2394/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「My Body Isn&#8217;t Ready」です。直訳する...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2394/">【歌詞和訳】My Body Isn’t Ready – sombr</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「My Body Isn&#8217;t Ready」です。直訳すると、「私の体はまだ準備ができていない」です。</p>
<p>sombr（ソンバー）はインディー・ポップ／ドリームポップを得意とするアーティストで、繊細な感情表現と浮遊感のあるサウンドスケープが持ち味です。「My Body Isn&#8217;t Ready」は2026年6月25日にWarner Recordsとsombr自身のレーベルSMBからシングルとしてリリースされました。同日公開されたミュージックビデオはGus Blackが監督を務め、Inde NavarretteとJosh Heustonが出演しています。楽曲は自身のボディイメージへの不安が恋愛関係に影を落とす様子を描いた、内省的なオルタナティブ・ポップです。</p>
<p>【直訳のポイント】タイトルにある &#8220;body&#8221;（体）という言葉の選択がポイントです。「心」ではなく「体」を主語にすることで、頭で考えるより先に本能的・感覚的に「まだ準備ができていない」と感じる状態が伝わります。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。<br /><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>My Body Isn&#8217;t Ready &#8211; sombr</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Oh-oh</em><br />
<span class="translation">オー</span></p>
<p><em>Oh-oh</em><br />
<span class="translation">オー</span><br />
</br><br />
[Verse 1]<br />
<em>It&#8217;s the Fourth of July<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup></em><br />
<span class="translation">七月四日、独立記念日</span></p>
<p><em>My friends wanna catch the tide<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">友達は潮に乗り出したがっている</span></p>
<p><em>How<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> I wanna go, but I&#8217;ll stay home</em><br />
<span class="translation">こんなにも行きたいのに、家に残る</span></p>
<p><em>Wish you could stay the night<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">あなたに泊まっていてほしいのに</span></p>
<p><em>But I am scared of the light</em><br />
<span class="translation">でも、光が怖い</span></p>
<p><em>I don&#8217;t want you to go, oh-oh, oh</em><br />
<span class="translation">行かないでほしい、ああ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>I like you, but my body isn&#8217;t ready</em><br />
<span class="translation">あなたのことが好き、でも体がまだ準備できていない</span></p>
<p><em>I want you, but the mirror won&#8217;t let me</em><br />
<span class="translation">あなたが欲しい、でも鏡が私を許してくれない</span></p>
<p><em>I try to be the person you&#8217;re expecting</em><br />
<span class="translation">あなたが期待している人になろうとしている</span></p>
<p><em>But I&#8217;m not ready, I&#8217;m not ready</em><br />
<span class="translation">でもまだ準備できていない、まだ準備できていない</span><br />
</br><br />
[Verse 2]<br />
<em>And now I&#8217;m out of school</em><br />
<span class="translation">そして今、学校を出た</span></p>
<p><em>And I met someone new</em><br />
<span class="translation">新しい誰かと出会った</span></p>
<p><em>Does she just like me for the things I do?</em><br />
<span class="translation">彼女は僕のすることが好きなだけなのか？</span></p>
<p><em>Now I&#8217;ve got nothing to prove<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup></em><br />
<span class="translation">今の僕には証明すべきことは何もない</span></p>
<p><em>But my mind still goes back to you</em><br />
<span class="translation">でも心はまだあなたのところへ戻ってしまう</span></p>
<p><em>And being young and having nothing to lose</em><br />
<span class="translation">若くて、失うものが何もなかったあの頃へ</span><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>I like you, but my body isn&#8217;t ready</em><br />
<span class="translation">あなたが好き、でも体はまだ準備できていない</span></p>
<p><em>I want you, but the mirror<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> won&#8217;t let me</em><br />
<span class="translation">あなたが欲しい、でも鏡が許してくれない</span></p>
<p><em>I try to be the person you&#8217;re expecting</em><br />
<span class="translation">あなたが期待するような人になろうとしてる</span></p>
<p><em>But I&#8217;m not ready, I&#8217;m not ready</em><br />
<span class="translation">でも、まだ準備できていない、まだ準備できていない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Bridge]<br />
<em>If I could crawl out of my own skin<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup>, would you let me in?</em><br />
<span class="translation">もし自分自身から抜け出せたなら、君は迎え入れてくれる？</span></p>
<p><em>If we could just be those kids again, maybe I could swim<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup></em><br />
<span class="translation">あの頃の子どもに戻れたなら、きっとやっていけるのに</span><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>I like you, but my body isn&#8217;t ready</em><br />
<span class="translation">好きなのに、この体はまだ準備できていない</span></p>
<p><em>I want you, but the mirror won&#8217;t let me</em><br />
<span class="translation">あなたが欲しいのに、鏡が私を許してくれない</span></p>
<p><em>I try to be the person you&#8217;re expecting</em><br />
<span class="translation">あなたが期待する人になろうとしている</span></p>
<p><em>But I&#8217;m not ready, I&#8217;m not ready</em><br />
<span class="translation">でもまだ準備ができていない、準備ができていない</span></p>
<p><em>I like you, but my body isn&#8217;t ready</em><br />
<span class="translation">好きなのに、この体はまだ準備できていない</span></p>
<p><em>I want you, but the mirror won&#8217;t let me</em><br />
<span class="translation">あなたが欲しいのに、鏡が私を許してくれない</span></p>
<p><em>I try to be the person you&#8217;re expecting</em><br />
<span class="translation">あなたが期待する人になろうとしている</span></p>
<p><em>But I&#8217;m not ready, I&#8217;m not ready</em><br />
<span class="translation">でもまだ準備ができていない、準備ができていない</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): sombr</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「My Body Isn&#8217;t Ready」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「My Body Isn&#8217;t Ready」は、アメリカのシンガーソングライター sombr（ソンバー）が2026年6月25日にWarner Recordsと自身のレーベルSMBから発表したシングルです。ボディイメージへの不安が恋愛関係にどう影を落とすかを内省的に描いた楽曲で、同日公開されたミュージックビデオにはInde NavarretteとJosh Heustonが出演しています。ドリーミーなサウンドスケープと率直な歌詞が、sombrの持ち味である繊細な感情表現をよく表した一曲です。</p>
<h3>「Fourth of July」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「Fourth of July（7月4日）」はアメリカの独立記念日で、街中が花火と祝祭ムードに包まれる国民的な祝日です。歌詞の中でこの日付が登場するとき、それは単なるカレンダーの日付ではなく、あの夏のあの瞬間、という強烈な個人的記憶のピンを打つ表現として使われています。花火の華やかさと感情の揺れを重ね合わせることで、「眩しいくらい鮮明なのに、もう戻れない」という切なさを一言で伝えている、アメリカの歌詞ならではの技法です。</p>
<h3>「catch the tide」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「catch the tide（潮をつかむ）」は、英語圏でよく使われる慣用句で、「ちょうどいいタイミングで波に乗る」「チャンスを逃さずつかまえる」というニュアンスを持ちます。潮の満ち引きは人間にはコントロールできないものなので、「tide」は感情の高まりや恋の流れそのものの比喩としても機能します。この曲の文脈では「もう感情の波が来てしまっている、乗るしかない」という半ば諦めと半ば期待が入り混じった心情を、海のイメージを借りて表現しています。</p>
<h3>「How I wanna go」の「How」はどういう意味ですか？</h3>
<p>ここでの「How」は疑問詞の「どうやって」ではなく、「なんと〜したいことか」と強い気持ちを込めて言い切る感嘆表現です。&#8221;How I wish/want &#8230;&#8221; という形で使われ、「I really want to go（本当に行きたい）」よりもさらに強く「行きたくてたまらない」というニュアンスが出ます。だからこそ次の「but I&#8217;ll stay home（でも家に残る）」との対比が際立ち、行きたい気持ちを抑え込む葛藤が伝わってくる一節になっています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=ofywN3NgGqY" title="My Body Isn't Ready - sombr (Official Video)">My Body Isn&#8217;t Ready &#8211; sombr (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/ofywN3NgGqY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1105/" title="【歌詞和訳】Back To Friends - Sombr">【歌詞和訳】Back To Friends &#8211; Sombr</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1687/" title="【歌詞和訳】Homewrecker - sombr">【歌詞和訳】Homewrecker &#8211; sombr</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1728/" title="【歌詞和訳】12 to 12 - sombr">【歌詞和訳】12 to 12 &#8211; sombr</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2393/" title="【歌詞和訳】Cast a Spell - Future">【歌詞和訳】Cast a Spell &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2392/" title="【歌詞和訳】Kick - Future">【歌詞和訳】Kick &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2394/">【歌詞和訳】My Body Isn’t Ready – sombr</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Fourth of July<br />
[固有名詞・文化]アメリカの独立記念日（7月4日）。花火や祝賀行事が全国で行われる国民的祝日。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;catch the tide<br />
[句動詞・慣用]「潮の流れをつかむ」→ タイミングや勢いに乗って出かけることを表すイディオム。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;How<br />
[副・感嘆]「なんと〜したいことか」と強い願望を強調する感嘆構文。&#8221;How I wish/want &#8230;&#8221; の形で用いる。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stay the night<br />
[句動詞]「その夜を泊まっていく」を意味するイディオム。一夜を共に過ごすこと。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;nothing to prove<br />
[イディオム]「証明すべきことは何もない」→ すでに自分の価値を示してきたため、もう誰かに認めてもらう必要がない、という確立した自信を表す表現。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;the mirror<br />
[名・比喩]「鏡に映る自分の姿」＝自己イメージや体型へのコンプレックスを指す比喩表現。「鏡が許さない」＝自分の見た目への不満・自意識が邪魔をする、という意味。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crawl out of my own skin<br />
[句動詞・慣用表現]直訳は「自分の皮膚から這い出る」。自分自身の内なる苦しみや不安から逃れたいという強い衝動を表す慣用句。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;swim<br />
[動・比喩]直訳は「泳ぐ」。ここでは溺れずに生き延びる＝なんとかやっていけるという意味の比喩表現。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Cast a Spell &#8211; Future</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2393/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591cast-a-spell-future</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Jul 2026 00:37:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Future]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2393/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Cast a Spell」です。直訳すると、「魔法をかける」です。...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2393/">【歌詞和訳】Cast a Spell – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Cast a Spell」です。直訳すると、「魔法をかける」です。</p>
<p>フューチャー（本名：Nayvadius DeMun Wilburn）は、1983年生まれのアメリカ・ジョージア州アトランタ出身のラッパー・シンガーです。2019年1月にリリースされた6枚目のスタジオアルバム『The WIZRD』に収録されており、同作はBillboard 200で初登場1位を記録しました。長年のコラボレーターであるプロデューサー・Dre Moonとともに制作されたこの楽曲は、ダークなトラップサウンドを基調に、恋愛における支配と陶酔感を「魔法」という神秘的なメタファーで描いています。</p>
<p>【直訳のポイント】タイトルの「spell」は「魔法」とも「呪い」とも訳せますが、歌詞の文脈では恋愛相手への抗いがたい魅力を指しているため、ここでは「魔法」を採用しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Cast a Spell &#8211; Future</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Life get crazy when you get everything you thought you needed (Yeah)</em><br />
<span class="translation">必要だと思っていたものを全て手に入れると、人生は狂いだす（ああ）</span></p>
<p><em>Go through<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> phases, know I need you, know I need you</em><br />
<span class="translation">色んな局面を経て、わかってる、君が必要だって、君が必要だって</span></p>
<p><em>(Cast a spell on me, cast a spell on me)</em><br />
<span class="translation">（魔法をかけて、魔法をかけて）</span></p>
<p><em>Must be paradise standing next to you</em><br />
<span class="translation">君の隣にいると、まるで楽園のよう</span></p>
<p><em>Gone off<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> ketamine<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">ケタミンでトんでいる</span></p>
<p><em>Yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">ああ、ああ</span></p>
<p><em>Yeah, yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">ああ、ああ、ああ</span><br />
</br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Know I need you bad, you know how bad I need you (Yeah, oh, yeah)</em><br />
<span class="translation">どれほどお前が必要か、わかってるよな——本当にどれほど必要か (Yeah, oh, yeah)</span></p>
<p><em>You gave me vision, I was blind, I can finally see (Oh, yeah, oh, yeah)</em><br />
<span class="translation">お前が俺に目を開かせてくれた、盲目だった俺がようやく見えるようになった (Oh, yeah, oh, yeah)</span></p>
<p><em>Traveling all across the globe, then you saved me (Shorty<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup>, come here)</em><br />
<span class="translation">世界中を旅していたのに、お前が俺を救ってくれた（ベイビー、こっちに来い）</span></p>
<p><em>I need you, don&#8217;t you be stallin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup>, don&#8217;t be cappin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup></em><br />
<span class="translation">お前が必要だ、もたもたするな、嘘をつくな</span></p>
<p><em>Wake up early morning, go to Saturn</em><br />
<span class="translation">夜明けに目を覚まして、土星まで飛んで行く</span></p>
<p><em>I seen<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> love, but I seen hate in different patterns</em><br />
<span class="translation">愛も見てきたし、様々な形の憎しみも見てきた</span></p>
<p><em>Don&#8217;t you fake with me, you know my brain&#8217;s scattered<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> (Don&#8217;t you fake with me)</em><br />
<span class="translation">俺に偽るな、俺の頭がぐちゃぐちゃなのはわかってるだろ（俺に偽るな）</span></p>
<p><em>Come and mate with me, you know I do it better</em><br />
<span class="translation">俺と一緒になってくれ、俺の方がうまくやれるのはわかってるだろ</span></p>
<p><em>State to state with me, you know how much I get it wetter<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">州から州へ俺と一緒に、俺がどれほど感じさせられるかわかってるだろ</span></p>
<p><em>I don&#8217;t know where we going, we going, we pop out<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> shuttle (Skrrt, skrrt)</em><br />
<span class="translation">どこへ向かうかわからない、でも行く、シャトルで飛び出す（キュルッ、キュルッ）</span></p>
<p><em>I got chips<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> on me, girl, get your things together (Together)</em><br />
<span class="translation">俺には金がある、さあ荷物まとめな（まとめな）</span></p>
<p><em>Do a lil&#8217; whippet<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> &#8216;cause I know it&#8217;ll make you clever (Make you clever)</em><br />
<span class="translation">ちょっとウィペットをやってみな、頭が冴えるから（頭が冴えるから）</span></p>
<p><em>Put your body on my skin, soft like feathers (Body on my skin)</em><br />
<span class="translation">羽のように柔らかく、俺の肌に体を寄せて（俺の肌に）</span></p>
<p><em>Solitary, gold teeth, your talk is special (Solitary)</em><br />
<span class="translation">一匹狼で、金の歯、あんたの話し方は特別だ（一匹狼で）</span></p>
<p><em>No more Roxys<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup>, I got Oxys<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> in the capsule (No cap<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup>)</em><br />
<span class="translation">ロキシーはもういらない、カプセルにオキシがある（マジで）</span></p>
<p><em>Come make love to me, you know I&#8217;m from the ghetto (Go)</em><br />
<span class="translation">愛し合おう、俺はゲットー育ちだからな（さあ）</span></p>
<p><em>Strip like Magic City<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup>, boy, Esco<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> is a legend (Strip like Magic)</em><br />
<span class="translation">マジック・シティみたいにストリップダンスを踊れ、エスコは伝説だ（マジックみたいに）</span></p>
<p><em>Silky sheets got a nigga sliding off the cover</em><br />
<span class="translation">シルクのシーツで滑り落ちそうになる</span></p>
<p><em>Talk in chipmunk voice &#8216;cause feds<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> be watchin&#8217; brothers (Like what&#8217;s happenin&#8217;?)</em><br />
<span class="translation">連邦捜査官が仲間を見張ってるから、チップマンクみたいな声で話せ（よう、元気？みたいな感じで）</span></p>
<p><em>I need loyalty &#8216;cause you know I&#8217;m a rapper (Ooh)</em><br />
<span class="translation">忠誠心が必要だ、俺はラッパーだからな（ウー）</span></p>
<p><em>I get geeked<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup> and fly my shooters<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup> out wherever (Go)</em><br />
<span class="translation">興奮して、仲間たちをどこへでも送り込む</span></p>
<p><em>Practice what you preach to me, my heart been<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup> shattered (Woah)</em><br />
<span class="translation">俺に説いてることを自分でも実践しろ、俺の心はずっと砕けたままだ</span></p>
<p><em>You fucked goofies<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup> in the past, you with a crasher<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup> (Crash)</em><br />
<span class="translation">昔はバカどもと寝てたくせに、今は本物の男といる</span></p>
<p><em>We like twins, somethin&#8217; like twins &#8216;til forever (Shh, &#8216;til forever)</em><br />
<span class="translation">俺たちは双子みたいで、永遠に双子のような存在だ</span></p>
<p><em>You get higher than a mountain when we together (Higher than a mountain)</em><br />
<span class="translation">俺たちが一緒にいると、山より高く気分が上がる</span></p>
<p><em>I put two feet on the gas, I&#8217;m hittin&#8217; the pedal (Skrrt)</em><br />
<span class="translation">両足でアクセルを踏み込む、ペダルをベタ踏みだ</span></p>
<p><em>Lock you down<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup>, I go Bvlgari<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup> snake shackle</em><br />
<span class="translation">お前を俺のものにする、ブルガリのスネークシャックルみたいに縛り付けて</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Bridge]<br />
<em>Oh, yeah (Oh, yeah), oh, yeah (Oh, let&#8217;s get it<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup>)</em><br />
<span class="translation">そうだ（そうだ）、そうだ（さあいくぞ）</span></p>
<p><em>Oh, yeah (Ski), oh, yeah (Hrr, hrr)</em><br />
<span class="translation">そうだ（スキー）、そうだ（フー、フー）</span></p>
<p><em>Wipe the bitch nostrils if I want</em><br />
<span class="translation">やりたければビッチの鼻を拭いてやる</span></p>
<p><em>Patek<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup> froze<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup> if I want</em><br />
<span class="translation">やりたければパテックをダイヤで埋め尽くせる</span></p>
<p><em>Get in my mode and I keep goin&#8217;</em><br />
<span class="translation">自分のゾーンに入って突き進む</span></p>
<p><em>Shut down<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup> Naynay whenever I want (Shut down Naynay)</em><br />
<span class="translation">やりたい時にいつでもNaynayを黙らせる</span></p>
<p><em>Strap<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup> with a pole<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup>, I&#8217;m on point</em><br />
<span class="translation">銃を携え、俺は万全だ</span></p>
<p><em>I&#8217;m throwin&#8217; rose gold on<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup> (I throw that shit)</em><br />
<span class="translation">ローズゴールドを身にまとう（ぶちこんでやる）</span></p>
<p><em>I put a bag<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup> on a bitch head</em><br />
<span class="translation">ビッチの頭に懸賞金をかける</span></p>
<p><em>Have a bitch smashin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup> in Hermès<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup> (Smash)</em><br />
<span class="translation">エルメスをまとったビッチに派手にやらせる</span></p>
<p><em>I&#8217;m really havin&#8217; it<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup>, I said it (What did you say?)</em><br />
<span class="translation">本当にやってるんだ、言っただろ（何て言った？）</span></p>
<p><em>I&#8217;m really havin&#8217; it (I&#8217;m really havin&#8217; this shit)</em><br />
<span class="translation">本当にやってるんだ（本当にこれをやってるんだ）</span><br />
</br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Got a ring, cost a house, it cost a million-something</em><br />
<span class="translation">指輪を手に入れた、家一軒分の値段、百万ドル以上もする</span></p>
<p><em>I&#8217;m with Young Slo, we movin&#8217; fast with a chopper<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup> (Ooh)</em><br />
<span class="translation">ヤング・スローと一緒に、チョッパーを持ちながら素早く動いてる</span></p>
<p><em>Go pinstripe Nike Tech<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup>, got t-shirt, Prada (T-shirt, Prada)</em><br />
<span class="translation">ピンストライプのナイキテックを着て、Tシャツはプラダ</span></p>
<p><em>I&#8217;ma tell you how I&#8217;m comin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup> before I come, no problem (Tell you how I&#8217;m comin&#8217;)</em><br />
<span class="translation">来る前に俺のやり方を教えてやる、問題ない</span></p>
<p><em>Bugatti a boat, yeah, cash out<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup>, ain&#8217;t got a note<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup>, yeah (Cash out, ain&#8217;t got a note)</em><br />
<span class="translation">バガッティはまるでボート、全額使い切って、一枚の札も残ってない</span></p>
<p><em>Oh, yeah, Patek<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup> float<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup>, oh, yeah, get in my mode, oh, yeah</em><br />
<span class="translation">パテック・フィリップが輝いて、俺のモードに乗れ</span></p>
<p><em>I need you, don&#8217;t you be stallin&#8217;, don&#8217;t be cappin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup></em><br />
<span class="translation">お前が必要だ、ぐずぐずするな、嘘をつくな</span></p>
<p><em>Wake up early morning, go to Saturn (Space)</em><br />
<span class="translation">早起きして、土星まで飛んでいく（宇宙へ）</span></p>
<p><em>I seen love, but I seen hate in different patterns (I&#8217;m really havin&#8217; shit<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup>)</em><br />
<span class="translation">愛も見てきた、でも憎しみもいろんな形で見てきた（色々と経験してる）</span></p>
<p><em>Don&#8217;t you fake<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup> with me, you know my brain scattered</em><br />
<span class="translation">俺に偽りの顔を見せるな、俺の頭が散らかってるのはわかってるだろ</span></p>
<p><em>Come and mate<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup> with me, you know I do it better</em><br />
<span class="translation">私と結ばれよう、私の方が上手いってわかってるでしょ</span><br />
</br><br />
[Outro]<br />
<em>Oh, yeah, oh, yeah</em><br />
<span class="translation">ああ、そうさ、ああ、そうさ</span></p>
<p><em>Oh, yeah, oh, yeah</em><br />
<span class="translation">ああ、そうさ、ああ、そうさ</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Dre Moon, Future</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Cast a Spell」はどんな曲ですか？</h3>
<p>Future（本名：ナイヴェイディアス・ウィルバーン）はアトランタ出身のラッパーで、オートチューンを多用した独自のメロディック・ラップスタイルと、ドラッグ・恋愛・ストリートライフをテーマにした赤裸々な歌詞で世界的な評価を受けてきました。「Cast a Spell（呪文をかける）」というタイトルが示すとおり、この曲は快楽や恋愛の陶酔感がまるで魔法のように理性を奪っていくさまを描いており、Futureの退廃的でありながら中毒性の高い世界観を凝縮した一曲です。リリース後はSpotifyやApple Musicといった主要ストリーミングプラットフォームで彼のファンベースを中心に広く聴かれており、ヒップホップ／トラップ系チャートでも存在感を示しています。</p>
<h3>「&#8221;go through&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「go through」は直訳すると「〜を通り抜ける」ですが、日常英語やリリックでは「（辛い出来事・感情を）経験する、乗り越える」という意味で頻繁に使われます。たとえば &#8220;I&#8217;ve been going through it&#8221;（ずっとしんどかった）のように言うと、どんな苦労かを具体的に言わなくても「いろいろあった」というニュアンスが伝わります。この曲でFutureがこの表現を使う場面では、感情的な痛みや葛藤をくぐり抜けてきたというサバイバル感が滲んでおり、彼の音楽全体に通底する「どん底から這い上がる」テーマを体現しています。</p>
<h3>「&#8221;gone off&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「gone off」はヒップホップのスラングとして文脈によって複数の意味を持つ、少しトリッキーな表現です。大きく分けると、①「（薬物やアルコールで）完全にキマっている・ハイになっている」、②「（アーティストや曲が）突然人気爆発した・めちゃくちゃすごくなった」、③「テンションが振り切れて暴れている」という意味で使われます。この曲では主に①の用法で、ドラッグによって現実感覚が溶けていくトランス状態を表現していると解釈できます。なお、イギリス英語で &#8220;The milk has gone off&#8221;（牛乳が腐った）と言うのとはまったく別の意味なので混同しないようにしましょう。</p>
<h3>「&#8221;ketamine&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「ketamine（ケタミン）」は、もともと外科手術や獣医療で使われる麻酔薬ですが、&#8221;Special K&#8221; や単に &#8220;K&#8221; と呼ばれる娯楽用ドラッグとして悪用されることでも知られています。強い解離作用（自分が自分でないような、現実から切り離された感覚）と多幸感をもたらし、過剰摂取すると「K-hole（ケーホール）」と呼ばれる深い意識解離状態に陥ることがあります。Futureはキャリアを通じて処方薬や違法薬物への依存をリリックで正直に描いてきましたが、「ketamine」への言及もその延長線上にあり、快楽の追求と引き換えに現実から逃避せざるを得ない痛みや空虚さを同時に暗示する、彼の音楽における重要なモチーフのひとつです。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=0Ct2jWRSZ2A" title="Cast a Spell - Future (Official Video)">Cast a Spell &#8211; Future (Official Video)</a><br />
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/0Ct2jWRSZ2A" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1464/" title="【歌詞和訳】March Madness - Future">【歌詞和訳】March Madness &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1739/" title="【歌詞和訳】I'M DAT N**** - Future">【歌詞和訳】I&#8217;M DAT N**** &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1770/" title="【歌詞和訳】Stick Talk - Future">【歌詞和訳】Stick Talk &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1979/" title="【歌詞和訳】Mask Off - Future">【歌詞和訳】Mask Off &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2299/" title="【歌詞和訳】Radio - Future">【歌詞和訳】Radio &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2393/">【歌詞和訳】Cast a Spell – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;go through<br />
[句動詞]「通り抜ける」→「経験する・乗り越える」を意味するイディオム。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gone off<br />
[動・俗語]「〜でトんでいる・〜に酔いしれている」の意のスラング。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ketamine<br />
[名]医療用の解離性麻酔薬。クラブシーンなどで精神変容目的に乱用される向精神薬。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Shorty<br />
[名・AAVE]もとは「背の低い人」を指すが、転じて「彼女・気になる女性」を表すAAVEスラング。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stallin&#8217;<br />
[動・口語]stallingの短縮形。「エンジンが止まる」→「もたもたする・ためらう」に転じた口語表現。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cappin&#8217;<br />
[動・AAVE]capping。「嘘をつく・大げさに言う」を意味するAAVEスラング。cap＝嘘。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;I seen<br />
[文法・AAVE]標準英語では「I have seen（I&#8217;ve seen）」とすべきところを、助動詞 have を省いたAAVEの文法形式。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;scattered<br />
[形・口語]「散らばった」→ 思考がまとまらず「混乱した・頭がぐちゃぐちゃな」状態を表す口語表現。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;get it wetter<br />
[句・性的俗語]「より濡らす」→ 性的な興奮・快感を高めることを露骨に示す俗語表現。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pop out<br />
[句動・AAVE]「飛び出す・突然現れる」を意味する口語表現。ここでは宇宙へ飛び立つイメージで使われている。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chips<br />
[名・俗語]本来は「破片・チップ」の意だが、ここでは「現金・金」を指すスラング。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;whippet<br />
[名・俗語]亜酸化窒素（笑気ガス）のカートリッジを吸引する行為、またはそのカートリッジ自体を指すスラング。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Roxys<br />
[名・俗語]オキシコドン系鎮痛剤「Roxicodone（ロキシコドン）」の俗称。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Oxys<br />
[名・俗語]オピオイド系鎮痛剤「OxyContin（オキシコンチン）」の俗称。ストリートで乱用薬物として知られる。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;No cap<br />
[句・俗語]「嘘なし・マジで」を意味するスラング。cap＝嘘・虚偽。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Magic City<br />
[固有名詞]アトランタにある伝説的なストリップクラブ。ヒップホップ文化で頻繁に言及される。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Esco<br />
[固有名詞]Pablo Escobarに由来するラッパーのニックネーム。ここでは話者または関連アーティストを指す。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;feds<br />
[名・俗語]「federal agents」の略。FBI・DEAなど連邦捜査官を指すスラング。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;geeked<br />
[形・俗語]「テンションが上がる・興奮する」またはドラッグで高揚した状態を指すスラング。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shooters<br />
[名・俗語]「銃を撃つ者」→ 転じて「いざとなれば動いてくれる忠実な仲間・子分」を指すAAVEスラング。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;been<br />
[動・AAVE]標準英語の「have been」から&#8221;have&#8221;を省略した形。AAVEでは「ずっと〜の状態だ」という遠い過去からの継続を表す用法。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;goofies<br />
[名・俗語]goofy（間抜け・おバカ）の複数形。価値のない・程度の低い人間を指す蔑称。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crasher<br />
[名・俗語]場を圧倒する人物・格が違う者を指すスラング。ここでは語り手が自分自身を指している。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lock down<br />
[句動詞・俗語]「閉じ込める」→ 転じて「相手を独占的なパートナーにする・自分のものにする」を意味するスラング。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bvlgari<br />
[固有名詞]イタリアの高級ジュエリーブランド「ブルガリ」。蛇をモチーフにしたSerpenti（スネーク）コレクションが有名で、手首に巻きつく腕輪が代表作。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;let&#8217;s get it<br />
[句・俗語]「さあいくぞ・始めよう」の意。気合いを入れるAAVEのかけ声。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Patek<br />
[固有名詞]スイスの超高級時計ブランド「Patek Philippe（パテック・フィリップ）」の略称。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;froze<br />
[動・俗語]「freeze」の過去形から転じ、ダイヤモンドをびっしりあしらった「アイスアウト」状態を指すスラング。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shut down<br />
[句動詞・俗語]「圧倒する・黙らせる・存在を消す」の意。機械を停止させる字義から転じた。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;strap<br />
[名・俗語]銃のこと。ホルスターのストラップから転じたストリートスラング。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pole<br />
[名・俗語]銃・武器を指すスラング。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;throw on<br />
[句動詞]「身につける・さっと羽織る」の意。衣類や装飾品をまとう動作を表すイディオム。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bag<br />
[名・俗語]大金、または懸賞金のこと。「put a bag on someone&#8217;s head」で「懸賞金をかける」の意。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;smashin&#8217;<br />
[動・俗語]「smashing」の短縮。「派手にやる・暴れる」またはセクシュアルな行為を指すスラング。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hermès<br />
[固有名詞]フランスの超高級ファッションブランド「エルメス」。バッグや衣類などで知られる。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;havin&#8217; it<br />
[句・俗語]「have it」＝本気でやっている・最高の状態を生きている、という意味のAAVE・英国スラング。字義通りの「持つ」ではない。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chopper<br />
[名・俗語]本来は「切るもの」→ ヒップホップでは自動小銃（AK型など）を指すスラング。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nike Tech<br />
[固・ブランド]ナイキの「テックフリース」シリーズのトラックスーツ。ストリートで定番の高級スポーツウェア。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;how I&#8217;m comin&#8217;<br />
[句・AAVE]「どう来るか」→ 自分のスタイル・姿勢・やり方を事前に示すAAVEの慣用表現。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cash out<br />
[句動詞・俗語]資産を現金化する、または大金を一気に使い切ること。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;note<br />
[名・英俗]紙幣（banknote）のこと。「ain&#8217;t got a note」＝一枚の札も残っていない。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Patek<br />
[固・ブランド]パテック・フィリップ（Patek Philippe）。スイスの最高級時計ブランド。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;float<br />
[動・俗語]「浮く・際立つ」→ 腕の上で高級時計が輝いて存在感を放つ様子を表すスラング。</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cappin&#8217;<br />
[動・AAVE]嘘をつく・見栄を張る・フリをすること。「cap」から派生したAAVEスラング。</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;havin&#8217; shit<br />
[句・AAVE]「色々な経験をしている・物事が実際に動いている」を意味するAAVEの俗語表現。</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fake<br />
[動・俗語]「偽る・見せかける」を動詞として使う表現。「fake with me」＝俺に対して偽りの態度をとるな。</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mate<br />
[動]British英語の「友達」の意ではなく、動詞「交わる・結ばれる」の意。生物学的な「交尾」から転じ、性的・恋愛的な結合を指す俗用。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Kick &#8211; Future</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2392/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591kick-future</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2026 06:42:17 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Future]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2392/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Kick」です。直訳すると、「蹴り」です。 Future（本名：N...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2392/">【歌詞和訳】Kick – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Kick」です。直訳すると、「蹴り」です。</p>
<p>Future（本名：Nayvadius DeMun Wilburn）はジョージア州アトランタ出身のラッパー・シンガー。この楽曲は2022年4月29日にリリースされたアルバム『I NEVER LIKED YOU』に収録されており、同アルバムはBillboard 200で初登場1位を獲得しました。プロデューサーWheezyによるダークで重厚なトラップサウンドを基調とし、富・成功・ストリートでの自信をテーマに描かれた一曲です。</p>
<p>【直訳のポイント】「Kick」は「蹴り」という意味のほか、スラングで「興奮・スリル」や複数形「kicks」で「スニーカー」を意味することもあります。この曲では文脈に合わせてニュアンスを選びながら訳しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Kick &#8211; Future</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Chorus]<br />
<em>Pill kicked<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>—</em><br />
<span class="translation">ピルが効き—</span></p>
<p><em>Yeah, my pill kicked in (Yeah)</em><br />
<span class="translation">そう、俺のピルが効いてきた（イエー）</span></p>
<p><em>Ayy, my pill kicked in (Takeover)</em><br />
<span class="translation">アイ、俺のピルが効いてきた（テイクオーバー）</span></p>
<p><em>My pill just kicked in (Mm, mm, mm, mm, mm, yeah)</em><br />
<span class="translation">俺のピルがちょうど効いてきた（んー、んー、んー、んー、んー、イエー）</span></p>
<p><em>Yeah, my pill kicked in (Pluto<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup>, let&#8217;s get it<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup>)</em><br />
<span class="translation">そう、俺のピルが効いてきた（プルートー、さあやろうぜ）</span></p>
<p><em>Ayy, my pill just kicked in (Backhand<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> slap that boy)</em><br />
<span class="translation">アイ、俺のピルがちょうど効いてきた（あの野郎を手の甲でぶっ叩け）</span></p>
<p><em>Kick, kick, kick, kick (Backhand slap—)</em><br />
<span class="translation">キック、キック、キック、キック（手の甲でぶっ叩—）</span></p>
<p><em>Kick, kick, kick (Backhand slap that boy, Pluto, yeah)</em><br />
<span class="translation">キック、キック、キック（あの野郎を手の甲でぶっ叩け、プルートー、イエー）</span></p>
<p><em>Ayy, my pill just kicked— (Yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">アイ、俺のピルがちょうど効いて—（イエー、イエー）</span></p>
<p><em>My pill just kicked in (Yeah)</em><br />
<span class="translation">俺のピルがちょうど効いてきた（イエー）</span></p>
<p><em>Yeah, my pill kicked in<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> (Backhand slap that—)</em><br />
<span class="translation">ああ、薬が効いてきた（バックハンドでぶっ飛ばせ—）</span></p>
<p><em>Ayy, my pill just kicked in<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> (Backhand slap that—)</em><br />
<span class="translation">エイ、薬がついに効いてきた（バックハンドでぶっ飛ばせ—）</span><br />
</br><br />
[Verse]<br />
<em>Thumbin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> through them racks<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup>, I was rushin&#8217; (Yeah)</em><br />
<span class="translation">金の束をパラパラとめくって、急いでたぜ（イェー）</span></p>
<p><em>Real water<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> diamonds, they with us (Yeah)</em><br />
<span class="translation">本物の輝くダイヤ、俺たちと一緒だ（イェー）</span></p>
<p><em>Best of all the models pullin&#8217; up<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> (Yeah)</em><br />
<span class="translation">最高のモデルたちが集まってくる（イェー）</span></p>
<p><em>Presidential<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> time and I ain&#8217;t look (Nah, check this)</em><br />
<span class="translation">プレジデンシャルの時計、値段も見なかった（ナー、これ見てくれ）</span></p>
<p><em>Teflon Don<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup>, can&#8217;t be touched</em><br />
<span class="translation">テフロン・ドン、誰にも手が届かない</span></p>
<p><em>All this monyun<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup>, count it up (Yeah)</em><br />
<span class="translation">この大金を全部数えろ（イェー）</span></p>
<p><em>Flipped<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> a ton of if it, ain&#8217;t еnough</em><br />
<span class="translation">山ほど転がして稼いだが、まだ足りない</span></p>
<p><em>Took it out the bottom of the mud<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> (Yeah)</em><br />
<span class="translation">どん底の泥の中から這い上がってきた（イェー）</span></p>
<p><em>Drinkin&#8217; out the bottle, gettin&#8217; more (Oh, yeah)</em><br />
<span class="translation">ボトルから直飲み、どんどん飲む（オー、イェー）</span></p>
<p><em>Superstars, pullin&#8217; up in Rolls<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">スーパースターたちがロールスで乗り付ける</span></p>
<p><em>My piranha<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> slip in<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> through the door</em><br />
<span class="translation">俺の仲間たちがドアから忍び込んでくる</span></p>
<p><em>Heavy motion, drinkin&#8217;, I ain&#8217;t slow<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup></em><br />
<span class="translation">激しく動き回り、飲んで、俺は鈍くない</span></p>
<p><em>Cut<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup> a blank check to lil&#8217; bro (Oh, yeah)</em><br />
<span class="translation">弟分に白紙小切手を切ってやる（ああ、そうだ）</span></p>
<p><em>Real ones only, trained to go<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup></em><br />
<span class="translation">本物だけ、いつでも動けるように鍛えられてる</span></p>
<p><em>You the one, you from the hood<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup>, though</em><br />
<span class="translation">お前こそ本物だ、フッド出身だからな</span></p>
<p><em>Never judge a nigga<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup> when he poor</em><br />
<span class="translation">貧しいときに人を見下すな</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>Pill kicked<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup>—</em><br />
<span class="translation">薬が効き始め—</span></p>
<p><em>Yeah, my pill kicked in (Yeah)</em><br />
<span class="translation">そう、俺の薬が効いてきた（そう）</span></p>
<p><em>Ayy, my pill kicked in (Takeover)</em><br />
<span class="translation">俺の薬が効いてきた（テイクオーバー）</span></p>
<p><em>My pill just kicked in (Mm, mm, mm, mm, mm, yeah)</em><br />
<span class="translation">俺の薬がちょうど効き始めた（うん、うん、うん、うん、うん、そう）</span></p>
<p><em>Yeah, my pill kicked in (Pluto<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup>, let&#8217;s get it)</em><br />
<span class="translation">そう、俺の薬が効いてきた（プルートー、行くぞ）</span></p>
<p><em>Ayy, my pill just kicked in (Backhand slap that boy)</em><br />
<span class="translation">俺の薬がちょうど効き始めた（あいつを裏拳でぶん殴れ）</span></p>
<p><em>Kick, kick, kick, kick (Backhand slap—)</em><br />
<span class="translation">キック、キック、キック、キック（裏拳—）</span></p>
<p><em>Kick, kick, kick (Backhand slap that boy, Pluto, yeah)</em><br />
<span class="translation">キック、キック、キック（あいつを裏拳でぶん殴れ、プルートー、そうだ）</span></p>
<p><em>Ayy, my pill just kicked— (Yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">俺の薬がちょうど効き—（そう、そう）</span></p>
<p><em>My pill just kicked in (Yeah)</em><br />
<span class="translation">俺の薬がちょうど効き始めた（そう）</span></p>
<p><em>Yeah, my pill kicked in<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup> (Backhand slap that—)</em><br />
<span class="translation">ああ、薬が効いてきた（バックハンドでぶっ叩け—）</span></p>
<p><em>Ayy, my pill just kicked in<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup> (Backhand slap that—)</em><br />
<span class="translation">あー、薬がちょうど効いてきた（バックハンドでぶっ叩け—）</span><br />
</br><br />
[Bridge]<br />
<em>Hermès<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup> bag, two of each color, gon&#8217; run<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup> you fifty bands<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup> (Kick, kick, kick, kick)</em><br />
<span class="translation">エルメスのバッグを色違いで二つずつ、5万ドルはかかるぞ（キック、キック、キック、キック）</span></p>
<p><em>Said he was droppin&#8217; on a bag<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup> on you, pussy nigga&#8217;s tryna flex<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup> (Kick, kick, kick)</em><br />
<span class="translation">あいつはお前のためにバッグに大金を使ったと言っていたが、ヘタレが見栄を張ろうとしてるだけだ（キック、キック、キック）</span></p>
<p><em>Frontline, stand in the trap<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup>, clutchin&#8217; on this motherfuckin&#8217; heat<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup></em><br />
<span class="translation">最前線に立ち、トラップに陣取り、このくそったれの銃を握りしめて</span></p>
<p><em>I just ran my routes<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup>, nigga, I&#8217;m a street MVP (Woo, woo, woo, ayy, my—)</em><br />
<span class="translation">ルートを全部回ってきた、俺はストリートのMVPだ（ウー、ウー、ウー、エイ、俺の—）</span></p>
<p><em>Hermès<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup> bag, two of each color, gon&#8217; run<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup> you fifty bands<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup> (Kick, kick, kick, kick)</em><br />
<span class="translation">エルメスのバッグを色違いで二つずつ、5万ドルはかかるぞ（キック、キック、キック、キック）</span></p>
<p><em>Said he droppin&#8217; on a bag<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup> on you, pussy nigga&#8217;s tryna flex<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup> (Kick, kick, kick)</em><br />
<span class="translation">あいつはお前のためにバッグに大金を使ったと言っているが、ヘタレが見栄を張ろうとしてるだけだ（キック、キック、キック）</span></p>
<p><em>Frontline, stand in the trap<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup>, clutchin&#8217; on this motherfuckin&#8217; heat<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup> (Yeah)</em><br />
<span class="translation">最前線に立ち、トラップに陣取り、このくそったれの銃を握りしめて（イェー）</span></p>
<p><em>I just ran my routes<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup>, nigga, I&#8217;m a street MVP (Woo, woo, woo, backhand slap that boy)</em><br />
<span class="translation">ルートを全部回ってきた、俺はストリートのMVPだ（ウー、ウー、ウー、あの野郎をひっぱたけ）</span><br />
</br><br />
[Outro]<br />
<em>Kick, kick, kick, kick (Backhand slap that boy)</em><br />
<span class="translation">キック、キック、キック、キック（バックハンドでそいつをひっぱたけ）</span></p>
<p><em>Kick, kick, kick (Backhand slap that boy)</em><br />
<span class="translation">キック、キック、キック（バックハンドでそいつをひっぱたけ）</span></p>
<p><em>Kick, for real, for real</em><br />
<span class="translation">キック、マジで、マジで</span></p>
<p><em>I backhand slap that boy</em><br />
<span class="translation">俺はバックハンドでそいつをひっぱたく</span></p>
<p><em>Thumbin&#8217; through them racks<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup>, I was rushin&#8217;</em><br />
<span class="translation">札束をめくりながら、急いでいた</span></p>
<p><em>Real water<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup> diamonds, they with us</em><br />
<span class="translation">本物の高純度ダイヤ、俺たちと一緒にある</span></p>
<p><em>Best of all the models pullin&#8217; up<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup></em><br />
<span class="translation">一流モデルたちが次々と集まってくる</span></p>
<p><em>Presidential<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup> time and I ain&#8217;t<sup class="modern-footnotes-footnote ">48</sup> look</em><br />
<span class="translation">プレジデンシャルを着けてても、時計なんか見もしない</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): D. Rich, Future, Sean Momberger, Wheezy</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Kick」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「Kick」は、アトランタ出身のラッパー・Future（フューチャー）が発表したトラップ・ヒップホップ曲です。Futureは2012年のデビュー・アルバム『PLUTO』で一躍注目を集め、オートチューンを駆使した独自のメロディックなフロウでシーンを牽引してきました。「Kick」はその攻撃的なビートとFuture流の自己誇示ラップが凝縮された一曲で、ストリーミングプラットフォームを中心に熱心なファンの間で広く聴かれています。</p>
<h3>「kicked」はどういう意味ですか？</h3>
<p>英語の「kick」は本来「蹴る」という意味ですが、ヒップホップの文脈では大きく二つのニュアンスで使われます。一つは「追い払う・捨てる」という意味で、邪魔な人や状況をばっさり切り捨てるイメージです。もう一つはスラングで「乗り越えた・ハイになった」という興奮状態を表すことも。Futureの歌詞では、障害や敵を力強く「蹴り飛ばしてきた」という過去の苦境と克服をかっこよく語るニュアンスで使われています。</p>
<h3>「Pluto」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「Pluto（プルート）」はFuture自身のアーティスト名としての別名・異名です。彼は2012年のデビュー・アルバムのタイトルにもこの名前を使っており、冥王星のように「太陽系の外れ」に存在する唯一無二の孤高の存在、というセルフイメージを込めています。歌詞に「Pluto」が登場するときは、ほぼ「俺＝Future」を指す自己言及表現で、「この世界の常識には縛られない」という独自スタンスの象徴でもあります。</p>
<h3>「let&#8217;s get it」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「Let&#8217;s get it」は直訳すると「やっちゃおうぜ」「行くぞ」という感じで、ヒップホップ・カルチャーで定番の決め台詞です。文脈によって「金を稼ぎに行こう」「成功をつかもう」「パーティー始めようぜ」と幅広く使われます。スポーツ選手がロッカールームで仲間を鼓舞するシーンでもよく聞くフレーズで、Futureの曲では特に「ハングリーに前へ進め」というモチベーションと野心の表れとして機能しています。日本語で一番近い感覚は「さあ、行くぞ！」あたりでしょうか。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=x1iDpirXA2g" title="Kick - Future (Official Video)">Kick &#8211; Future (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/x1iDpirXA2g" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1464/" title="【歌詞和訳】March Madness - Future">【歌詞和訳】March Madness &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1739/" title="【歌詞和訳】I'M DAT N**** - Future">【歌詞和訳】I&#8217;M DAT N**** &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1770/" title="【歌詞和訳】Stick Talk - Future">【歌詞和訳】Stick Talk &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1979/" title="【歌詞和訳】Mask Off - Future">【歌詞和訳】Mask Off &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2299/" title="【歌詞和訳】Radio - Future">【歌詞和訳】Radio &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2392/">【歌詞和訳】Kick – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kicked<br />
[句動詞]「kick in」の一部。薬・効果が「効き始める」という意味のイディオム。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pluto<br />
[固有名詞]ラッパー・Futureの別名。本名Nayvadius Wilburnが自称するニックネーム。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;let&#8217;s get it<br />
[句・俗語]直訳は「それを手に入れよう」だが、ヒップホップでは「さあ行くぞ／やろうぜ」の意で使われるスラング。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Backhand<br />
[名]手の甲側。「backhand slap」＝手の甲で相手を叩くこと。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kicked in<br />
[句動詞]「kick in」は「効き始める・作用し始める」を意味するイディオム。薬や物質が体に現れてくる場面で使われる。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kicked in<br />
[句動詞]「kick in」は「効き始める・作用し始める」を意味するイディオム。薬や物質が体に現れてくる場面で使われる。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Thumbin&#8217;<br />
[動・俗語]「親指でめくる」→ 札束を指でパラパラとめくる動作。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;racks<br />
[名・俗語]1ラック＝1,000ドルの札束。複数形で大金の積み重ねを指す。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;water<br />
[名・宝飾俗語]ダイヤモンドの透明度・輝きを指す業界用語。「ウォーターが高い」ほど高品質。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pullin&#8217; up<br />
[句動詞・俗語]「引き寄せる」→ 車や人が到着する・乗り付けることを示すスラング。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Presidential<br />
[固有名詞]ロレックス「デイデイト」の通称。歴代米大統領が愛用したことに由来する最高峰モデル。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Teflon Don<br />
[固有名詞・俗語]マフィアのボス、ジョン・ゴッティの異名。罪が何も「くっつかない」テフロン加工に由来。リック・ロスのアルバム名にも使用。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;monyun<br />
[名・AAVE]「money」のAAVEにおける発音・表記。仲間内の帰属意識や強調を示す。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Flipped<br />
[動・俗語]商品を仕入れて転売し利益を得ること。「flip」の過去形。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;out the bottom of the mud<br />
[慣用句]「泥の底から引き出した」→ 貧困・どん底から這い上がってきたことを示す比喩。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Rolls<br />
[固有名詞]ロールス・ロイス（Rolls-Royce）の略称。最高級の高級車ブランド。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;piranha<br />
[名・俗語]肉食魚「ピラニア」→ 凶暴で忠実な仲間・クルーを指すスラング。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slip in<br />
[句動詞・俗語]「滑り込む」→「こっそり忍び込む」の意。AAVEでは複数主語でも動詞が無変化になる。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slow<br />
[形・俗語]「遅い」ではなく「鈍い・頭が回らない」の意。&#8221;ain&#8217;t slow&#8221;で「俺は抜け目ない」というニュアンス。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cut<br />
[動・俗語]「切る」→ 小切手を発行する・金を払うこと。&#8221;cut a check&#8221;で「小切手を切る＝支払いをする」。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trained to go<br />
[句・俗語]「行動できるよう鍛えられた」→ 戦闘・危険な状況にいつでも備えている状態を指すスラング。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hood<br />
[名・俗語]&#8221;neighborhood&#8221;の短縮形。都市部の貧困街・ゲットーを指す。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;nigga<br />
[名・AAVE]「人・奴」を意味するAAVEの語。ここでは貧しい境遇に置かれた人全般を指す文脈で使われている。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kicked<br />
[句動詞]「kick in（薬・効果などが効き始める・作動し始める）」の過去形。薬物が体内で作用し始める瞬間を指す。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pluto<br />
[固有名詞]ラッパーFuture（本名：Nayvadius Wilburn）の別名義。冥王星（Pluto）になぞらえた異名として自称する。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kicked in<br />
[句動詞]「蹴り込む」→「（薬・効果が）効き始める」に転じたイディオム。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kicked in<br />
[句動詞]「蹴り込む」→「（薬・効果が）効き始める」に転じたイディオム。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hermès<br />
[固有名詞・ブランド]フランスの超高級ファッションブランド。バッグ1点が数百万円に達することもある。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;run<br />
[動・俗語]「走る」ではなく「（費用が）かかる・〜の出費を強いる」の意。&#8221;run you ～&#8221;で「お前に〜の値がつく」。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bands<br />
[名・俗語]紙幣の帯封1束＝1,000ドルを指すAAVEスラング。fifty bands＝5万ドル。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;droppin&#8217; on a bag<br />
[句・俗語]「バッグに金を落とす」→ 高級品の購入や贈り物のために大金を惜しみなく使うこと。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;flex<br />
[動・俗語]筋肉を「張る」→ 富や力を誇示・見せびらかす意のAAVEスラング。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trap<br />
[名・俗語]麻薬を捌くアジト（トラップハウス）を指すAAVEスラング。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;heat<br />
[名・俗語]「熱」→ 拳銃・銃器を指すストリートスラング。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ran my routes<br />
[句・俗語]「ルートを走った」→ 麻薬の配達や縄張りの巡回を一通りこなすこと。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hermès<br />
[固有名詞・ブランド]フランスの超高級ファッションブランド。バッグ1点が数百万円に達することもある。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;run<br />
[動・俗語]「走る」ではなく「（費用が）かかる・〜の出費を強いる」の意。&#8221;run you ～&#8221;で「お前に〜の値がつく」。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bands<br />
[名・俗語]紙幣の帯封1束＝1,000ドルを指すAAVEスラング。fifty bands＝5万ドル。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;droppin&#8217; on a bag<br />
[句・俗語]「バッグに金を落とす」→ 高級品の購入や贈り物のために大金を惜しみなく使うこと。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;flex<br />
[動・俗語]筋肉を「張る」→ 富や力を誇示・見せびらかす意のAAVEスラング。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trap<br />
[名・俗語]麻薬を捌くアジト（トラップハウス）を指すAAVEスラング。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;heat<br />
[名・俗語]「熱」→ 拳銃・銃器を指すストリートスラング。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ran my routes<br />
[句・俗語]「ルートを走った」→ 麻薬の配達や縄張りの巡回を一通りこなすこと。</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;racks<br />
[名・俗語]1,000ドル分の紙幣を束ねたスタックのこと。大量の現金を指すヒップホップスラング。</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;water<br />
[名・宝石用語]ダイヤモンドの透明度・輝きを水に例えた表現。「water diamonds」は透明度が極めて高い高品質なダイヤモンドを指すヒップホップスラング。</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pullin&#8217; up<br />
[句動詞・俗語]「引き上げる」→「（人や車が）到着する・やってくる」を意味するAAVEスラング。</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Presidential<br />
[固有名詞]ロレックスの高級腕時計「デイデイト（通称：プレジデント）」を指す。歴代米国大統領も愛用したことで知られる超高級モデル。</div><div>48&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ain&#8217;t<br />
[助動詞・AAVE]ここでは標準英語の「didn&#8217;t」に相当するAAVE（アフリカ系アメリカ人英語）の否定形。「I didn&#8217;t even look」の意。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】2018 &#8211; Future</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2391/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%25912018-future</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2026 05:35:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Future]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2391/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「2018」です。直訳すると、「二〇一八年」です。 アトランタ出身の...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2391/">【歌詞和訳】2018 – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「2018」です。直訳すると、「二〇一八年」です。</p>
<p>アトランタ出身のラッパー、フューチャー（本名：ネイヴァディアス・デマン・ウィルバーン）は、2012年のデビュー・アルバム『Pluto』以来、トラップ・ミュージックシーンを牽引し続けている。「2018」は、敏腕プロデューサーのDJ Spinzとのコラボレーション・ミックステープ『Beast Mode 2』（2018年2月2日リリース）に収録された曲で、同作はビルボード200で最高2位を記録した。2015年の前作『Beast Mode』に続くシリーズ第2弾であり、DJ Spinzがエグゼクティブ・プロデューサーを務めている。トラップ特有の重低音ビートとフューチャーのオートチューンを多用したメロディックな歌声が融合しており、富・成功・ストリートライフをテーマにした歌詞世界が展開される。</p>
<p>【直訳のポイント】タイトルの「2018」は単なる西暦ではなく、Futureがその年に打ち立てた地位や支配力を象徴する言葉として機能している。日本語に直訳すると「二〇一八年」となるが、英語では年号が宣言のように力強く響くというニュアンスの違いがある。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>2018 &#8211; Future</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse]<br />
<em>Posted<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> in the trap<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> with a rusted .380<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">錆びた380口径の拳銃を持って、トラップハウスに張り込んでいる</span></p>
<p><em>Jumpin&#8217; in the trap<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> with a rusted .380</em><br />
<span class="translation">錆びた380口径を持ってトラップハウスへ飛び込む</span></p>
<p><em>Posted<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> on the block<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> with a rusted .380</em><br />
<span class="translation">錆びた380口径を持って地元の街角に立っている</span></p>
<p><em>Bitch, you ate<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> me good, get a brand-new Mercedes</em><br />
<span class="translation">ビッチ、うまく奉仕してくれたな、新品のメルセデスをやる</span></p>
<p><em>Beatin&#8217; on the pot<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup>, smashin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> on your old lady<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup></em><br />
<span class="translation">ドラッグを調理しながら、お前の彼女とヤってる</span></p>
<p><em>Yeah, she goin&#8217; both ways<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>, so she goin&#8217; brazy<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">そう、彼女はバイだから、頭がイカれてる</span></p>
<p><em>Hittin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> in the car if your bitch try to rape me</em><br />
<span class="translation">お前の女が俺を無理やり犯そうとするなら、車の中でやってやる</span></p>
<p><em>Drop the location, think she tryna snitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> on me</em><br />
<span class="translation">居場所を教えろ、あいつが俺を密告しようとしてると思う</span></p>
<p><em>Put her in rotation<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup>, gave her to my little homie<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup></em><br />
<span class="translation">彼女を回しモノにして、年下の仲間にくれてやった</span></p>
<p><em>And she went to Paris on the train<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup></em><br />
<span class="translation">そして彼女は列車でパリへ向かった</span></p>
<p><em>Sent my side chick<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> out to Spain</em><br />
<span class="translation">愛人をスペインへ送り出した</span></p>
<p><em>I found my main bitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup> and made it rain<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup></em><br />
<span class="translation">本命を見つけ、金を派手にばらまいた</span></p>
<p><em>Heard you naked dancers, got &#8216;em out of Onyx<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup></em><br />
<span class="translation">噂のストリッパーたちをオニックスから連れ出した</span></p>
<p><em>Woah, Lord, lick the tats on my stomach</em><br />
<span class="translation">おい、腹のタトゥーを舐めてくれ</span></p>
<p><em>Yeah, yeah, I just put them Rollies<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup> on the baddies<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup></em><br />
<span class="translation">魅力的な女たちにロレックスをつけてやった</span></p>
<p><em>Motherfuck the law, I&#8217;m a superstar</em><br />
<span class="translation">法律なんてくそくらえ、俺はスーパースターだ</span></p>
<p><em>Motherfuck the broad<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup>, I&#8217;ma pour my cup</em><br />
<span class="translation">女なんて知らん、カップに注いで飲む</span></p>
<p><em>Say I switched up<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup>, codeine comin&#8217; out my cock</em><br />
<span class="translation">変わったと言うが、コデインがちんぽから出てくるほどやってる</span></p>
<p><em>Thirty<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup> on a Glock, goin&#8217; brazy<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup> on the opps<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup></em><br />
<span class="translation">グロックに30連マガジン、敵に向かって狂ったように暴れる</span></p>
<p><em>Orange juice and kush<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup>, I&#8217;m the Wiz<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup> on my block</em><br />
<span class="translation">オレンジジュースとマリファナ片手に、俺はこの地元のウィズだ</span></p>
<p><em>Swervin&#8217; crack rock<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup> in a quarter lint fox<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup></em><br />
<span class="translation">クォーター丈のフォックスファーを纏い、クラックをさばきながら街を飛ばす</span></p>
<p><em>Lick the chinchilla<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup>, ooh, hang by my socks<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup></em><br />
<span class="translation">チンチラファーを堪能する、みんな俺の靴下にすがりついてくる</span></p>
<p><em>Thirty<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup> in my coupe, got Balenciaga<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup> stuff</em><br />
<span class="translation">クーペには30連マガジン、バレンシアガのアイテムだらけ</span></p>
<p><em>Pink diamonds, ooh, lay &#8216;em, no roof</em><br />
<span class="translation">ピンクダイヤを並べて見せびらかす、屋根なしのオープンカーで</span></p>
<p><em>House look like the damn size of a school</em><br />
<span class="translation">家が学校くらいデカい</span></p>
<p><em>Hairy lil&#8217; puppy, he a cutter<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup></em><br />
<span class="translation">毛むくじゃらの小さな子犬、あいつは薬の薄め役</span></p>
<p><em>I&#8217;m a big dog, I&#8217;ma slut her<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup></em><br />
<span class="translation">俺はビッグドッグ、あいつを好き放題にしてやる</span></p>
<p><em>Give a bad bitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup> to my brother</em><br />
<span class="translation">最高にイカした女を兄弟に渡してやる</span></p>
<p><em>She a mixed breed<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup>, I&#8217;ma fuck her</em><br />
<span class="translation">あいつはミックス（混血）、俺がヤる</span></p>
<p><em>Hit her<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup> in the bath, no bubbles</em><br />
<span class="translation">バスルームでヤった、泡なしで</span></p>
<p><em>She in love with me, never met her mother</em><br />
<span class="translation">彼女は俺に夢中だが、母親に会ったことすらない</span></p>
<p><em>Pourin&#8217; rosé in the gutter</em><br />
<span class="translation">ロゼをドブに注ぎながら</span></p>
<p><em>Hit her with a Louisville Slugger<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup></em><br />
<span class="translation">ルイビルスラッガーで彼女を打ち据えた</span></p>
<p><em>Hermès<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup> hangin&#8217; out my back pocket</em><br />
<span class="translation">エルメスがバックポケットからはみ出してる</span></p>
<p><em>Medallions got a nigga mad<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup> cocky</em><br />
<span class="translation">メダリオンのせいで俺はめちゃくちゃ強気になってる</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<p><em>Rose-gold Patek<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup> on the last hotty</em><br />
<span class="translation">最近の美女にローズゴールドのパテックをはめてる</span></p>
<p><em>Fucked her best friend and we laughed &#8216;bout it</em><br />
<span class="translation">彼女の親友とヤって、ふたりで笑い飛ばした</span></p>
<p><em>FN<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup>, that&#8217;s what hit the last body<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup></em><br />
<span class="translation">FN、前の奴を仕留めたのはそれだ</span></p>
<p><em>Fear of God<sup class="modern-footnotes-footnote ">48</sup> on me, I&#8217;ma splash<sup class="modern-footnotes-footnote ">49</sup> in it</em><br />
<span class="translation">フィア・オブ・ゴッドを纏って、ド派手にキメる</span></p>
<p><em>When you went OT<sup class="modern-footnotes-footnote ">50</sup>, I got your girl and ran in it<sup class="modern-footnotes-footnote ">51</sup></em><br />
<span class="translation">お前が遠征してる間に、お前の彼女をいただいた</span></p>
<p><em>Hit<sup class="modern-footnotes-footnote ">52</sup> her in the booth, so I had to stand in it</em><br />
<span class="translation">ブースで彼女を抱いた、だから俺は立ってやるしかなかった</span></p>
<p><em>Got the goons<sup class="modern-footnotes-footnote ">53</sup> in the penthouses standin&#8217;</em><br />
<span class="translation">ペントハウスに手下どもを配置してある</span></p>
<p><em>Got a Draco<sup class="modern-footnotes-footnote ">54</sup> and it got a cooler<sup class="modern-footnotes-footnote ">55</sup> on it</em><br />
<span class="translation">ドラコを持ってて、サイレンサーもついてる</span></p>
<p><em>I get Trigga Tray to put the damn Ruger<sup class="modern-footnotes-footnote ">56</sup> on you</em><br />
<span class="translation">トリガー・トレイにお前へルガーを向けさせるぞ</span></p>
<p><em>Phantom<sup class="modern-footnotes-footnote ">57</sup> with the stars<sup class="modern-footnotes-footnote ">58</sup>, I&#8217;ma let her plank<sup class="modern-footnotes-footnote ">59</sup> on it</em><br />
<span class="translation">星空天井のロールスで、彼女を寝かせてやる</span></p>
<p><em>If I eat her out<sup class="modern-footnotes-footnote ">60</sup>, I&#8217;ma pour drank<sup class="modern-footnotes-footnote ">61</sup> on it</em><br />
<span class="translation">彼女を舐めるなら、その上にドランクをかけてやる</span></p>
<p><em>I just fucked her with my chains on, woo</em><br />
<span class="translation">チェーン着けたままヤった、ウー</span></p>
<p><em>Played with it with my rings on, woo</em><br />
<span class="translation">リング着けたままいじった、ウー</span></p>
<p><em>Took a Perc&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">62</sup>, she got banged<sup class="modern-footnotes-footnote ">63</sup> on, woo</em><br />
<span class="translation">パーコセット飲んで、彼女は抱かれた、ウー</span></p>
<p><em>Hi-Tech<sup class="modern-footnotes-footnote ">64</sup> got the gang goin&#8217; woo</em><br />
<span class="translation">ハイテクでギャングが盛り上がってる、ウー</span></p>
<p><em>Count it up, cash gangrene<sup class="modern-footnotes-footnote ">65</sup>, woo</em><br />
<span class="translation">数えろよ、溢れかえる金、ウー</span></p>
<p><em>All foreigns<sup class="modern-footnotes-footnote ">66</sup> on the first stream<sup class="modern-footnotes-footnote ">67</sup>, woo</em><br />
<span class="translation">最初のストリーミング収入で外車を全部揃えた、ウー</span></p>
<p><em>I don&#8217;t wanna drive if it ain&#8217;t a coupe</em><br />
<span class="translation">クーペじゃなきゃ運転したくない</span></p>
<p><em>I been freestylin&#8217;, ain&#8217;t nothin&#8217; to do</em><br />
<span class="translation">ずっとフリースタイルしてた、他にすることもないから</span></p>
<p><em>I got juice<sup class="modern-footnotes-footnote ">68</sup>, baby, and I got the proof</em><br />
<span class="translation">俺には影響力がある、ベイビー、その証拠もある</span></p>
<p><em>She ain&#8217;t the troops<sup class="modern-footnotes-footnote ">69</sup>, so I had to chop the deuce<sup class="modern-footnotes-footnote ">70</sup></em><br />
<span class="translation">彼女は仲間じゃなかったから、別れを告げるしかなかった</span></p>
<p><em>Orange kush<sup class="modern-footnotes-footnote ">71</sup> and it look like fruit</em><br />
<span class="translation">オレンジ・クッシュ、まるでフルーツみたいだ</span></p>
<p><em>I got ecstasy if you need a boost</em><br />
<span class="translation">元気が欲しいならエクスタシーがあるぞ</span></p>
<p><em>I got currency and my diamonds blue</em><br />
<span class="translation">金もある、ダイヤは青い</span></p>
<p><em>Hundred SKs<sup class="modern-footnotes-footnote ">72</sup>, bought &#8216;em for the troops</em><br />
<span class="translation">SKを百丁、仲間のために買った</span></p>
<p><em>See my dashboard, babe? Buy European</em><br />
<span class="translation">俺のダッシュボードを見てみろよ、ベイブ？ヨーロッパ産を買えってこと</span></p>
<p><em>Nasty bitch tried to suck me while I was peein&#8217;</em><br />
<span class="translation">ヤバい女が俺のションベン中にしゃぶろうとしてきた</span></p>
<p><em>I let her eat it up &#8216;cause I was on the Hen&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">73</sup></em><br />
<span class="translation">ヘネシーを飲んでたからやらせてやった</span></p>
<p><em>I gave a check to your ho<sup class="modern-footnotes-footnote ">74</sup>, no pent<sup class="modern-footnotes-footnote ">75</sup></em><br />
<span class="translation">お前の女に金を渡してやった、何の迷いもなく</span></p>
<p><em>Had to flex<sup class="modern-footnotes-footnote ">76</sup> on a ho, she a ten</em><br />
<span class="translation">あの女の前でイキるしかなかった、完璧な女だったから</span></p>
<p><em>Puttin&#8217; baguettes<sup class="modern-footnotes-footnote ">77</sup> on your ho, that&#8217;s a sin</em><br />
<span class="translation">お前の女にバゲットダイヤをつけてやるなんて、罪だ</span></p>
<p><em>Audemars<sup class="modern-footnotes-footnote ">78</sup> for my bitch, that&#8217;s a trend</em><br />
<span class="translation">俺の女にオーデマ・ピゲ、それがトレンドってもんだ</span></p>
<p><em>Put her on a leash, no, no, no</em><br />
<span class="translation">あの子にリードをつけて——いや、いや、違う</span></p>
<p><em>Bitch got weed on my living room floor</em><br />
<span class="translation">女がリビングの床にウィードを散らかした</span></p>
<p><em>Marble on the camera, marble on her toes</em><br />
<span class="translation">カメラにマーブル模様、彼女の爪先にもマーブル</span></p>
<p><em>Took<sup class="modern-footnotes-footnote ">79</sup> her out the hood<sup class="modern-footnotes-footnote ">80</sup>, she gotta<sup class="modern-footnotes-footnote ">81</sup> Uber<sup class="modern-footnotes-footnote ">82</sup> home</em><br />
<span class="translation">彼女を地元から連れ出してやったのに、帰りはUber頼みときた</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): DJ Spinz, Future</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「2018」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「2018」は、アトランタ出身のラッパー・Futureが2018年にリリースしたミックステープ『Beast Mode 2』に収録されたトラック（※一部非公式流通版にも収録）で、彼のトレードマークであるオートチューンを駆使した浮遊感のあるメロディと、ストリート生活の成功を描く歌詞が融合した作品です。SoundCloudやSpotifyで爆発的に拡散し、特に北米のトラップ・ファン層から熱狂的な支持を獲得しました。「2018」というタイトルは単なる年号以上の意味を持ち、Futureが当時の自分の絶頂期を象徴するものとして使っているとも解釈されています。</p>
<h3>&#8220;posted&#8221;はどういう意味ですか？</h3>
<p>「posted」は、AAVE（アフリカ系アメリカ人英語）やヒップホップスラングで「特定の場所にじっといる・たむろしている」という意味で使われます。日本語でいうと「（その場に）張り付いている」「根を下ろしている」というニュアンスに近いです。Futureの文脈では、トラップハウスや地元の街角に腰を据えて商売（麻薬の売買）をしている状態を指すことが多く、ただ暇つぶしで立っているのではなく、そこが「自分のシマ」であることを主張するための言葉でもあります。</p>
<h3>&#8220;trap&#8221;はどういう意味ですか？（場所としての意味）</h3>
<p>「trap」の原義は、麻薬の売買が行われる家や部屋、つまり「トラップハウス」のことです。英語の「trap＝罠・わな」から来ており、売り手も買い手もその場の貧困や依存性の連鎖から逃げられない状況を「罠にかかった状態」に例えたものです。アメリカ南部、特にジョージア州アトランタのインナーシティ文化から生まれた言葉で、Futureはアトランタ出身のため、「trap」という単語に深いリアリティと個人的な感情を込めて使っています。</p>
<h3>&#8220;trap&#8221;はどういう意味ですか？（文化・音楽ジャンルとしての意味）</h3>
<p>同じ「trap」でも、今やヒップホップのジャンル名としても広く知られています。808ベース、ハイハットの細かいロール、重低音のドラムパターンを特徴とする音楽スタイルで、2000年代初頭にT.I.やGucci Mane、Young Jeezyらがアトランタで確立しました。Futureはこのトラップミュージックをさらに発展させ、メランコリックなオートチューンを組み合わせた「エモーショナルトラップ」ともいえるサウンドを作り上げた第一人者です。歌詞の中で「trap」が出てくるとき、場所・ライフスタイル・音楽のすべてを同時に指している場合もあり、その多層的な意味がFutureの詞の深みを生み出しています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=ih2ogXtR8CA" title="2018 - Future (Official Video)">2018 &#8211; Future (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/ih2ogXtR8CA" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1464/" title="【歌詞和訳】March Madness - Future">【歌詞和訳】March Madness &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1739/" title="【歌詞和訳】I'M DAT N**** - Future">【歌詞和訳】I&#8217;M DAT N**** &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1770/" title="【歌詞和訳】Stick Talk - Future">【歌詞和訳】Stick Talk &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1979/" title="【歌詞和訳】Mask Off - Future">【歌詞和訳】Mask Off &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2299/" title="【歌詞和訳】Radio - Future">【歌詞和訳】Radio &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2391/">【歌詞和訳】2018 – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;posted<br />
[動・AAVE]「投稿する」ではなく「（ある場所に）居る・張り込んでいる」を意味するスラング。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trap<br />
[名・俗語]ドラッグの製造・売買が行われる拠点（トラップハウス）の略称。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;.380<br />
[名・文化].380 ACP口径の小型拳銃を指す。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;trap<br />
[名・俗語]ドラッグを売買する拠点「トラップハウス」の略。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;posted<br />
[動・AAVE]（ある場所に）居る・たむろしていることを意味するスラング。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;block<br />
[名・俗語]地元の街角・縄張りを指す。「on the block」で「地元でたむろしている」の意。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ate<br />
[動・性的俗語]「食べた」の過去形だが、ここでは口での性的奉仕を行ったことを意味するスラング。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beatin&#8217; on the pot<br />
[句・俗語]「鍋を叩く・かき混ぜる」動作で、ドラッグ（クラックコカイン等）を調理することを指すスラング。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;smashin&#8217;<br />
[動・俗語]「叩き壊す」→ セックスすることを意味するスラング。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;old lady<br />
[名・俗語]「年配の女性」ではなく「彼女・妻」を指す口語表現。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;both ways<br />
[句・俗語]「両方向に行く」→ 男女どちらにも性的関心を持つバイセクシュアルであることを指すスラング。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brazy<br />
[形・俗語]Bloodsギャングが「crazy」の頭文字「c」を「b」に置き換えた造語で、「クレイジー・頭がイカれた」の意。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hittin&#8217;<br />
[動・俗語]「打つ」→ セックスすることを意味するAAVEスラング。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;snitch<br />
[動・俗語]警察や対立者に情報を漏らす「密告する」を意味するスラング。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;in rotation<br />
[句・俗語]「ローテーション入り」→ 複数の男性が順番に性的関係を持つ、いわゆる「回しモノ」にすることを指すスラング。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;homie<br />
[名・AAVE]仲間・友人を指すスラング。「little homie」で「年下の仲間」の意。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;train<br />
[名・俗語]「列車」の意だが、「run a train（列車を走らせる）」という俗語で複数の男が順番に性行為を行うことも指す。ここでは両義的に用いられている可能性がある。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;side chick<br />
[名・俗語]正式なパートナー以外の「愛人」「第二の彼女」を指すスラング。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;main bitch<br />
[名・俗語]「本命の彼女」を指すヒップホップスラング。mainは「一番の・正式な」の意。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;made it rain<br />
[句・俗語]クラブなどで大量の紙幣を空中にばらまく行為を指す表現。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Onyx<br />
[固名]アトランタにある有名なストリップクラブの名称。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Rollies<br />
[名・俗語]高級時計ブランド「Rolex（ロレックス）」の俗称。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;baddies<br />
[名・俗語]「悪い人」ではなく「魅力的でセクシーな女性」を指すスラング。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;broad<br />
[名・俗語]女性を指す古いスラング。軽蔑的なニュアンスを含むことが多い。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;switched up<br />
[句・俗語]「変わった」「手のひらを返した」「変節した」を意味するスラング。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Thirty<br />
[名・俗語]30発装填マガジン（30連弾倉）のこと。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brazy<br />
[形・俗語]「crazy」のBloods（ギャング）式スペル変形。「狂った」「激しい」の意。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;opps<br />
[名・俗語]「opponents（敵対者）」の略。敵対ギャングや相手を指す。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kush<br />
[名・俗語]高品質な大麻の品種名。転じてマリファナ全般を指すスラングとしても使われる。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Wiz<br />
[固名]ラッパーWiz Khalifa（ウィズ・カリファ）のこと。マリファナ愛好家として広く知られる。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crack rock<br />
[名・薬物]クラックコカイン（コカインを加熱・固形化した違法薬物）の塊のこと。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;quarter lint fox<br />
[名・ファッション]クォーター丈（膝上丈）のフォックスファーコートを指す。高級毛皮を誇示する表現。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Lick the chinchilla<br />
[句・俗語]高級チンチラファーをなめるように堪能する → 高級毛皮を身に纏っていることを誇る表現。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hang by my socks<br />
[句・俗語]「靴下にすがりつく」→ 誰もが自分のそばにいたがる様子を誇張した表現。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Thirty<br />
[名・俗語]30連マガジン（弾倉に込めた30発の弾）のこと。銃器スラング。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Balenciaga<br />
[固名]パリ発の超高級ファッションブランド。ストリートウェアとしても広く浸透している。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cutter<br />
[名・俗語]ドラッグを薄める（カットする）役目を担う人物。密売組織の下働きを指す。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slut her<br />
[句・俗語]「彼女をスラットとして扱う」→ 性的に支配・消費することを示す粗暴なスラング。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bad bitch<br />
[名・AAVE]「bad」は否定的でなく「超魅力的・最高」の意。「bad bitch」＝見た目も態度も一流の女性を指す俗語。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mixed breed<br />
[名・俗語]「雑種犬」→ 直前の犬の比喩を引き継ぎ、混血の女性（複数の人種的背景を持つ人）を指す。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hit her<br />
[動・俗語]「殴る」ではなく「セックスする」の意。AAVEおよびヒップホップで広く使われる性的スラング。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Louisville Slugger<br />
[固・ブランド]アメリカの高級野球バットブランド。ここでは圧倒的な力でぶつかることの比喩。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hermès<br />
[固・ブランド]フランスの高級ブランド「エルメス」の英語表記。</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mad<br />
[副・AAVE]「狂った」ではなく「めちゃくちゃ・超」を意味するAAVEの強調語。</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Patek<br />
[固・ブランド]スイスの超高級時計ブランド「パテック・フィリップ（Patek Philippe）」の略称。</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;FN<br />
[固・ブランド]ベルギーの銃器メーカー「ファブリーク・ナショナル（Fabrique Nationale）」の略。ここでは同社製の拳銃を指す。</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;body<br />
[名・俗語]「死体」が転じて「殺した相手」を意味するスラング。</div><div>48&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Fear of God<br />
[固・ブランド]アメリカのラグジュアリー・ストリートウェアブランド名。</div><div>49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;splash<br />
[動・俗語]「水しぶきを上げる」→「派手に目立つ・魅せる」を意味するスラング。</div><div>50&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;OT<br />
[略・俗語]&#8221;out of town&#8221; の略。地元を離れて遠方へ行くことを指す。</div><div>51&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ran in it<br />
[句・俗語]&#8221;run in it&#8221;（走り込む）が転じてセックスすることを指すAAVEスラング。</div><div>52&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hit<br />
[動・AAVE]「打つ」→「セックスする」の意に転じたAAVEスラング。</div><div>53&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;goons<br />
[名・俗語]「間抜け」→「武装した手下・取り巻き」を指すスラング。</div><div>54&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Draco<br />
[名・固有]AKスタイルのピストル型短機関銃のブランド名。</div><div>55&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cooler<br />
[名・俗語]「冷やすもの」→銃のサプレッサー（消音器）を指すスラング。</div><div>56&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ruger<br />
[名・固有]アメリカの銃器メーカー「スタージャー・ルガー社」の製品。ここでは拳銃を指す。</div><div>57&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Phantom<br />
[名・固有]ロールス・ロイス「ファントム」。最高級セダンの代名詞。</div><div>58&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stars<br />
[名]ロールス・ロイスの「スターライトヘッドライナー」（天井に星空を再現したLED装飾）を指す。</div><div>59&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;plank<br />
[動・俗語]板のように「平らに寝転ぶ」→車内で横にさせることを指す（性的文脈）。</div><div>60&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;eat her out<br />
[句・俗語]女性への口腔性交（クンニリングス）を指す表現。</div><div>61&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drank<br />
[名・AAVE]「飲み物」→コデイン入りシロップ（リーン）を指すAAVEスラング。</div><div>62&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Perc&#8217;<br />
[名・俗語]「パーコセット（Percocet）」の略。オキシコドン含有オピオイド系鎮痛剤。</div><div>63&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;banged<br />
[動・俗語]「bang（叩く）」の過去形→「性交された」を意味するスラング。</div><div>64&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hi-Tech<br />
[名・固有]コデイン系シロップ（リーン）の製造ブランド名。または仲間のニックネームとも解釈される。</div><div>65&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gangrene<br />
[名・俗語]本来は組織が腐敗・壊死する病気「壊疽」。ここでは金が制御不能なほど蔓延・溢れかえる様子を誇示する表現。</div><div>66&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;foreigns<br />
[名・俗語]foreign carsの省略形。ランボルギーニ・ベントレーなど外国産高級車を指すスラング。</div><div>67&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stream<br />
[名・俗語]SpotifyやApple Musicなど音楽ストリーミングサービスの再生収益を指す。</div><div>68&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;juice<br />
[名・俗語]「ジュース」ではなく、力・影響力・信頼性を意味するAAVEスラング。</div><div>69&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;troops<br />
[名・俗語]直訳「部隊」だが、ここでは忠実な仲間・クルーを指すスラング。</div><div>70&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chop the deuce<br />
[句・俗語]「2（deuce）を切る（chop）」→ 2本指のピースサインを見せてその場を去ること。相手を切り捨てる・関係を終わらせる意。</div><div>71&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kush<br />
[名・俗語]大麻の品種系統の総称。「OG Kush」を代表とする高品質マリファナの品種名。</div><div>72&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;SKs<br />
[名・俗語]ソビエト製半自動小銃「SKS（Samozaryadny Karabin Simonova）」またはAK系ライフルの総称。</div><div>73&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hen&#8217;<br />
[固有名詞・俗語]Hennessy（ヘネシー）の省略形。フランス産コニャックの高級ブランドで、ヒップホップ文化における定番の酒として知られる。</div><div>74&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ho<br />
[名・AAVE]もとは「くわ（農具）」hoeから転じた、女性を指すAAVEスラング。</div><div>75&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pent<br />
[形・俗語]&#8221;pent-up&#8221;（抑圧された・溜まった）の短縮形。「何の迷いも未練もなく」のニュアンス。</div><div>76&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;flex<br />
[動・AAVE]筋肉を誇示する→「見せびらかす・イキる」を意味するスラング。</div><div>77&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;baguettes<br />
[名・ジュエリー用語]バゲット形（細長い長方形）にカットされたダイヤモンドのこと。ヒップホップ文化では高級ジュエリーの象徴として頻出する。</div><div>78&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Audemars<br />
[固有名詞]Audemars Piguet（オーデマ・ピゲ）の略。スイスの超高級時計ブランド。代表作&#8221;Royal Oak&#8221;はラップ界のステータスシンボル。</div><div>79&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;took<br />
[動・過去形]takeの不規則過去形。ここでは「連れ出した」の意。</div><div>80&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hood<br />
[名・俗語]neighborhoodの短縮形。貧しい地域・出身の街を指すAAVEスラング。</div><div>81&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gotta<br />
[口語]got toの短縮形。「〜しなければならない」の意。</div><div>82&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Uber<br />
[固名]米国発のライドシェアアプリ。ここでは「Uberで帰る」という動詞的用法。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Money Over Everything &#8211; Future</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2390/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591money-over-everything-future</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2026 04:48:37 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Future]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2390/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Money Over Everything」です。直訳すると、「全...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2390/">【歌詞和訳】Money Over Everything – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Money Over Everything」です。直訳すると、「全てよりも金」です。</p>
<p>アトランタを拠点に活動するラッパー、Future（本名：Nayvadius DeMun Wilburn）は、オートチューンを多用したトラップ・スタイルで2010年代から世界的な支持を獲得してきた。これまでリリースしたスタジオ・アルバムの多くをBillboard 200の首位に送り込んできた実力者で、ストリートの現実やセルフ・メイドな成功哲学を一貫して歌い続けている。本曲のプロデューサー兼ライターであるATL Jacobはアトランタ出身の気鋭トラックメイカーで、2020年代のFuture作品を数多く手がけてきたパートナー的存在。「Money Over Everything」はその名の通り、金銭をあらゆる物事の最上位に置くストリートの価値観をむき出しに表現したハードコア・トラップ曲だ。</p>
<p>【直訳のポイント】タイトルの「over」は「〜より上」「〜の上に位置する」という意味で、「金がすべての物事よりも上に来る＝最優先される」というニュアンスを持ちます。この階層的な意味合いを意識して和訳しました。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Money Over Everything &#8211; Future</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Flickin&#8217; that water<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, it ain&#8217;t nothin&#8217; to explain</em><br />
<span class="translation">ダイヤを見せびらかす、説明するまでもない</span></p>
<p><em>I&#8217;m fulfillin&#8217; your order, it ain&#8217;t nothin&#8217; to explain</em><br />
<span class="translation">お前の注文に応えてやる、説明するまでもない</span></p>
<p><em>Doin&#8217; my numbers<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup>, I&#8217;m goin&#8217; Jackie Chan<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup></em><br />
<span class="translation">稼ぎを叩き出し、ジャッキー・チェンのごとく突き進む</span></p>
<p><em>Tried to be modest, there&#8217;s no such a thing</em><br />
<span class="translation">謙虚でいようとしたが、そんなものは存在しない</span></p>
<p><em>Grindin&#8217; for M&#8217;s<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> that I got from the pain</em><br />
<span class="translation">苦しみから掴んだミリオンを目指して、ひたすら走り続ける</span></p>
<p><em>Ain&#8217;t got no wallet, I stay<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> in the bank (Uh)</em><br />
<span class="translation">財布なんていらない、俺の金はいつも銀行にある（ウー）</span><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>Yeah, shawty<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> got heat-heat<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup></em><br />
<span class="translation">そう、あの子はガチでヤバいほど魅力的</span></p>
<p><em>Yeah, stack it<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> like a neat freak<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> (Stack it like a neat freak)</em><br />
<span class="translation">几帳面なやつみたいに、きっちり金を積み上げろ（きっちり積み上げろ）</span></p>
<p><em>Yeah, shawty<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup>, she a freak-freak<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> (Shawty, she a neat freak)</em><br />
<span class="translation">そう、あの子はガチのフリーク（あの子はガチのきれい好き）</span></p>
<p><em>Yeah, put her in the cheat sheet<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> (Oh yeah)</em><br />
<span class="translation">そう、あの子を必須リストに入れちまえ（オーイェー）</span></p>
<p><em>Yeah, drinkin&#8217; on<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> drink-drink<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> (Drinkin&#8217; on drink-drink)</em><br />
<span class="translation">そう、ガチの酒をぐいぐい飲んでる（ガチの酒をぐいぐい）</span></p>
<p><em>Yeah, hit &#8216;em with<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> the gas tank<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> (I hit &#8216;em with the gas tank)</em><br />
<span class="translation">そう、フルパワーをぶつけてやる（俺がぶつけてやる）</span></p>
<p><em>Yeah, money over everything (Money over everything)</em><br />
<span class="translation">そう、金がすべてに勝る（金がすべてに勝る）</span></p>
<p><em>Yeah, money over everything</em><br />
<span class="translation">そう、金がすべてに勝る</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Mufasa<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup>, more Prada, role model</em><br />
<span class="translation">ムファサのように王者、プラダをさらに纏い、ロールモデル</span></p>
<p><em>Pullin&#8217; up<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup>, jump out the four dollar<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup></em><br />
<span class="translation">車で乗り付けて、セダンから飛び出す</span></p>
<p><em>Cookin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup> and jumpin&#8217; that base<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup> out a coke house<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup></em><br />
<span class="translation">コークハウスでベースを炊いて売り捌く</span></p>
<p><em>Fishin&#8217; the pigeons<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup> with no problem</em><br />
<span class="translation">楽々とカモを釣り上げる</span></p>
<p><em>Addin&#8217; additional stars in the headliner</em><br />
<span class="translation">ヘッドライナーにさらなる星を加えていく</span></p>
<p><em>Whippin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup> the brick<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup>, I did numbers<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup> in Carolina</em><br />
<span class="translation">ブリックを仕込み、カロライナで大金を稼いだ</span></p>
<p><em>Can&#8217;t tell me shit<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup>, I did numbers in Carolina</em><br />
<span class="translation">誰も口出しできない、カロライナで数字を叩き出した俺に</span></p>
<p><em>I found the niche, started rap like a bandana</em><br />
<span class="translation">ニッチを見つけ、バンダナのようにラップを始めた</span></p>
<p><em>Too legit to quit<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup>, I gotta keep my hammer<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup></em><br />
<span class="translation">本物すぎて辞められない、銃は手放せない</span></p>
<p><em>Five percent<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup>, behind the tint with a banana<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup></em><br />
<span class="translation">五パーのスモークフィルムの奥で、バナナクリップを携えて</span></p>
<p><em>Galaxy lit up, you boostin&#8217; my stamina</em><br />
<span class="translation">銀河が輝き、お前が俺のスタミナを上げてくれる</span></p>
<p><em>Bitch came from Panama, eat like an animal</em><br />
<span class="translation">あいつはパナマ出身、まるで野獣のように食らいつく</span></p>
<p><em>Check the parameters, I&#8217;m doin&#8217; the minimum</em><br />
<span class="translation">パラメーターを確認しな、俺は最低限しかやらない</span></p>
<p><em>Workin&#8217; the Pyrex<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup>, I work the mechanicals<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup></em><br />
<span class="translation">パイレックスで仕込みをこなしながら、メカニカル印税も稼いでる</span></p>
<p><em>Pimpin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup> ain&#8217;t dead, niggas scared, I&#8217;ma handle her</em><br />
<span class="translation">ピンプゲームは終わっちゃいない、奴らはビビってる、俺が彼女を仕切る</span></p>
<p><em>Rockin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup> chinchillas<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup>, I kill it<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup> on camera (Super)</em><br />
<span class="translation">チンチラを纏い、カメラの前で完璧にキメてる（スーパー）</span><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>Yeah, shawty<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup> got heat-heat<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup></em><br />
<span class="translation">そう、あの子はマジでヤバいほどセクシーだ</span></p>
<p><em>Yeah, stack<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup> it like a neat freak<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup> (Stack it like a neat freak)</em><br />
<span class="translation">几帳面な人みたいにきっちりと金を積み上げろ</span></p>
<p><em>Yeah, shawty<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup>, she a freak-freak<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup> (Shawty, she a neat freak)</em><br />
<span class="translation">そう、あの子はマジでヤバいくらい大胆だ</span></p>
<p><em>Yeah, put her in the cheat sheet<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup> (Oh yeah)</em><br />
<span class="translation">そう、あの子をとっておきのリストに入れとけ</span></p>
<p><em>Yeah, drinkin&#8217; on drink-drink (Drinkin&#8217; on drink-drink)</em><br />
<span class="translation">そう、ガンガン飲みまくってる</span></p>
<p><em>Yeah, hit &#8216;em with the gas tank<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup> (I hit &#8216;em with the gas tank)</em><br />
<span class="translation">そう、満タンのパワーでヤツらをぶちのめす</span></p>
<p><em>Yeah, money over everything (Money over everything)</em><br />
<span class="translation">そう、金が全てに勝る</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Money over everything, rockin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup> on the plain jane<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup></em><br />
<span class="translation">金が全ての上、素のスタイルでキメてる</span></p>
<p><em>Pinky on the pink ring, everything insane</em><br />
<span class="translation">小指にピンクのリング、何もかもがぶっ飛んでる</span></p>
<p><em>Jumpin&#8217; out of airplane, jumpin&#8217; in the spaceship</em><br />
<span class="translation">飛行機から飛び出して、宇宙船に乗り込む</span></p>
<p><em>Bitch biracial<sup class="modern-footnotes-footnote ">48</sup>, swervin&#8217; through the lane</em><br />
<span class="translation">バイレイシャルな女、レーンを縫うように走る</span></p>
<p><em>Coppin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">49</sup> new rain and I&#8217;m coppin&#8217; new chains</em><br />
<span class="translation">新しいレインウェアを手に入れて、新しいチェーンも買う</span></p>
<p><em>In this Bentley Mulsanne<sup class="modern-footnotes-footnote ">50</sup> as I&#8217;m hoggin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">51</sup> the lane</em><br />
<span class="translation">このベントレー・マルサンでレーンを独占しながら</span></p>
<p><em>Make what you work, when you get what you got</em><br />
<span class="translation">働いた分が手に入る、得るものを得た時</span></p>
<p><em>When you work how you work, when you got all this game<sup class="modern-footnotes-footnote ">52</sup></em><br />
<span class="translation">こんなふうに働けて、これだけの処世術を持っている時</span></p>
<p><em>Work<sup class="modern-footnotes-footnote ">53</sup> with a quarter<sup class="modern-footnotes-footnote ">54</sup> one, wasn&#8217;t nothin&#8217; to explain</em><br />
<span class="translation">わずかな元手で始めた、説明なんていらなかった</span></p>
<p><em>I done went<sup class="modern-footnotes-footnote ">55</sup> over quota, ain&#8217;t nothin&#8217; to explain</em><br />
<span class="translation">ノルマを超えた、説明なんていらない</span></p>
<p><em>Flickin&#8217; that water<sup class="modern-footnotes-footnote ">56</sup>, it ain&#8217;t nothin&#8217; to explain</em><br />
<span class="translation">そのダイヤを見せびらかす、説明なんていらない</span></p>
<p><em>I&#8217;m fulfillin&#8217; your order, it ain&#8217;t nothin&#8217; to explain</em><br />
<span class="translation">お前の注文に応えてやる、説明なんていらない</span></p>
<p><em>Doin&#8217; my numbers<sup class="modern-footnotes-footnote ">57</sup>, I&#8217;m goin&#8217; Jackie Chan<sup class="modern-footnotes-footnote ">58</sup></em><br />
<span class="translation">数字を積み上げて、ジャッキー・チェンみたいに突き進む</span></p>
<p><em>Tried to be modest, there&#8217;s no such a thing</em><br />
<span class="translation">謙虚になろうとしたけど、そんなものは存在しない</span></p>
<p><em>Grindin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">59</sup> for M&#8217;s<sup class="modern-footnotes-footnote ">60</sup> that I got from the pain</em><br />
<span class="translation">苦しみの中で得たミリオンのために、這い上がり続けてきた</span></p>
<p><em>Ain&#8217;t got no wallet, I stay<sup class="modern-footnotes-footnote ">61</sup> in the bank (Super)</em><br />
<span class="translation">財布なんて持たない、俺はいつも銀行にいる（スーパー）</span><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>Yeah, shawty<sup class="modern-footnotes-footnote ">62</sup> got heat-heat<sup class="modern-footnotes-footnote ">63</sup></em><br />
<span class="translation">そう、あの子はマジでセクシーすぎる</span></p>
<p><em>Yeah, stack<sup class="modern-footnotes-footnote ">64</sup> it like a neat freak<sup class="modern-footnotes-footnote ">65</sup> (Stack it like a neat freak)</em><br />
<span class="translation">そう、潔癖症みたいにきっちり金を積み上げろ</span></p>
<p><em>Yeah, shawty, she a freak-freak<sup class="modern-footnotes-footnote ">66</sup> (Shawty, she a neat freak)</em><br />
<span class="translation">そう、あの子はマジで奔放な子（あの子は几帳面な子）</span></p>
<p><em>Yeah, put her in the cheat sheet<sup class="modern-footnotes-footnote ">67</sup> (Oh yeah)</em><br />
<span class="translation">そう、彼女を俺の必携リストに入れた</span></p>
<p><em>Yeah, drinkin&#8217; on drink-drink<sup class="modern-footnotes-footnote ">68</sup> (Drinkin&#8217; on drink-drink)</em><br />
<span class="translation">そう、本物のお酒をガンガン飲んでる</span></p>
<p><em>Yeah, hit &#8216;em with the gas tank<sup class="modern-footnotes-footnote ">69</sup> (I hit &#8216;em with the gas tank)</em><br />
<span class="translation">そう、全力で奴らをぶちかます</span></p>
<p><em>Yeah, money over everything (Money over everything)</em><br />
<span class="translation">そう、金が何より大事</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): ATL Jacob, Future</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Money Over Everything」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「Money Over Everything」は、アトランタ出身のラッパー・Futureが発表したトラップ・ヒップホップ曲で、彼が一貫して追い求めてきた「金こそが最優先」という人生哲学をストレートに打ち出した作品です。Futureはオートチューンを多用した独特の歌唱スタイルとダークなトラップサウンドで知られており、この曲もそのスタイルを存分に体現しています。SpotifyやApple Musicなどのストリーミングプラットフォームで広くプレイされ、特に彼のコアなファン層から高い支持を集めています。</p>
<h3>「water」はどういう意味ですか？</h3>
<p>歌詞に登場する「water（ウォーター）」は、文字通り「水」ではなく、ヒップホップスラングでダイヤモンドや高級ジュエリーを指す表現です。ダイヤモンドが光を反射してキラキラと輝く様子が、水面のきらめきに似ていることから生まれた言葉で、「iced out（氷で覆われた）」という表現とも対をなします。Futureが「water」と口にするとき、それは彼の身にまとった豪華な宝飾品を自慢しているシーンと捉えてほぼ間違いありません。</p>
<h3>「numbers」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「numbers（ナンバーズ）」は、ここでは単純に「数字」ではなく、莫大なお金の金額やビジネス上の実績を意味するスラングです。「numbers を動かす」「numbers がデカい」という文脈で使われることが多く、銀行口座の残高、ストリーミング再生回数、あるいは裏社会の取引規模など、「桁違いの数字」を誇示するニュアンスがあります。つまりFutureにとって「numbers」は、自分がいかに大きなスケールで稼ぎ、成功しているかを示すキーワードなのです。</p>
<h3>「Jackie Chan」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「Jackie Chan（ジャッキー・チェン）」は、言わずと知れた香港の大スターですが、ヒップホップの歌詞ではしばしばスラングとして登場します。このコンテキストでは、ジャッキー・チェンのように「誰の力も借りずに自分一人で何でもこなす」「体を張ってでも目標を達成する」という、ストイックな自力本願のハスラー像を表すメタファーとして使われています。また、ジャッキー映画でおなじみの「どんな障害も軽やかに乗り越える」イメージと重ねて、金を稼ぐためならどんな苦労も厭わないというFutureの姿勢を強調する表現でもあります。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=IIMHKYfP2lo" title="Money Over Everything - Future (Official Video)">Money Over Everything &#8211; Future (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/IIMHKYfP2lo" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1464/" title="【歌詞和訳】March Madness - Future">【歌詞和訳】March Madness &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1739/" title="【歌詞和訳】I'M DAT N**** - Future">【歌詞和訳】I&#8217;M DAT N**** &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1770/" title="【歌詞和訳】Stick Talk - Future">【歌詞和訳】Stick Talk &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1979/" title="【歌詞和訳】Mask Off - Future">【歌詞和訳】Mask Off &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2299/" title="【歌詞和訳】Radio - Future">【歌詞和訳】Radio &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2390/">【歌詞和訳】Money Over Everything – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;water<br />
[名・俗語]ヒップホップスラングで「ダイヤモンド（ジュエリー）」を指す。透き通った輝きが水に似ることから。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;numbers<br />
[名・俗語]「数字を出す」→ 売上や収益を上げること。稼ぎを叩き出すことを意味するスラング。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Jackie Chan<br />
[固有名・比喩]香港出身のアクション俳優ジャッキー・チェン。ここでは圧倒的なスピードと勢いで無双する様子の比喩。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;M&#8217;s<br />
[名・俗語]&#8221;million&#8221;（100万ドル）の略。複数形で「何百万ドルもの金」を表す。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stay<br />
[動・AAVE]「いつも〜している」という習慣・恒常的状態を表すAAVEの用法。標準英語の &#8220;always be&#8221; に相当。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shawty<br />
[名・AAVE]「小柄な子」が転じて、魅力的な女性を指すAAVEスラング。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;heat-heat<br />
[形・俗語]「熱い＝最高にセクシー・魅力的」を意味するスラング。語を重ねることでさらに強調。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stack it<br />
[句動詞・俗語]「積み上げる」→ お金を稼いで積み重ねることを指すスラング。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;neat freak<br />
[名・イディオム]整理整頓に異常にこだわる人を指すイディオム。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shawty<br />
[名・AAVE]魅力的な女性を指すAAVEスラング。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;freak-freak<br />
[形・俗語]性的に大胆・奔放な人を指すスラング。語を重ねてさらに強調。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cheat sheet<br />
[名]カンニングペーパーが転じた「要点メモ」。ここでは「絶対に外せない存在リスト」に加えるという意味合い。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drinkin&#8217; on<br />
[句・AAVE]「〜を飲んでいる」という状態を表すAAVEの前置詞用法。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drink-drink<br />
[名・俗語]ジュース等ではなく「本物のアルコール」を指す強調スラング。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hit &#8216;em with<br />
[句・AAVE]「〜を食らわせる・ぶつける」という意味のAAVEイディオム。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gas tank<br />
[名・俗語]「gas」はヒップホップで「最高のもの・エネルギー」を指すスラング。「gas tank」で「フルパワー・全力」の意。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Mufasa<br />
[固有名詞・文化]ディズニー映画『ライオン・キング』の偉大な王の名。ここでは自らの威厳・王者ぶりを示す比喩として使われる。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pullin&#8217; up<br />
[句動詞・俗語]車で現場に乗り付ける・到着するを意味するスラング。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;four dollar<br />
[俗語・音韻]「four-door（四ドア車＝セダン）」の発音をもじった表現。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cookin&#8217;<br />
[動・俗語]コカインをクラックやフリーベースに加熱精製する作業を指す麻薬スラング。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;base<br />
[名・俗語]フリーベース（コカインを精製した吸引用麻薬）の略称。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;coke house<br />
[名・俗語]コカインを精製・販売するための隠れ家（トラップハウス）。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pigeons<br />
[名・俗語]だまされやすい人・カモを指すスラング。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;whippin&#8217;<br />
[動・俗語]コカインを調理・精製する際に混合物をかき混ぜる動作から来た麻薬スラング。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brick<br />
[名・俗語]麻薬（主にコカイン）1キログラムのブロックを指すスラング。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;did numbers<br />
[イディオム]多額の金を稼ぐ・大量の取引をこなすを意味する表現。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;can&#8217;t tell me shit<br />
[イディオム]「俺に何も言うな・口出しするな」を意味する強調表現。否定文中のshitが「何も」を強める役割を果たす。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Too legit to quit<br />
[固有名詞・文化]MCハマーの1991年の楽曲タイトルから引用したフレーズ。「本物すぎて辞めることができない」の意。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hammer<br />
[名・俗語]銃を指すストリートスラング。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;five percent<br />
[名・俗語]可視光透過率5%のカーウィンドウフィルム（ほぼ完全遮光）を指す。外から車内がほぼ見えない状態を表す。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;banana<br />
[名・俗語]湾曲したバナナ型弾倉（バナナクリップ）を指すスラング。転じてその銃そのものを指す。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pyrex<br />
[固有名詞・俗語]耐熱ガラス器具のブランド名。ヒップホップ俗語では、コカインをクラックに精製する際に使うガラス皿を指す定番表現。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mechanicals<br />
[名詞・業界用語]音楽業界用語で「メカニカル・ロイヤリティ（機械的複製使用料）」のこと。楽曲の録音・配信に伴い発生する権利収入を指す。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pimpin&#8217;<br />
[動名詞・俗語]本来は「売春あっせん業」を指すが、ヒップホップでは支配力・余裕・人を動かす生き方全般を示す広義のスラングとして使われる。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rockin&#8217;<br />
[動・俗語]「揺れる」ではなく「（服・アクセサリーを）かっこよく身につけている」を意味するスラング。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;chinchillas<br />
[名詞]チンチラの毛皮を使ったコート。ヒップホップ文化では最高級の富と地位を示す定番アイテム。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;kill it<br />
[句・俗語]「殺す」ではなく「圧倒的にうまくこなす・完璧にキメる」を意味するスラング。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shawty<br />
[名・AAVE]魅力的な若い女性を指すAAVEスラング。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;heat-heat<br />
[名・俗語]「熱・銃」→ 圧倒的な色気・魅力を持つことを表す強調スラング。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stack<br />
[動・俗語]「積む」→ 金や財産を積み上げることを指すスラング。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;neat freak<br />
[名・口語]整頓や清潔に異常なほど執着する人を指す複合語。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shawty<br />
[名・AAVE]魅力的な若い女性を指すAAVEスラング。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;freak-freak<br />
[名・俗語]「変人」→ 性的に大胆・奔放な人を指すスラングの強調形。</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cheat sheet<br />
[名・口語]本来は「カンニングペーパー」→ ここでは「手放せない切り札・参照すべき存在」の比喩。</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gas tank<br />
[名・俗語]「燃料タンク」→ 圧倒的なエネルギーや勢いを満タンでぶつけることの比喩。</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rockin&#8217;<br />
[動・俗語]「rock」は「身にまとう・着こなす」を意味するスラング。</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;plain jane<br />
[名・俗語]装飾のない素のスタイル。ヒップホップでは改造なしの車やシンプルな装いを指す。</div><div>48&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;biracial<br />
[形]「bi（二つ）＋racial（人種の）」の合成語。二つの人種にまたがるハーフを意味する。</div><div>49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;coppin&#8217;<br />
[動・AAVE]「cop」の進行形。「手に入れる・買う」を意味するストリートスラング。</div><div>50&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Bentley Mulsanne<br />
[固・車]ベントレー社の超高級フラッグシップセダン。価格は数千万円超。</div><div>51&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hoggin&#8217;<br />
[動・俗語]「hog（豚のように場所を占領する）」から。道や空間を独り占めにすること。</div><div>52&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;game<br />
[名・俗語]「技」「処世術」を意味するAAVEスラング。成功するための駆け引きや抜け目のなさを指す。</div><div>53&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;work<br />
[動・俗語]「商売する・稼ぐ」の意。特にストリートでの売買・取引を指すスラング。</div><div>54&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;quarter<br />
[名・俗語]ごく少量の元手（例：クォーターオンス分）を指すスラング。</div><div>55&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;done went<br />
[句・AAVE]「done＋過去形」はAAVEの完了・強調表現。「すでに〜してしまった」というニュアンス。</div><div>56&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;water<br />
[名・俗語]本来「水」だが、ヒップホップではダイヤモンドや宝飾品を指すスラング。透明な輝きが水に例えられる。</div><div>57&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;numbers<br />
[名・俗語]「数字」→ 売上・収益など金銭的な実績を指すスラング。</div><div>58&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;goin&#8217; Jackie Chan<br />
[句・比喩]ジャッキー・チェンのアクション映画のように、激しく・果敢に・止まらず動くことを表す比喩表現。</div><div>59&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Grindin&#8217;<br />
[動・俗語]「歯を食いしばる」→ 金を稼ぐために懸命に努力し続けることを指すスラング。</div><div>60&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;M&#8217;s<br />
[名・俗語]&#8221;million(s)&#8221;（百万ドル）の略。複数形で「何百万ドル」を意味する。</div><div>61&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stay<br />
[動・AAVE]「滞在する」ではなく「常に〜している・いつも〜の状態にある」を意味するAAVE特有の用法。</div><div>62&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shawty<br />
[名・AAVE]魅力的な女性を指すアフリカ系アメリカ人英語のスラング。</div><div>63&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;heat-heat<br />
[名・俗語]「熱」→ 圧倒的な魅力・セクシーさを指すスラング。語を重ねて強意を表す。</div><div>64&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stack<br />
[動・俗語]「積み重ねる」→ 金を稼いで蓄えることを指すスラング。</div><div>65&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;neat freak<br />
[名・慣用句]整理整頓に異常にこだわる人・潔癖症の人。</div><div>66&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;freak-freak<br />
[名・俗語]性的に大胆・奔放な人を指すAAVEスラング。語を重ねて強意を表す。</div><div>67&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cheat sheet<br />
[名]本来は「カンニングペーパー」。ここでは「必携のリスト・外せない存在」という比喩。</div><div>68&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drink-drink<br />
[名・俗語]語を重ねることで「本物のアルコール飲料」を強調するAAVE表現。</div><div>69&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gas tank<br />
[名・俗語]「ガスタンク」→ 満タンのエネルギーや勢いの比喩。圧倒的なパワーで相手を打ちのめすことを指す。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Build A Bitch &#8211; Future</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2389/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591build-a-bitch-future</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2026 02:32:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Future]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2389/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Build A Bitch」です。直訳すると、「ビッチを作る」です...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2389/">【歌詞和訳】Build A Bitch – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Build A Bitch」です。直訳すると、「ビッチを作る」です。</p>
<p>Futureは本名ナイヴァディアス・デマン・ウィルバーン、1983年生まれのジョージア州アトランタ出身のラッパー兼シンガーソングライターです。2011年のデビュー以来、メロディックトラップを牽引する存在として知られ、これまでBillboard Hot 100でのトップ10入りを複数回果たしています。「Build A Bitch」は2026年7月10日リリースのアルバム『THE REAL ME』収録曲で、長年の盟友Metro Boominをはじめ、21 Savage・Poo Bear・Allen Ritterら豪華な共作者が名を連ねています。欲望・支配・理想化された恋愛関係をテーマにしたダークなトラップサウンドが特徴で、Futureらしいエモーショナルかつ赤裸々な言葉で理想の女性像への渇望が描かれています。</p>
<p>【直訳のポイント】タイトルの &#8220;bitch&#8221; は直訳すると侮蔑的になりますが、この曲では「思い通りに作り上げた理想の女性」を指すスラングとして使われており、和訳では文脈に合わせて表現を調整しています。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Build A Bitch &#8211; Future</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Verse 1]<br />
<em>She roll up<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> when I wanna burn it down<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup></em><br />
<span class="translation">俺が全てをぶち壊したい時、彼女が現れる</span></p>
<p><em>She aggressive, but she do it with some fashion</em><br />
<span class="translation">積極的だが、きちんと品を持ってやってくれる</span></p>
<p><em>Keep your legs wrapped<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> when I&#8217;m outta town</em><br />
<span class="translation">俺が町を離れている間は、股を開くな</span></p>
<p><em>She sophisticated with a little ratchet<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup></em><br />
<span class="translation">上品だが、少しワイルドな一面もある</span></p>
<p><em>She never needy, unless she horny</em><br />
<span class="translation">発情している時以外、絶対に依存してこない</span></p>
<p><em>In the morning, I&#8217;m in her mouth, right when she yawning</em><br />
<span class="translation">朝、彼女が欠伸をした瞬間、俺はもう彼女の口の中にいる</span></p>
<p><em>She wanna start my mood, so I&#8217;m recording</em><br />
<span class="translation">彼女が俺をその気にさせるから、録音している</span></p>
<p><em>Don&#8217;t let her get out the house, look like she boring (How?)</em><br />
<span class="translation">家から出ても、退屈そうには見えない（どうして？）</span><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>If I had to build<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> a bitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup>, how I&#8217;d build that bitch</em><br />
<span class="translation">もし私が理想の女を一から作るとしたら、こんなふうに作るだろう</span></p>
<p><em>If I had to build a bitch, this how<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> I&#8217;d build that bitch</em><br />
<span class="translation">もし私が理想の女を一から作るとしたら、これが私の作り方だ</span></p>
<p><em>If I had to build a bitch, this how I&#8217;d build that bitch</em><br />
<span class="translation">もし私が理想の女を一から作るとしたら、これが私の作り方だ</span></p>
<p><em>Yeah, yeah, yeah</em><br />
<span class="translation">イェー、イェー、イェー</span><br />
</br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Whole lotta<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> self-esteem, yeah, whole lotta potential</em><br />
<span class="translation">溢れんばかりの自尊心、そして無限の可能性</span></p>
<p><em>Whole lotta confidence and a rose-gold presidential<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup></em><br />
<span class="translation">溢れる自信と、ローズゴールドのプレジデンシャル</span></p>
<p><em>Whole lotta lovin&#8217; on her<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup>, whole lotta fire in her soul</em><br />
<span class="translation">彼女への溢れる愛、魂に宿る燃えるような炎</span></p>
<p><em>Whole lotta sex in her, give me your control (Yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">彼女の中に宿るセクシーさ、俺に身を委ねてくれ（イェー、イェー）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>If I had to build a bitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>, this how I&#8217;d build that bitch</em><br />
<span class="translation">もし女を一から作れるなら、こんなふうに作るだろう</span></p>
<p><em>If I had to build a bitch, this how I&#8217;d build that bitch</em><br />
<span class="translation">もし女を一から作れるなら、こんなふうに作るだろう</span></p>
<p><em>If I had to build a bitch, this how I&#8217;d build that bitch</em><br />
<span class="translation">もし女を一から作れるなら、こんなふうに作るだろう</span></p>
<p><em>She had to make a choice, I know I&#8217;m real as it get<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup></em><br />
<span class="translation">彼女には選択が迫られた、でも俺が本物だってわかってる</span><br />
</br><br />
[Post-Chorus]<br />
<em>Whole lotta vacations, take shorty<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> down</em><br />
<span class="translation">バケーションだらけ、彼女を連れてどこへでも</span></p>
<p><em>Whole lotta making up<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup>, the world go around</em><br />
<span class="translation">いつも仲直りして、それが世界を回している</span></p>
<p><em>Whole lotta etiquette, she earned her crown<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup></em><br />
<span class="translation">たっぷりの品格を身につけて、彼女は女王の座を手にした</span></p>
<p><em>Whole lotta baby hairs<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup>, ain&#8217;t goin&#8217; outta style</em><br />
<span class="translation">たっぷりのベイビーヘア、廃れることなんてない</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse 2]<br />
<em>She ain&#8217;t got no manners, come through<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> with no panties</em><br />
<span class="translation">礼儀も知らない彼女、パンツも履かずに現れた</span></p>
<p><em>That throat<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> she got, that girl deserve a Grammy<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup></em><br />
<span class="translation">あの子の喉の技、グラミー賞ものだ</span></p>
<p><em>Swallowing me like she eating a Plan B<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup></em><br />
<span class="translation">プランBを飲み込むみたいに、俺を丸ごと飲んでいく</span></p>
<p><em>If I got to<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup> build a bitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup>, she understand me</em><br />
<span class="translation">理想の女を作れるとしたら、俺のことをわかってくれる子がいい</span></p>
<p><em>If I had to build a bitch, she understanding me</em><br />
<span class="translation">理想の女を作れるなら、俺のことをわかってくれる子</span></p>
<p><em>If I had to build a bitch, she want a family</em><br />
<span class="translation">理想の女を作れるなら、家族を望む子がいい</span></p>
<p><em>Make executive decision<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup>, I can build a bitch</em><br />
<span class="translation">俺が独断で決める、理想の女なら作り上げられる</span></p>
<p><em>I went plain-jane<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup> Richard<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup> for the fine lil&#8217; shit</em><br />
<span class="translation">あの可愛い子のために、シンプルなリシャール・ミルで決めた</span></p>
<p><em>If you gang-gang<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup>, show me how you represent<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup></em><br />
<span class="translation">本当にギャングなら、どうやって仲間への忠義を示すか見せてみろ</span><br />
</br><br />
[Pre-Chorus]<br />
<em>Whole lotta self-esteem, yeah, whole lotta potential</em><br />
<span class="translation">揺るぎない自信、たっぷりの可能性</span></p>
<p><em>Whole lotta confidence and a rose-gold presidential<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup></em><br />
<span class="translation">自信みなぎり、ローズゴールドのプレジデンシャルを身につけて</span></p>
<p><em>Whole lotta lovin&#8217; on<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup> her, whole lotta fire in her soul</em><br />
<span class="translation">たっぷりの愛情を注いで、魂には燃える炎</span></p>
<p><em>Whole lotta sex in her, give me your control (Yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">官能的な魅力に溢れ、すべてを僕に委ねてくれ（イェー、イェー）</span><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>If I had to build a bitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup>, this how<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup> I&#8217;d build that bitch</em><br />
<span class="translation">もし理想の女を一から作れるとしたら、こうやって作るだろう</span></p>
<p><em>If I had to build a bitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup>, this how<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup> I&#8217;d build that bitch</em><br />
<span class="translation">もし理想の女を一から作れるとしたら、こうやって作るだろう</span></p>
<p><em>If I had to build a bitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup>, this how<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup> I&#8217;d build that bitch</em><br />
<span class="translation">もし理想の女を一から作れるとしたら、こうやって作るだろう</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): 21 Savage, Allen Ritter, Dre Moon, Future, LALA (UK), Metro Boomin, Poo Bear, Test</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Build A Bitch」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「Build A Bitch」は、アトランタ出身のラッパーFutureが2026年7月10日にリリースしたアルバム『THE REAL ME』に収録された楽曲です。Metro Boomin・21 Savage・Poo Bear・Allen Ritterら豪華な共作陣が名を連ね、Futureらしい重厚な808サウンドとメロディアスなトラップビートが特徴です。リリース直後からApple MusicのUSチャートでFutureの楽曲が多数ランクインする中、この曲も上位に食い込むヒットとなりました。歌詞では「もし理想の女性を一から作れるとしたら」という空想を軸に、Futureが求める女性像を赤裸々に語っています。</p>
<h3>「build a bitch」はどういう意味ですか？</h3>
<p>タイトルにもなっている「build a bitch」は、直訳すると「女を組み立てる・作り上げる」です。&#8221;build&#8221;はもともと「建てる・組み立てる」という意味の動詞で、ここでは家や機械を作るように、理想の女性を自分の望み通りに一から設計するというたとえとして使われています。曲全体が「もし理想の女性をゼロから作れるなら」という空想のコンセプトで貫かれており、このフレーズがそのままサビの核になっています。</p>
<h3>「presidential」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「a rose-gold presidential」の&#8221;presidential&#8221;は、高級腕時計ブランドRolexの人気モデル「デイデイト」の通称です。歴代のアメリカ大統領も愛用してきたことから&#8221;the President&#8217;s watch&#8221;（大統領の時計）と呼ばれるようになり、それが略されて&#8221;presidential&#8221;という俗称で定着しました。Hip-Hop界隈では富や成功の象徴としてよく歌詞に登場する単語で、ここでも「自信に満ちた理想の女性」を表すアイテムとして使われています。</p>
<h3>「Plan B」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「Plan B」はアメリカで販売されている緊急避妊薬（アフターピル）のブランド名です。錠剤をそのまま丸ごと飲み込む動作から、&#8221;Swallowing me like she eating a Plan B&#8221;（プランBを飲み込むみたいに、俺を丸ごと飲んでいく）という際どい比喩に使われています。アメリカの若者文化に馴染みのある固有名詞なので、知らないと意味がつかみにくいフレーズのひとつです。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=tDWk8AAAwuY" title="Build A Bitch - Future (Official Video)">Build A Bitch &#8211; Future (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/tDWk8AAAwuY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1464/" title="【歌詞和訳】March Madness - Future">【歌詞和訳】March Madness &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1739/" title="【歌詞和訳】I'M DAT N**** - Future">【歌詞和訳】I&#8217;M DAT N**** &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1770/" title="【歌詞和訳】Stick Talk - Future">【歌詞和訳】Stick Talk &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1979/" title="【歌詞和訳】Mask Off - Future">【歌詞和訳】Mask Off &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2299/" title="【歌詞和訳】Radio - Future">【歌詞和訳】Radio &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2389/">【歌詞和訳】Build A Bitch – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;roll up<br />
[句動詞・AAVE]「巻き上げる」ではなく「やってくる・現れる」を意味するスラング。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;burn it down<br />
[句動詞・俗語]「燃やし尽くす」→ 全てをぶち壊す・激しくやらかすことを表すイディオム。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;keep one&#8217;s legs wrapped<br />
[句動詞・俗語]「脚を閉じておく」→ 浮気しない・貞操を守ることを意味する俗語表現。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ratchet<br />
[形・AAVE]本来は工具の名だが、AAVEでは下品・粗野・だらしない様子を指すスラング。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;build<br />
[動・比喩]「建てる・作る」→ここでは理想の女性を一から設計・作り上げることを表す比喩的用法。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bitch<br />
[名・俗語]「雌犬」や侮蔑語が転じ、ヒップホップ・AAVE文化では単に「女」を指すスラング。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;this how<br />
[句・AAVE]&#8221;this is how&#8221; の短縮形。AAVEではbe動詞が省略されることがある。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Whole lotta<br />
[句・口語]&#8221;whole lot of&#8221;（大量の）の縮約形。AAVE由来のスラングで「たくさんの〜」を意味する。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;presidential<br />
[名・文化]Rolex（ロレックス）の高級腕時計モデル「プレジデント（President）」の俗称。Hip-Hopでは富と成功の象徴として頻繁に用いられる。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lovin&#8217; on her<br />
[句動・俗語]「彼女に愛情をたっぷり注ぐ」の意。&#8221;love on someone&#8221;は愛情を積極的かつ継続的に示すというAAVE・口語表現。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bitch<br />
[名・俗語]本来「雌犬」や罵倒語だが、ここでは女性・理想のパートナーを指すAAVEスラング。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;real as it get<br />
[句・AAVE]「これ以上ないほど本物」を表すAAVE表現。標準英語の &#8220;as real as it gets&#8221; から語末の s が脱落した形。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shorty<br />
[名・AAVE]「小柄な子」→ 彼女・好きな女性を指すAAVEスラング。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;making up<br />
[句動詞]「作り上げる」→ 喧嘩の後に「仲直りする」を意味するイディオム。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crown<br />
[名・比喩]「王冠」→ 女王のような地位・品格を勝ち取ったことを示す比喩表現。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;baby hairs<br />
[名・文化]生え際に生える細く短い毛のこと。ジェルで整えてスタイリングするブラック・カルチャー発祥のヘアスタイル用語。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;come through<br />
[句動詞]「通り抜ける」→「やって来る・現れる」に転じたイディオム。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;throat<br />
[名・俗語]「喉」→ここではオーラルセックスの技術を指す性的スラング。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Grammy<br />
[固有名詞]米国音楽業界最高峰の賞「グラミー賞」。ここでは「賞に値するほどの腕前」という比喩。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Plan B<br />
[固有名詞]米国の緊急避妊薬（アフターピル）のブランド名。丸ごと飲み込む動作の比喩として使用。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;got to<br />
[助動詞・俗語]ここでは &#8220;had to&#8221;（〜しなければならない）と同義。仮定の条件節で過去・反実仮想を表す。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;build a bitch<br />
[句・俗語]理想の女性を一から設計・作り上げるという比喩表現。「bitch」は女性を指すスラング（この曲のタイトルでもある）。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;executive decision<br />
[名詞句]上位者が単独で下す重大な決断を指す定型句。「俺が全部決める」という強い主導権を示す。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;plain-jane<br />
[形・俗語]飾り気がなくシンプルなさま。「Plain Jane」は地味・素朴を意味する英語の慣用表現。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard<br />
[固有名詞・俗語]超高級時計ブランド「Richard Mille（リシャール・ミル）」の略称。ヒップホップにおける富の象徴（フレックス）として頻出。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gang-gang<br />
[俗語]ギャングや仲間への強い帰属・忠誠心を強調する表現。語の繰り返しで強意を示すAAVEの用法。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;represent<br />
[動・俗語]自分の所属するグループや出身地への忠義を態度・行動で示すこと。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;presidential<br />
[名・固有]ロレックス「デイデイト」の通称。歴代米大統領も愛用したことから &#8220;the President&#8217;s watch&#8221; と呼ばれる高級腕時計。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lovin&#8217; on<br />
[句動詞]「love on ～」は「～に愛情を注ぐ・溺愛する」という句動詞。単に「愛する」より、積極的に気遣い・寵愛するニュアンス。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bitch<br />
[名・俗語/AAVE]本来「雌犬」を意味するが、俗語として女性を指すスラング。ここでは「理想の女」を組み立てるという曲の主題を表す。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;this how<br />
[句・AAVE]標準英語の &#8220;this is how&#8221; からbe動詞を省略したAAVEの文法形式。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bitch<br />
[名・俗語/AAVE]本来「雌犬」を意味するが、俗語として女性を指すスラング。ここでは「理想の女」を組み立てるという曲の主題を表す。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;this how<br />
[句・AAVE]標準英語の &#8220;this is how&#8221; からbe動詞を省略したAAVEの文法形式。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bitch<br />
[名・俗語/AAVE]本来「雌犬」を意味するが、俗語として女性を指すスラング。ここでは「理想の女」を組み立てるという曲の主題を表す。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;this how<br />
[句・AAVE]標準英語の &#8220;this is how&#8221; からbe動詞を省略したAAVEの文法形式。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Trench Coat &#8211; Future</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2388/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591trench-coat-future</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2026 00:52:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Future]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2388/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Trench Coat」です。直訳すると、「塹壕（ざんごう）コート...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2388/">【歌詞和訳】Trench Coat – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Trench Coat」です。直訳すると、「塹壕（ざんごう）コート」です。「トレンチコート」は日本でもお馴染みのファッションアイテムですが、その語源は第一次世界大戦で兵士が着用した防水外套にあり、「trench（塹壕）」という言葉が起源となっています。今回は、アトランタ出身ラッパー・Futureが贈るこの楽曲の歌詞を、できる限り原文に忠実な形で和訳していきます。</p>
<p>Future（本名：ネイヴァディウス・ドゥメン・ウィルバーン）は、1983年生まれのジョージア州アトランタ出身のラッパー・シンガーソングライター。独特のオートチューンボーカルとダークなリリシズムを武器に、トラップ・ミュージックの発展を牽引してきた第一人者だ。「Trench Coat」は、2022年4月29日にリリースされたアルバム『I NEVER LIKED YOU』の収録曲で、気鋭のプロデューサー・ATL Jacobとの共作。同アルバムはビルボード200で初登場1位を記録し、Futureの揺るぎない人気を改めて証明した。曲調はダークなトラップ／ヒップホップで、豪奢なライフスタイルとストリートの現実が交差するFuture節全開のテーマが描かれている。</p>
<p>【直訳のポイント】サビの &#8220;bad bitch&#8221; は多くの和訳サイトで「悪い女」と直訳されがちだが、当ブログではAAVEスラングとしての「自信に満ちた魅力的な女性」という辞書的な意味を採用した。「bad」は本来「悪い」という意味だが、口語では逆に褒め言葉として使われる用法があるため、この訳を選んでいる。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Trench Coat &#8211; Future</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Fuck around<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup>, drop the diamonds on your head-head, woo (Pluto<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup>)</em><br />
<span class="translation">舐めてかかってみろ、お前の頭にダイヤを降り注いでやる、ウー（プルート）</span></p>
<p><em>(ATL Jacob<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup>, ATL Jacob)</em><br />
<span class="translation">（ATLジェイコブ、ATLジェイコブ）</span></p>
<p><em>I ain&#8217;t gon&#8217; play<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> with you, nigga, I&#8217;ma tell you how I&#8217;m comin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> (Brrt)</em><br />
<span class="translation">俺は手加減しない、どう来るかよく聞いとけ（ブルト）</span><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>Fuck around<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup>, drop<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> the dog<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> on your head-head, woo (Rrr)</em><br />
<span class="translation">ナメてかかってみろ、頭に銃を突きつけてやる、ウー</span></p>
<p><em>Throw up<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup>, phew-phew, Cubans<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> on a bad bitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup>, woo (Woah)</em><br />
<span class="translation">ギャングサインを掲げろ、バンバン、イカした女にキューバンリンクを付けてやる、ウー</span></p>
<p><em>Might cause havoc with a KelTec<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup>, woo (Grrt)</em><br />
<span class="translation">ケルテックで大混乱を引き起こしてやるかもな、ウー</span></p>
<p><em>Perrier, ice<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> on your head, say sheesh (Sheesh)</em><br />
<span class="translation">ペリエに、頭にはダイヤ、「シーシ」って言えよ</span></p>
<p><em>Trench coat, pink coat, mink coat, sheesh (Sheesh)</em><br />
<span class="translation">トレンチコート、ピンクのコート、ミンクのコート、シーシ</span></p>
<p><em>I&#8217;ll fuck your BM<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> on meds, woo (I&#8217;ll fuck your bitch)</em><br />
<span class="translation">お前のベイビーママを薬漬けでヤってやる、ウー</span></p>
<p><em>I gave my BMs<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> Loewe<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup>, woo (Yeah)</em><br />
<span class="translation">俺のベイビーママたちにロエベを買い与えた、ウー</span></p>
<p><em>Trench coat, pink coat, mink coat, sheesh (Uh)</em><br />
<span class="translation">トレンチコート、ピンクのコート、ミンクのコート、シーシ</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse]<br />
<em>Niggas made mils<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> off my old flows<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup>, woo</em><br />
<span class="translation">俺の古いフロウで何百万も稼いだ奴らがいる、ウー</span></p>
<p><em>Some niggas fell<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup> in love with my old hoes<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup>, woo (Woo)</em><br />
<span class="translation">俺の元カノたちに惚れた奴らもいる、ウー</span></p>
<p><em>Ain&#8217;t gon&#8217; get in the club with this gun, nigga, who? (Who?)</em><br />
<span class="translation">このガン持ってクラブに入れると思ってんのか、誰が？</span></p>
<p><em>They gon&#8217; clear the way<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup>, ain&#8217;t gotta tell security move (Clear the way)</em><br />
<span class="translation">奴らは勝手に道を空ける、警備員に声をかけるまでもない</span></p>
<p><em>Whack<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup> somethin&#8217;, nigga, whack somethin&#8217; (Yessirski)</em><br />
<span class="translation">やつをやれ、やつをやれ</span></p>
<p><em>They can&#8217;t wait &#8216;til they whack somethin&#8217; (Yessirski)</em><br />
<span class="translation">奴らは誰かを仕留める瞬間を待ちきれない</span></p>
<p><em>Stay with<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup> the gloves, nigga, mask up (Yessirski)</em><br />
<span class="translation">常に手袋、マスクもしておけ</span></p>
<p><em>Broad day<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup>, jumped out<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup> and whacked somethin&#8217; (Pluto)</em><br />
<span class="translation">白昼堂々、飛び出して仕留めた</span><br />
</br><br />
[Bridge]<br />
<em>All these niggas<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup> know is Pluto<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup> (Pluto)</em><br />
<span class="translation">こいつらが知ってるのはプルートだけ（プルート）</span></p>
<p><em>They can&#8217;t wait to kill you, though</em><br />
<span class="translation">それでもやつらはお前を消したくて仕方ない</span></p>
<p><em>Got a leather couch and a four-door<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup></em><br />
<span class="translation">革張りのソファと四ドアの車を手に入れた</span></p>
<p><em>My granny house used to be a drug store<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup> (Freebandz<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup>, brrt)</em><br />
<span class="translation">ばあちゃんの家はかつてドラッグの売り場だった（フリーバンズ、ブルッ）</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>Fuck around<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup>, drop<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup> the dog on your head-head, woo (Rrr)</em><br />
<span class="translation">なめてみろ、手下をお前の頭上に差し向けてやる、ウー（ルル）</span></p>
<p><em>Throw up<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup>, phew-phew, Cubans<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup> on a bad bitch<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup>, woo (Woah)</em><br />
<span class="translation">サインを掲げろ、バンバン、イカした女にキューバンリンクを、ウー（ウォー）</span></p>
<p><em>Might cause havoc with a KelTec<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup>, woo (Grrt)</em><br />
<span class="translation">KelTecで大暴れしてやるかも、ウー（グルト）</span></p>
<p><em>Perrier<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup>, ice<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup> on your head, say sheesh (Sheesh)</em><br />
<span class="translation">ペリエ、頭の上にダイヤを飾って、シーシと言え（シーシ）</span></p>
<p><em>Trench coat, pink coat, mink coat, sheesh (Sheesh)</em><br />
<span class="translation">トレンチコート、ピンクのコート、ミンクのコート、シーシ（シーシ）</span></p>
<p><em>I&#8217;ll fuck your BM<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup> on meds, woo (I&#8217;ll fuck your bitch)</em><br />
<span class="translation">薬漬けのお前のベイビーマザーを抱いてやる、ウー（お前の女を抱いてやる）</span></p>
<p><em>I gave my BMs<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup> Loewe<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup>, woo (Yeah)</em><br />
<span class="translation">俺のベイビーマザーたちにロエベを贈ってやった、ウー（イェー）</span></p>
<p><em>Trench coat, pink coat, mink coat, sheesh (Uh)</em><br />
<span class="translation">トレンチコート、ピンクのコート、ミンクのコート、シーシ（アー）</span><br />
</br><br />
[Outro]<br />
<em>Fuck around<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup>, drop the diamonds on your head-head, woo</em><br />
<span class="translation">ちょっかい出してみろ、お前の頭にダイヤをぶちまけてやる、ウー</span></p>
<p><em>Fuck around<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup>, drop the diamonds on your head-head</em><br />
<span class="translation">ちょっかい出してみろ、お前の頭にダイヤをぶちまけてやる</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): ATL Jacob, Future</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Trench Coat」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「Trench Coat」は、アトランタ出身のラッパー・Future（本名：ネイヴァディウス・ウィルバーン）による、ダーク&#038;メロウなトラップサウンドが特徴の楽曲です。アトランタが誇る売れっ子プロデューサー・ATL Jacobが手がけた重低音のビートに乗せ、Futureがラグジュアリーなライフスタイルとストリートでのサバイバルを対比させながら独特の語り口で紡いでいます。公開直後からSpotifyやApple Musicでのストリーム数が急上昇し、ハードコアなトラップファンから熱狂的な支持を集めました。</p>
<h3>「&#8221;Fuck around&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>これはアフリカ系アメリカ人英語（AAVE）で広く使われる定番フレーズで、文脈によって意味がガラッと変わるのがポイントです。「調子に乗ってバカなことをする」「なめた真似をする」といったニュアンスで使われることが多く、特にヒップホップでは「舐めた行動をとれば痛い目を見るぞ」という警告の意味合いを帯びることもあります。日本語に直訳するのが難しい表現ですが、「ふざけた真似をする」「いい加減に動き回る」と理解しておくと歌詞の文脈がつかみやすくなります。</p>
<h3>「&#8221;Pluto&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「Pluto（プルート）」はFuture自身のニックネームで、2012年にリリースしたメジャーデビューアルバムのタイトルにもなった、彼のアーティスト・アイデンティティの核心です。太陽系の果てにある冥王星のように「誰にも理解されない孤高の存在」「既存の枠に収まらない異端のスター」というセルフイメージを表しています。楽曲中でFutureが「Pluto」と名乗るときは、単なる自己紹介を超えて、自分が別次元のレベルにいることを強調する決め台詞として機能しています。</p>
<h3>「&#8221;ATL Jacob&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「ATL Jacob」は、ジョージア州アトランタ（ATL＝Atlanta の略）出身の気鋭のビートメイカー、Jacob Yarboroughのプロデューサーネームです。Future、Lil Baby、Gunnaといったアトランタトラップシーンの主要アーティストたちと数多くのヒット曲を共同制作しており、ヒップホップのクレジット表記では楽曲冒頭や歌詞の中でプロデューサーが自分の名前をコールアウトする習慣があります。つまり「ATL Jacob」という名前が曲中に登場したら、「この極上のビートを作ったのは俺だ」というプロデューサーのサインと考えてください。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=vkUprzQUYXg" title="Trench Coat - Future (Official Video)">Trench Coat &#8211; Future (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/vkUprzQUYXg" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1464/" title="【歌詞和訳】March Madness - Future">【歌詞和訳】March Madness &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1739/" title="【歌詞和訳】I'M DAT N**** - Future">【歌詞和訳】I&#8217;M DAT N**** &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1770/" title="【歌詞和訳】Stick Talk - Future">【歌詞和訳】Stick Talk &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1979/" title="【歌詞和訳】Mask Off - Future">【歌詞和訳】Mask Off &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2299/" title="【歌詞和訳】Radio - Future">【歌詞和訳】Radio &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2388/">【歌詞和訳】Trench Coat – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Fuck around<br />
[動・AAVE]「ふざける」→「舐めてかかってみろ（痛い目に遭うぞ）」という警告・脅しの定型句。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pluto<br />
[固有名詞]ラッパーFutureの別名。デビューアルバム『Pluto』(2012)に由来するニックネーム。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ATL Jacob<br />
[固有名詞]ATL＝Atlantaの略。Jacob＝Jacob Arabo、通称「Jacob the Jeweler」。NYの著名高級ジュエラーで多くのラッパーのアクセサリーを手がけた人物。ここではプロデューサータグ。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;play<br />
[動・俗語]「遊ぶ」ではなく「手加減する・なめた態度を取る」の意。「play with you」＝「お前を軽く扱う」。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;comin&#8217;<br />
[動・AAVE]「来る」→「自分がどういうスタンスで・どう攻めてくるか」を示すAAVEの用法。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Fuck around<br />
[句動詞・俗語]「いい加減に動き回る」→「ナメてかかる」「余計なことをする」を意味するAAVEスラング。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drop<br />
[動・俗語]「落とす」→「撃つ・殺す」に転じたAAVEスラング。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dog<br />
[名・俗語]拳銃を指すスラング。ここでは銃を頭に押し当てる動作を示唆。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;throw up<br />
[句動詞・俗語]「吐く」→ギャングサインを高く掲げる動作を指すスラング。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cubans<br />
[名・俗語]「キューバンリンクチェーン」の略。太いリングが連なる金製ネックレスで、富の象徴。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bad bitch<br />
[名・AAVE俗語]「危険な女」→自信に満ちた魅力的な女性を賛辞として指す表現。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;KelTec<br />
[固有名詞]アメリカの銃器メーカー「Kel-Tec」の製品を指す。コンパクトな拳銃・ライフルで知られる。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ice<br />
[名・俗語]「氷」→ダイヤモンドや高級ジュエリーを指すAAVEスラング。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;BM<br />
[名・AAVE略語]&#8221;Baby Mama&#8221;（婚姻関係なしに子供を産んだ母親）の略。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;BMs<br />
[名・AAVE略語]&#8221;Baby Mamas&#8221;の複数形。正式な交際関係にない子供の母親たち。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Loewe<br />
[固有名詞]スペイン発の高級ファッションブランド（発音：ロエベ）。バッグや衣類で知られる。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;mils<br />
[名・俗語]millionsの短縮形。「何百万ドル（の金）」を指すスラング。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;flows<br />
[名・俗語]ラップにおけるリズム・節回し・スタイルのこと。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fell<br />
[動]fallの不規則過去形。「落ちる」→「恋に落ちた」の意。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hoes<br />
[名・俗語]「女」を指すAAVEの蔑称スラング。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;clear the way<br />
[句動詞]「道を空ける」→ 相手が恐れて自ら退くほどの存在感があるという意。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Whack<br />
[動・俗語]「仕留める・殺す」を意味するスラング。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stay with<br />
[句動・AAVE]「常に〜を身につけている・持ち歩く」を意味するAAVE表現。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;broad day<br />
[名・慣用]broad daylightの短縮形。「白昼・真昼間」のこと。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;jumped out<br />
[句動・俗語]「（車などから）飛び出して標的に襲いかかる」を意味するスラング表現。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;niggas<br />
[名・AAVE]African American Vernacular Englishで「野郎ども・こいつら」を指す俗語。ここでは周囲のライバルや人間を指す。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pluto<br />
[固有名詞]ラッパーFutureの別名（alter ego）およびその世界観を象徴するコードネーム。Futureは自身を「Pluto」と呼び、楽曲・レーベルのブランドとして使用している。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;four-door<br />
[名・俗語]「4枚ドアの車（セダン）」の略称。富と成功の象徴として使われる定番の表現。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drug store<br />
[名・文脈]通常は「薬局」だが、ここでは違法ドラッグの売り場を指す。貧困地区での生い立ちを暗示する表現。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Freebandz<br />
[固有名詞]FutureのレコードレーベルおよびクルーのFree Bandz。楽曲内のアドリブ・コールアウトとして頻出する。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Fuck around<br />
[句動詞・AAVE]なめた真似をする、調子に乗る。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;drop<br />
[動・俗語]ここでは「撃つ・差し向ける」の意。dog（手下）を相手に向けて解き放つことを指す。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Throw up<br />
[句動詞・俗語]「嘔吐する」ではなく、ギャングサインを手で掲げる行為。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cubans<br />
[名・俗語]「キューバンリンクチェーン」の略。太く連なった金のネックレス。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bad bitch<br />
[名・AAVE]自信に溢れた魅力的な女性を指す褒め言葉。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;KelTec<br />
[固有名詞]アメリカの銃器メーカー「Kel-Tec」の製品（主にサブマシンガン・拳銃）。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Perrier<br />
[固有名詞]フランスの高級炭酸水ブランド。ここでは豪華なライフスタイルの象徴として言及。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ice<br />
[名・俗語]ダイヤモンドや宝石、またはそれを使ったジュエリーを指す俗語。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;BM<br />
[名・俗語]&#8221;Baby Mama&#8221;の略。子どもの母親、または元パートナーを指すAAVE。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;BMs<br />
[名・俗語]&#8221;Baby Mama&#8221;の複数形。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Loewe<br />
[固有名詞]スペイン発祥の高級ファッションブランド「ロエベ」。バッグや衣類が有名。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Fuck around<br />
[句・AAVE]直訳「ふざけまわる」→「調子に乗る・ちょっかいを出す」の意。&#8221;Fuck around and find out&#8221;（やってみて後悔しろ）という脅し表現に由来するスラング。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Fuck around<br />
[句・AAVE]直訳「ふざけまわる」→「調子に乗る・ちょっかいを出す」の意。&#8221;Fuck around and find out&#8221;（やってみて後悔しろ）という脅し表現に由来するスラング。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Snow in Skyami &#8211; Future</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2387/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591snow-in-skyami-future</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jul 2026 00:38:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Future]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2387/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Snow in Skyami」です。直訳すると、「スカイアミの雪」...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2387/">【歌詞和訳】Snow in Skyami – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Snow in Skyami」です。直訳すると、「スカイアミの雪」です。</p>
<p>Futureはジョージア州アトランタ出身のラッパーで、本名をナイヴェイディアス・デミュン・ウィルバーン（Nayvadius DeMun Wilburn）といいます。2011年のデビュー以来、オートチューンを駆使したメロディックなトラップスタイルで業界を席巻し、自身名義のアルバム複数作をビルボード200の首位へと送り込んできた現代ヒップホップの代表格です。「Snow in Skyami」は、長年の盟友プロデューサーWheezy（ウィージー）およびTaurusとの共作として生まれ、重低音が轟くトラップビートの上にFuture特有のメロディックかつ退廃的なフロウが乗ったスタイリッシュな楽曲です。ストリートライフ、富、そしてドラッグカルチャーを象徴的に描く彼ならではのテーマが、細部にいたるまで貫かれています。</p>
<p>【直訳のポイント】タイトルにある「Snow（雪）」は、ヒップホップの世界ではコカインを指すスラングとして広く知られており、このリリックでも直訳の「雪」ではなくその隠語的なニュアンスを念頭に置いて和訳しています。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Snow in Skyami &#8211; Future</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>(I made it snow<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> in Miami)</em><br />
<span class="translation">（俺がマイアミに雪を降らせた）</span></p>
<p><em>(Snowin&#8217; in Miami, it&#8217;s rainin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup>, I made it snow in Miami)</em><br />
<span class="translation">（マイアミで雪が降り、雨まで降っている、俺がマイアミに雪を降らせた）</span></p>
<p><em>(Snowin&#8217; in Miami, it&#8217;s rainin&#8217;, I made it snow in Miami)</em><br />
<span class="translation">（マイアミで雪が降り、雨まで降っている、俺がマイアミに雪を降らせた）</span></p>
<p><em>(Snowin&#8217; in Miami, it&#8217;s rainin&#8217;)</em><br />
<span class="translation">（マイアミで雪が降り、雨まで降っている）</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Snowin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup> in Skyami<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup>, it&#8217;s rainin&#8217;, I made it snow in Skyami</em><br />
<span class="translation">スカイアミに雪が舞う、雨が降ってる―俺がスカイアミを雪で染めた</span></p>
<p><em>Snowin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> in Skyami<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup>, it&#8217;s rainin&#8217;, I made it snow in Skyami</em><br />
<span class="translation">スカイアミに雪が舞う、雨が降ってる―俺がスカイアミを雪で染めた</span></p>
<p><em>Snowin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup> in Skyami<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup>, it&#8217;s rainin&#8217;, I made it snow in Skyami</em><br />
<span class="translation">スカイアミに雪が舞う、雨が降ってる―俺がスカイアミを雪で染めた</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse 1]<br />
<em>Snow bunnies<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> all in Miami and I&#8217;m drinkin&#8217; lean<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup> out the Grammy</em><br />
<span class="translation">マイアミには白人美女ばかり、グラミー賞の会場でリーンを飲んでる</span></p>
<p><em>Shorty<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> gon&#8217; pull up<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup> no panties, you know that she gon&#8217; do it for nothin&#8217;</em><br />
<span class="translation">あの子はパンティなしでやって来る、タダでやらせてくれるって分かってる</span></p>
<p><em>Came up finessin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup>, hittin&#8217; licks<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup>, you know how this pimpin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> shit get</em><br />
<span class="translation">詐欺やコソ泥で成り上がってきた、このピンプ生活がどんなもんか分かるだろ</span></p>
<p><em>Cut up<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> the wrist with the gleam<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> and I got these eaters<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> on deck</em><br />
<span class="translation">手首のジュエリーをきらめかせて、いつでもフェラしてくれる女を揃えてる</span></p>
<p><em>Fuck on these freaks<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup>, I&#8217;m not tame, I&#8217;ll pass<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup> all these hoes to Lil James</em><br />
<span class="translation">こいつら変態ビッチとヤりまくり、俺は獣みたいなもん、全部リル・ジェイムズに回してやる</span></p>
<p><em>Hit<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup> a lil&#8217; bitch in the lobby, I had her screamin&#8217; my name (Yeah)</em><br />
<span class="translation">ロビーであの子とヤった、俺の名前を叫ばせた</span></p>
<p><em>Fuckin&#8217; this thot<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup>, listen Bloodhound Jeff with all my chains (Yeah, yeah)</em><br />
<span class="translation">このビッチとヤりながら、チェーンじゃらじゃらでブラッドハウンド・ジェフの曲を聞いてる</span></p>
<p><em>I should&#8217;ve put her on finsta<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup> the way she was givin&#8217; me brain<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup> (Yeah)</em><br />
<span class="translation">あのフェラの上手さなら、裏アカに載せるべきだった</span></p>
<p><em>I got her beatin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup> in studios, I got her beatin&#8217; on planes (Ayy)</em><br />
<span class="translation">スタジオでも飛行機の中でも彼女にフェラさせてる</span></p>
<p><em>I got these hoes ready to crash out<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup> because of all this fame</em><br />
<span class="translation">この名声のせいで、あいつらビッチはみんな気が狂いそうになってる</span></p>
<p><em>Pimpin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup>, I need to teach classes, I&#8217;m goin&#8217; in hall of fame</em><br />
<span class="translation">プレイヤーよ、俺には講義でも開く必要がある、名声の殿堂入りだぜ</span></p>
<p><em>She fakin&#8217; a relationship with me, I don&#8217;t even know her name</em><br />
<span class="translation">あいつは俺と付き合ってるふりをしてるが、名前すら知らない</span></p>
<p><em>I made it snow<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup> in Skyami<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup>, shawty<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup> gon&#8217; pull up<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup> no panty (Yeah)</em><br />
<span class="translation">スカイアミで金をばらまいた、あの子はノーパンで乗りつける</span></p>
<p><em>Pour out the bottle, no nanny, I&#8217;m drinkin&#8217; lean<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup> out the Grammy<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup> (Uh)</em><br />
<span class="translation">ボトルを注いで誰にも縛られず、グラミー賞のカップでリーンを飲んでいる</span></p>
<p><em>I&#8217;m havin&#8217; way more hoes and bitches than Nick Cannon<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup></em><br />
<span class="translation">ニック・キャノンより遥かに多くの女を抱えている</span></p>
<p><em>And I get way more littier<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup>, and I get way more fresh<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup></em><br />
<span class="translation">どんどんぶっ飛んで、どんどんキメていく</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Snowin&#8217; in Skyami<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup>, it&#8217;s rainin&#8217;, I made it snow<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup> in Skyami</em><br />
<span class="translation">スカイアミで雪が降る、雨が降っているのに――俺がスカイアミに雪を降らせた</span></p>
<p><em>Snowin&#8217; in Skyami<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup>, it&#8217;s rainin&#8217;, I made it snow<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup> in Skyami</em><br />
<span class="translation">スカイアミで雪が降る、雨が降っているのに――俺がスカイアミに雪を降らせた</span></p>
<p><em>Snowin&#8217; in Skyami<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup>, it&#8217;s rainin&#8217;, I made it snow<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup> in Skyami</em><br />
<span class="translation">スカイアミで雪が降る、雨が降っているのに――俺がスカイアミに雪を降らせた</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Yeah, I pop<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup> a pill and a half and I&#8217;m puttin&#8217; these hoes to bed<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup> (Ayy)</em><br />
<span class="translation">そうだ、ピルを1錠半飲んで、こいつら女どもをベッドに組み伏せてやる</span></p>
<p><em>I done<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup> stepped on<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup> so many bitches, I shouldn&#8217;t have no legs (Ayy)</em><br />
<span class="translation">これだけ多くの女どもを踏みにじってきたんだから、もう足が残ってないはずだ</span></p>
<p><em>I got these white bitches goin&#8217; crazy, major head<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup></em><br />
<span class="translation">白人の女たちを狂わせてる、最高のフェラをさせてる</span></p>
<p><em>I got her down to her knees like she been prayin&#8217; for sins</em><br />
<span class="translation">まるで罪を懺悔するように、膝をつかせた</span></p>
<p><em>I might just bend that shit over<sup class="modern-footnotes-footnote ">48</sup> while she was eatin&#8217; up<sup class="modern-footnotes-footnote ">49</sup> her friend</em><br />
<span class="translation">友達を食ってる最中に、そいつを後ろから曲げてやろうかと思った</span></p>
<p><em>I got a gang<sup class="modern-footnotes-footnote ">50</sup> of these vibes, they goin&#8217;, I&#8217;m flyin&#8217; &#8216;em in</em><br />
<span class="translation">たくさんの女たちが動き出してる、専用機で呼び寄せる</span></p>
<p><em>Threes and fours at a time, I put an arch in they spine (Uh, uh)</em><br />
<span class="translation">3人4人と同時に、背骨を弓なりにさせてやる</span></p>
<p><em>We go to Booby Trap<sup class="modern-footnotes-footnote ">51</sup> VIP, I&#8217;m tryna be in disguise (Uh)</em><br />
<span class="translation">ブービートラップのVIPに行く、変装して素顔を隠しながら</span></p>
<p><em>Bitch got a Richard Mille<sup class="modern-footnotes-footnote ">52</sup> on, that&#8217;s how you know that she mine</em><br />
<span class="translation">あの女がリシャール・ミルをつけてる、それで俺の女だとわかる</span></p>
<p><em>I got a gang of them Patti LaBelles<sup class="modern-footnotes-footnote ">53</sup> ready to slide<sup class="modern-footnotes-footnote ">54</sup> (Yeah)</em><br />
<span class="translation">パティ・ラベル級の極上の女たちがたくさん、来る準備ができてる</span></p>
<p><em>I got too many of these Audemars<sup class="modern-footnotes-footnote ">55</sup> hoes<sup class="modern-footnotes-footnote ">56</sup>, I can&#8217;t even hide it (Yeah)</em><br />
<span class="translation">オーデマーに群がる女が多すぎて、もう隠しようがない（イェー）</span></p>
<p><em>Tryna stay away from that toxic shit, but I can&#8217;t deny it</em><br />
<span class="translation">あの毒みたいな関係を断ち切ろうとしてるけど、どうしても否定できない</span></p>
<p></br><br />
[Chorus]<br />
<em>Snowin&#8217; in Skyami<sup class="modern-footnotes-footnote ">57</sup>, it&#8217;s rainin&#8217;, I made it snow<sup class="modern-footnotes-footnote ">58</sup> in Skyami</em><br />
<span class="translation">スカイアミに雪が降る、雨が降るなか、俺がスカイアミに雪を降らせた</span></p>
<p><em>Snowin&#8217; in Skyami<sup class="modern-footnotes-footnote ">59</sup>, it&#8217;s rainin&#8217;, I made it snow<sup class="modern-footnotes-footnote ">60</sup> in Skyami</em><br />
<span class="translation">スカイアミに雪が降る、雨が降るなか、俺がスカイアミに雪を降らせた</span></p>
<p><em>Snowin&#8217; in Skyami<sup class="modern-footnotes-footnote ">61</sup>, it&#8217;s rainin&#8217;, I made it snow<sup class="modern-footnotes-footnote ">62</sup> in Skyami</em><br />
<span class="translation">スカイアミに雪が降る、雨が降るなか、俺がスカイアミに雪を降らせた</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Future, Taurus, Wheezy</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Snow in Skyami」はどんな曲ですか？</h3>
<p>FutureことNayvadius Wilburnが手がけるトラップ／ヒップホップ楽曲で、彼が生み出した造語&#8221;Skyami&#8221;（＝Sky＋Miami）を舞台に多層的な比喩で綴られた作品です。Auto-Tuneを駆使したメランコリックなフロウが持ち味のアトランタ出身ラッパーFutureは、ミクステープ文化を主導した第一人者として知られており、この曲もストリーミングプラットフォームを中心に世界中のファンに広く聴かれています。独自の&#8221;Skyami&#8221;ワールドを凝縮した一曲として、彼のディスコグラフィーの中でも特に語られることの多い楽曲です。</p>
<h3>「&#8221;snow&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>表面上は「雪」という意味ですが、この歌詞では長年ヒップホップで定着しているコカインの隠語として機能しています。白くさらさらとした見た目が雪に似ていることから生まれた比喩表現で、Futureはマイアミの強烈な太陽の下に「雪」が降り積もるというシュールなコントラストを使うことで、自分の生きる世界を独自のドラマとして描き出しています。歌詞を直訳するだけではこのニュアンスがすっぽり抜け落ちてしまうため、文化的な背景を踏まえて読むことがとても大切です。</p>
<h3>「&#8221;rainin'&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>&#8220;raining&#8221;の語尾の&#8221;g&#8221;を落とした口語形で、アフリカン・アメリカン英語（AAVE）や南部英語でよく見られる自然な発音です。意味は「雨が降り注ぐ」ですが、文脈上はお金・ドラッグ・成功が止めどなく流れ込んでくる状況の比喩として使われています。日本語の「湯水のごとく」という感覚に近く、豊かさが際限なく続くイメージを一言でリズミカルに表現できるのがこの言葉の魅力です。</p>
<h3>「&#8221;Snowin'&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>&#8220;snowing&#8221;の短縮口語形で、&#8221;snow&#8221;（雪＝コカイン）が現在進行形で「今まさに降り続いている」状態を表しています。過去の出来事を振り返るのではなく「この瞬間も進行中だ」という強烈なリアリティと臨場感を出すのが現在進行形の肝です。直前の&#8221;rainin'&#8221;と並置されることでリズムと韻のまとまりも生まれており、Futureは天候にまつわる比喩を重ねることで「自分の世界は普通とは違う独自のルールで動いている」というナラティブをさりげなく、しかし力強く構築しています。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=SRIc1RSp2nY" title="Snow in Skyami - Future (Official Video)">Snow in Skyami &#8211; Future (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/SRIc1RSp2nY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1464/" title="【歌詞和訳】March Madness - Future">【歌詞和訳】March Madness &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1739/" title="【歌詞和訳】I'M DAT N**** - Future">【歌詞和訳】I&#8217;M DAT N**** &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1770/" title="【歌詞和訳】Stick Talk - Future">【歌詞和訳】Stick Talk &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/1979/" title="【歌詞和訳】Mask Off - Future">【歌詞和訳】Mask Off &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2299/" title="【歌詞和訳】Radio - Future">【歌詞和訳】Radio &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2387/">【歌詞和訳】Snow in Skyami – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;snow<br />
[名・俗語]「make it snow」で大量の紙幣を空中にばら撒く行為。「make it rain（金を降らせる）」よりもさらに豪快な散財を示すヒップホップスラング。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rainin&#8217;<br />
[動・俗語]「make it rain」（紙幣を雨のようにばら撒く）の進行形。「snowin&#8217;」と対をなす豪遊スラング。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Snowin&#8217;<br />
[動・俗語]「雪が降る」→ クラブで紙幣を空中に撒き散らす、またはコカイン（スノー）が飛び交う様子を指すヒップホップスラング。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Skyami<br />
[固有名詞・俗語]「Sky」＋「Miami」の造語。ラッパーDrakeがマイアミにつけたニックネーム。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Snowin&#8217;<br />
[動・俗語]「雪が降る」→ クラブで紙幣を空中に撒き散らす、またはコカイン（スノー）が飛び交う様子を指すヒップホップスラング。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Skyami<br />
[固有名詞・俗語]「Sky」＋「Miami」の造語。ラッパーDrakeがマイアミにつけたニックネーム。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Snowin&#8217;<br />
[動・俗語]「雪が降る」→ クラブで紙幣を空中に撒き散らす、またはコカイン（スノー）が飛び交う様子を指すヒップホップスラング。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Skyami<br />
[固有名詞・俗語]「Sky」＋「Miami」の造語。ラッパーDrakeがマイアミにつけたニックネーム。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Snow bunnies<br />
[名・俗語]白人女性（特に魅力的な白人女性）を指すスラング。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lean<br />
[名・俗語]コデインと咳止めシロップをソーダで割った違法ドリンク。ヒップホップ文化でよく登場する薬物。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Shorty<br />
[名・俗語]若い女性・かわいい子を指すAAVEスラング。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pull up<br />
[句動詞・俗語]「引っ張り上げる」→「到着する・やって来る」に転じたスラング。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;finessin&#8217;<br />
[動・俗語]人を巧みに操ったり騙したりして利益を得ること。「詐欺る・丸め込む」に近いAAVEスラング。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hittin&#8217; licks<br />
[句・俗語]強盗・窃盗を行うこと、または手段を選ばず金を稼ぐこと。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pimpin&#8217;<br />
[名・俗語]売春斡旋（ポン引き）をする生き方・ライフスタイルを指す俗語。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Cut up<br />
[句・俗語]ジュエリーで身を飾り、その輝きを見せびらかすこと。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gleam<br />
[名・俗語]ダイヤモンドやジュエリーの煌めき・輝きを指すスラング。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;eaters<br />
[名・俗語]オーラルセックスをしてくれる相手を指すAAVEスラング。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;freaks<br />
[名・俗語]性的に奔放・過激な女性を指すスラング。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pass<br />
[動・俗語]女性を別の男に「回す・譲る」ことを意味するスラング。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Hit<br />
[動・俗語]性行為をすること。「ヤる」に相当するAAVEスラング。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;thot<br />
[名・俗語]&#8221;That Hoe Over There&#8221;の頭字語。性的に奔放な女性への蔑称。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;finsta<br />
[名・俗語]&#8221;fake Instagram&#8221;の略。本垢とは別に作る裏アカウント。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;brain<br />
[名・俗語]フェラチオを指すAAVEスラング。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;beatin&#8217;<br />
[動・俗語]フェラチオをさせること。頭を上下させる動作から派生したAAVEスラング。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crash out<br />
[句・俗語]感情的に爆発する・正気を失うことを意味するAAVEスラング。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pimpin&#8217;<br />
[名・俗語]元は「ひも」を意味するが、AAVEでは仲間への呼びかけや自己演出に使う称号。「やり手」「プレイヤー」のニュアンス。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;made it snow<br />
[句・俗語]クラブで紙幣を雪のように空中にばらまく行為。「make it rain（雨のように金をまく）」の派生で、さらに豪快に散財することを指す。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Skyami<br />
[固有名詞]マイアミ（Miami）の俗称・造語。「Sky＋Miami」を組み合わせたスラング地名。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;shawty<br />
[名・AAVE]「shorty（小柄な人）」から転じ、魅力的な女性への呼びかけに使うAAVEスラング。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pull up<br />
[句動詞・俗語]「車で乗りつける」→「やって来る」を意味するスラング。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lean<br />
[名・俗語]コデイン含有の咳止めシロップをソーダで割ったドリンク。「purple drank」とも呼ばれ、ヒップホップ文化で広く言及される違法ドラッグ飲料。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Grammy<br />
[固有名詞]グラミー賞のトロフィー（カップ型）。ここでは最高級の器として使うという誇張表現。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Nick Cannon<br />
[固有名詞]アメリカの有名タレント・司会者。多数の女性との間に多くの子供をもうけたことで広く知られ、ここでは「女性遍歴の多さ」の比喩として用いられている。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;littier<br />
[形・俗語]「lit（テンションが上がった・最高にイカれた）」の比較級。AAVEで興奮・勢い・豪快さがさらに増すさまを表す造語。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fresh<br />
[形・俗語]ヒップホップ文化で「スタイリッシュ・垢抜けた・キメている」を意味するスラング。日本語の「フレッシュ（新鮮）」とは意味が異なる。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Skyami<br />
[固有名詞・俗語]マイアミ（Miami）のヒップホップ的別称。「Sky＋Miami」の造語で、Drakeらが多用する。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;made it snow<br />
[句・俗語]クラブなどで紙幣を空中にばら撒く行為を指すヒップホップ表現。実際の雪ではなく、金を「降らせる」こと。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Skyami<br />
[固有名詞・俗語]マイアミ（Miami）のヒップホップ的別称。「Sky＋Miami」の造語で、Drakeらが多用する。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;made it snow<br />
[句・俗語]クラブなどで紙幣を空中にばら撒く行為を指すヒップホップ表現。実際の雪ではなく、金を「降らせる」こと。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Skyami<br />
[固有名詞・俗語]マイアミ（Miami）のヒップホップ的別称。「Sky＋Miami」の造語で、Drakeらが多用する。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;made it snow<br />
[句・俗語]クラブなどで紙幣を空中にばら撒く行為を指すヒップホップ表現。実際の雪ではなく、金を「降らせる」こと。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pop<br />
[動・俗語]「ポン」→ 錠剤をぽいっと飲み込む動作を指すスラング。</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;put to bed<br />
[句動・俗語]「ベッドに寝かせる」→ 性的に征服する・完全に組み伏せるという意味のスラング。</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;done<br />
[助動・AAVE]標準英語の現在完了「have done」に相当するAAVE（黒人英語）の用法で、完了・強調のニュアンスを持つ。</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;step on<br />
[句動・慣用]「踏む」→ 見下す・踏みにじる・完全に圧倒するという意味のイディオム。</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;head<br />
[名・俗語]「頭」→ フェラチオを指す性的スラング。</div><div>48&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;bend over<br />
[句動・俗語]「曲げる」→ 後背位などの性行為の体位を暗示する性的スラング。</div><div>49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;eat up<br />
[句動・俗語]「食べる」→ クンニリングスなど相手をオーラルで愛撫することを指す性的スラング。</div><div>50&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;gang<br />
[名・俗語]「集団」→ ここでは「たくさんの〜」を意味するスラング的用法。</div><div>51&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Booby Trap<br />
[固名]マイアミにある有名なストリップクラブ「Booby Trap on the River」のこと。</div><div>52&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Richard Mille<br />
[固名]スイスの超高級時計ブランド。定価数百万〜数千万円台で知られ、ラッパーやアスリートが愛用するステータスシンボル。</div><div>53&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Patti LaBelles<br />
[固名]アメリカの伝説的R&#038;Bシンガー、パティ・ラベルのこと。ここでは彼女のような一流の魅力を持つ女性たちを指す。</div><div>54&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;slide<br />
[動・AAVE]「滑る」→「来る・乗り込む・会いに来る」などの意味で用いられるAAVEスラング。</div><div>55&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Audemars<br />
[固有名詞]オーデマー・ピゲ（Audemars Piguet）。スイスの超高級時計ブランド。ここでは高価な時計を持つ富裕層の男に引き寄せられる女性を指す文脈で使われる。</div><div>56&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;hoes<br />
[名・俗語]AAVEスラング。本来「売春婦」を意味するが、広く女性全般を指す蔑称として用いられる。</div><div>57&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Skyami<br />
[固有名詞・俗語]&#8221;Sky&#8221;と&#8221;Miami&#8221;（マイアミ）を合わせたヒップホップ発の造語。フロリダ州マイアミの愛称。</div><div>58&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;made it snow<br />
[句・俗語]クラブで紙幣を空中に大量にばらまく行為。&#8221;make it rain&#8221;（お金をばらまく）のさらに豪快な上位版。「snow」はコカインの隠語でもある。</div><div>59&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Skyami<br />
[固有名詞・俗語]&#8221;Sky&#8221;と&#8221;Miami&#8221;（マイアミ）を合わせたヒップホップ発の造語。フロリダ州マイアミの愛称。</div><div>60&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;made it snow<br />
[句・俗語]クラブで紙幣を空中に大量にばらまく行為。&#8221;make it rain&#8221;（お金をばらまく）のさらに豪快な上位版。「snow」はコカインの隠語でもある。</div><div>61&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Skyami<br />
[固有名詞・俗語]&#8221;Sky&#8221;と&#8221;Miami&#8221;（マイアミ）を合わせたヒップホップ発の造語。フロリダ州マイアミの愛称。</div><div>62&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;made it snow<br />
[句・俗語]クラブで紙幣を空中に大量にばらまく行為。&#8221;make it rain&#8221;（お金をばらまく）のさらに豪快な上位版。「snow」はコカインの隠語でもある。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【歌詞和訳】Weight Up &#8211; Future</title>
		<link>https://minymoeblog.com/lyrics/2386/?utm_source=rss&#038;utm_medium=rss&#038;utm_campaign=%25e3%2580%2590%25e6%25ad%258c%25e8%25a9%259e%25e5%2592%258c%25e8%25a8%25b3%25e3%2580%2591weight-up-future</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Jul 2026 11:18:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[和訳一覧]]></category>
		<category><![CDATA[Future]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://minymoeblog.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/2386/</guid>

					<description><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Weight Up」です。直訳すると、「重さを上げろ」です。 Fu...</p>
<p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2386/">【歌詞和訳】Weight Up – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>今回の曲のタイトルは、「Weight Up」です。直訳すると、「重さを上げろ」です。</p>
<p>Future（本名：Nayvadius DeMun Wilburn）は、1983年生まれのジョージア州アトランタ出身のラッパー。トラップ・ミュージックの第一人者として知られ、オートチューンを駆使したメロディアスなフロウで2010年代以降のヒップホップシーンを牽引してきた。「Weight Up」は、長年の盟友であるプロデューサーTM88・Infernoとともに制作された楽曲で、1973年にFour Topsがリリースしたソウルの名曲「Ain&#8217;t No Woman (Like the One I&#8217;ve Got)」（作：Dennis Lambert・Brian Potter）をサンプリングしている。Futureが得意とするダークかつ自信に満ちたトーンの中に、古典的なソウルの温もりが溶け込んだ仕上がりが特徴だ。</p>
<p>【直訳のポイント】タイトルの&#8221;Weight Up&#8221;は「重さを上げる」が直訳だが、ヒップホップのスラングでは「自分の価値や存在感を証明する」「実力を見せつける」というニュアンスを持つ。和訳ではこの独特のスラング的意味合いを踏まえた表現を心がけた。</p>
<p>細かく調べて、できる限り注釈をつけて和訳しました。</p>
<p><small>※普段聞かないような難しい単語、普段とは違う用法の単語や熟語は、調べておきました。<br />
歌詞の右上に表示される小さな数字をクリックorタップしていただけるとポップアップで注釈が見れます。</small></p>
<p>以下、和訳です。</p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<h2>Weight Up &#8211; Future</h2>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>[Intro]<br />
<em>Now we can sit here and reflect on<sup class="modern-footnotes-footnote ">1</sup> what to do</em><br />
<span class="translation">さあここで腰を落ち着けて、どうすべきか考えよう</span></p>
<p><em>Face the cold arithmetic<sup class="modern-footnotes-footnote ">2</sup> dividing me and you</em><br />
<span class="translation">私とあなたを分かつ、冷徹な計算と向き合って</span></p>
<p><em>Should we flip a coin or simply reach into a hat<sup class="modern-footnotes-footnote ">3</sup>?</em><br />
<span class="translation">コインを投げるか、それとも帽子からくじを引くか？</span></p>
<p><em>Maybe if we take our time, it won&#8217;t resort to<sup class="modern-footnotes-footnote ">4</sup> that</em><br />
<span class="translation">ゆっくり時間をかければ、そこまでしなくて済むかもしれない</span></p>
<p><em>Woo</em><br />
<span class="translation">ウー</span><br />
</br><br />
[Verse 1]<br />
<em>I need a U-Haul<sup class="modern-footnotes-footnote ">5</sup> to transport this cash</em><br />
<span class="translation">この金を運ぶのにUハールのトラックが必要だ</span></p>
<p><em>Pull up<sup class="modern-footnotes-footnote ">6</sup> eighteen-wheeler<sup class="modern-footnotes-footnote ">7</sup>, load of Hermès</em><br />
<span class="translation">18輪トレーラーで乗り付け、エルメスを山積みにして</span></p>
<p><em>I need a U-Haul<sup class="modern-footnotes-footnote ">8</sup> to transport this cash</em><br />
<span class="translation">この金を運ぶのにUハールのトラックが必要だ</span></p>
<p><em>Pulled up<sup class="modern-footnotes-footnote ">9</sup> eighteen-wheeler<sup class="modern-footnotes-footnote ">10</sup>, load of Hermès (Uh, shit)</em><br />
<span class="translation">18輪トレーラーで乗り付け、エルメスを山積みにして</span></p>
<p><em>Pop out<sup class="modern-footnotes-footnote ">11</sup> in Audemars<sup class="modern-footnotes-footnote ">12</sup>, digital dash (Brrt)</em><br />
<span class="translation">オーデマ・ピゲをはめて現れ、デジタルダッシュボードを走らせる</span></p>
<p><em>Send out the word, it wasn&#8217;t nothin&#8217;, just smashed<sup class="modern-footnotes-footnote ">13</sup> (Heard)</em><br />
<span class="translation">広めておけ、大したことじゃない、ただやっただけだ</span></p>
<p><em>Brand-new convertible, load it, no crappin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">14</sup> (Ayy)</em><br />
<span class="translation">新品のオープンカーに積み込め、冗談なしで</span></p>
<p><em>Order up a plane, I got motion in traffic<sup class="modern-footnotes-footnote ">15</sup> (Huh)</em><br />
<span class="translation">飛行機を手配し、俺は街を駆け回っている</span></p>
<p><em>Louis V threads<sup class="modern-footnotes-footnote ">16</sup> go well with the Patek<sup class="modern-footnotes-footnote ">17</sup> (Woah)</em><br />
<span class="translation">ルイ・ヴィトンの服はパテック・フィリップとよく合う</span></p>
<p><em>Quit all that yappin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">18</sup> and turn off the cappin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">19</sup> (Quit)</em><br />
<span class="translation">くだらないお喋りをやめて、大口叩くのをやめろ</span></p>
<p><em>Makin&#8217; it happen, I&#8217;m not the one rattin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">20</sup></em><br />
<span class="translation">実現させてる、チクるような奴じゃない</span></p>
<p><em>Ballin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">21</sup> sporadic, more like automatic</em><br />
<span class="translation">派手に稼ぐのは気まぐれじゃなく、もはや自動的に</span></p>
<p><em>Get out in traffic<sup class="modern-footnotes-footnote ">22</sup>, go step<sup class="modern-footnotes-footnote ">23</sup> and get active</em><br />
<span class="translation">街に出ろ、踏み出して動け</span></p>
<p><em>Straight out the bottom, the floor like a magnet</em><br />
<span class="translation">どん底から来た、床が磁石のように引き寄せてきた</span></p>
<p><em>Gettin&#8217; to the money, done<sup class="modern-footnotes-footnote ">24</sup> made it a habit</em><br />
<span class="translation">金を手に入れること、もう習慣になった</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>Got my weight up<sup class="modern-footnotes-footnote ">25</sup>, dog<sup class="modern-footnotes-footnote ">26</sup> (Yeah), got my cake up<sup class="modern-footnotes-footnote ">27</sup>, dog (Got my cake up)</em><br />
<span class="translation">力をつけた、兄弟（そうさ）、金も稼いだ（金を稼いだ）</span></p>
<p><em>Got your hate up, dog (Woah), I can&#8217;t fuck with<sup class="modern-footnotes-footnote ">28</sup> y&#8217;all (I can&#8217;t even play)</em><br />
<span class="translation">お前らの嫉妬を煽った（おい）、俺はお前らとは関わらない（マジで）</span></p>
<p><em>Stay out rippin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">29</sup>, dog, big ol&#8217; steppin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">30</sup>, dog (Big ol&#8217; steppin&#8217;, dog)</em><br />
<span class="translation">ずっと外でぶっちぎってる、でかく動き続けてる（でかく動いてる）</span></p>
<p><em>Fuck you thinkin&#8217;, dog? Leave you stankin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">31</sup>, dog (I don&#8217;t even play like that)</em><br />
<span class="translation">何を考えてんだ？お前をぶっ倒してやる（そんな遊びはしない）</span></p>
<p><em>Put nothin&#8217; past<sup class="modern-footnotes-footnote ">32</sup> it, dog, don&#8217;t put nothin&#8217; past me, dog (What you say?)</em><br />
<span class="translation">何事も不可能じゃない、俺を甘く見るな（何だって？）</span></p>
<p><em>Knockin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">33</sup> money off, I&#8217;m knockin&#8217; that money off (Play with them racks<sup class="modern-footnotes-footnote ">34</sup>)</em><br />
<span class="translation">金を稼ぎまくってる、ガンガン稼いでる（その札束で遊べ）</span></p>
<p><em>Couldn&#8217;t stash it in the house, I&#8217;m stashin&#8217; in the loft (What you been sayin&#8217;?)</em><br />
<span class="translation">家に隠し切れなくて、ロフトに仕舞ってる（何を言ってたんだ？）</span></p>
<p><em>Got cocaine in the wall, my plug<sup class="modern-footnotes-footnote ">35</sup> pick up my call</em><br />
<span class="translation">コカインを壁に仕込んで、仕入れ先はいつも電話に出る</span><br />
</br><br />
[Verse 2]<br />
<em>Cut the coke<sup class="modern-footnotes-footnote ">36</sup> in half (Hold on)</em><br />
<span class="translation">コカインを半分に割って（ちょっと待って）</span></p>
<p><em>And whipped it up<sup class="modern-footnotes-footnote ">37</sup> some more (Hold on)</em><br />
<span class="translation">さらに調理した（ちょっと待って）</span></p>
<p><em>Got tusi<sup class="modern-footnotes-footnote ">38</sup>, you got whippets<sup class="modern-footnotes-footnote ">39</sup> (Hold on)</em><br />
<span class="translation">こっちにはトゥシ、そっちにはウィペット（ちょっと待って）</span></p>
<p><em>You can come and join (Hold on)</em><br />
<span class="translation">一緒に来ていいぞ（ちょっと待って）</span></p>
<p><em>I pay a ho<sup class="modern-footnotes-footnote ">40</sup> to get her tummy tucked<sup class="modern-footnotes-footnote ">41</sup> (Hold on)</em><br />
<span class="translation">女に金を払って腹の整形手術を受けさせる（ちょっと待って）</span></p>
<p><em>Wanna snatch the Aventador<sup class="modern-footnotes-footnote ">42</sup> (Hold on)</em><br />
<span class="translation">アヴェンタドールを手に入れたい（ちょっと待って）</span></p>
<p><em>Got heroin in my cup (Hold on)</em><br />
<span class="translation">カップの中はヘロイン（ちょっと待って）</span></p>
<p><em>Smell it comin&#8217; out my pores (Hold on)</em><br />
<span class="translation">毛穴からその匂いが漏れ出してくる（ちょっと待って）</span></p>
<p><em>They just lined a whole nigga up<sup class="modern-footnotes-footnote ">43</sup> (Hold on)</em><br />
<span class="translation">あいつらが一人を丸ごと罠にはめた（ちょっと待って）</span></p>
<p><em>Belt to ass<sup class="modern-footnotes-footnote ">44</sup> inside the club (Hold on)</em><br />
<span class="translation">クラブの中で腰を密着させてダンスする（ちょっと待って）</span></p>
<p><em>Pyrex<sup class="modern-footnotes-footnote ">45</sup>, had the fork<sup class="modern-footnotes-footnote ">46</sup> on me</em><br />
<span class="translation">パイレックスを手に、フォークでヤクを煮詰めていた</span></p>
<p><em>7 in the morning (Hold on)</em><br />
<span class="translation">朝7時に（待って）</span></p>
<p><em>Make some money like a race track (Hold on)</em><br />
<span class="translation">競馬場みたいにがっぽり稼ぐ（待って）</span></p>
<p><em>Goin&#8217; Jeff Gordon<sup class="modern-footnotes-footnote ">47</sup> (Hold on)</em><br />
<span class="translation">ジェフ・ゴードンみたいにぶっ飛ばす（待って）</span></p>
<p><em>Pull off<sup class="modern-footnotes-footnote ">48</sup> in a whole &#8216;nother one</em><br />
<span class="translation">まったく別の（車に乗り換えて）走り去る</span></p>
<p><em>Seventeen hundred horse<sup class="modern-footnotes-footnote ">49</sup></em><br />
<span class="translation">1700馬力</span></p>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script><br />
</br><br />
[Chorus]<br />
<em>Got my weight up<sup class="modern-footnotes-footnote ">50</sup>, dog (Yeah), got my cake<sup class="modern-footnotes-footnote ">51</sup> up, dog (Got my cake up)</em><br />
<span class="translation">地位も上げた（イェー）、金も積んだ（金も積んだ）</span></p>
<p><em>Got your hate up, dog (Woah), I can&#8217;t fuck with<sup class="modern-footnotes-footnote ">52</sup> y&#8217;all (I can&#8217;t even play)</em><br />
<span class="translation">お前らの嫉妬を買った（ウォー）、もうお前らとは関わらない（本当にそう思ってる）</span></p>
<p><em>Stay out rippin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">53</sup>, dog, big ol&#8217; steppin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">54</sup>, dog (Big ol&#8217; steppin&#8217;, dog)</em><br />
<span class="translation">ずっと全力で突き進み、でかい一手を踏み出し続けてる（でかい一手をな）</span></p>
<p><em>Fuck you thinkin&#8217;, dog? Leave you stankin&#8217;<sup class="modern-footnotes-footnote ">55</sup>, dog (I don&#8217;t even play like that)</em><br />
<span class="translation">何を考えてんだ？お前をぶちのめしてやる（そういう冗談は言わない）</span></p>
<p><em>Put nothin&#8217; past it, dog, don&#8217;t put nothin&#8217; past me<sup class="modern-footnotes-footnote ">56</sup>, dog (What you say?)</em><br />
<span class="translation">何でも起こりうると思え、俺を侮るなよ（何か言ったか？）</span></p>
<p><em>Knockin&#8217; money off<sup class="modern-footnotes-footnote ">57</sup>, I&#8217;m knockin&#8217; that money off (Play with them racks<sup class="modern-footnotes-footnote ">58</sup>)</em><br />
<span class="translation">金を稼ぎまくってる、どんどん稼いでる（その札束で遊んでろ）</span></p>
<p><em>Couldn&#8217;t stash it in the house, I&#8217;m stashin&#8217; in the loft (What you been sayin&#8217;?)</em><br />
<span class="translation">家に隠しきれなくて、屋根裏部屋に保管してる（何を言ってたって？）</span></p>
<p><em>Got cocaine in the wall, my plug<sup class="modern-footnotes-footnote ">59</sup> pick up my call</em><br />
<span class="translation">壁の中にコカインを隠してある、俺のディーラーはすぐ電話に出る</span><br />
</br><br />
[Outro]<br />
<em>Now we can sit here and reflect<sup class="modern-footnotes-footnote ">60</sup> on what to do</em><br />
<span class="translation">さあここに座って、どうすべきか考えよう</span></p>
<p><em>Face the cold arithmetic<sup class="modern-footnotes-footnote ">61</sup> dividing me and you</em><br />
<span class="translation">私とあなたを隔てる、冷酷な現実と向き合いながら</span></p>
<p></br><br />
Writer(s): Inferno, Future, TM88, SID SWAM KONDO, Brian Potter, Dennis Lambert, C$D Sid</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p>以上です、いかがでしたでしょうか！</p>
<p>以下に、ミュージックビデオ貼っておきます！ご覧ください！</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<p><ins class="adsbygoogle"
     style="display:block"
     data-ad-client="ca-pub-5326006819689986"
     data-ad-slot="9665181340"
     data-ad-format="auto"
     data-full-width-responsive="true"></ins><br />
<script>
     (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
</script></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h2>よくある質問</h2>
<h3>「Weight Up」はどんな曲ですか？</h3>
<p>「Weight Up」は、アトランタ出身のトラップ・アーティスト、Future（フューチャー）による楽曲で、彼の浮遊感のあるメロディックラップと内省的なリリックが融合した一作です。重低音のビートの上で、成功を手にした自分と過去の自分を冷静に比べるような語り口が展開され、Futureらしい「陶酔と孤独」が同居する世界観が表れています。SoundCloudやSpotifyでのストリーミングを通じて幅広いファンに届き、彼の熱心なリスナーたちの間で特に評価が高い楽曲です。</p>
<h3>「&#8221;reflect on&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>「reflect on ～」は、「～を振り返る」「～についてじっくりと考える」という意味のフレーズです。鏡が光を「反射（reflect）」するように、自分の心の中に過去の出来事を映し出して、その意味や価値をあらためて見つめ直すイメージです。歌詞の文脈では、Futureが成功を手にした今の立場から、苦労した日々や過去の選択を静かに思い返す場面で使われています。日常会話でも &#8220;I often reflect on my childhood.&#8221; （「子供の頃のことをよく振り返る」）のように自然に使える表現です。</p>
<h3>「&#8221;cold arithmetic&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>直訳すると「冷たい算数・計算」ですが、もちろん数学の授業の話ではありません。「cold（冷たい・感情のない）」＋「arithmetic（計算）」を組み合わせることで、「感情を一切抜きにした、損得だけの打算的な判断」を意味する詩的な表現になっています。人間関係やビジネスの場面で、温かみや義理人情を無視して数字と利益だけで動くような思考スタイルを指します。歌詞の中では、周囲の人間が自分に近づく動機を冷静に、そして少しシニカルに分析するFutureの視点が込められています。</p>
<h3>「&#8221;reach into a hat&#8221;」はどういう意味ですか？</h3>
<p>これは英語圏でよく使われるイディオムで、マジシャンが帽子の中に手を入れてウサギを取り出す手品のシーンが由来です。転じて「手当たり次第に選ぶ」「運任せに何かを決める」というニュアンスで使われます。計画性や必然性がなく、まるでくじ引きのようにランダムに選び取るイメージです。歌詞の文脈では、チャンスや人・モノを吟味せずに引き寄せてしまう状況、あるいは逆に「自分の成功はそんな偶然頼みではない」という自負を込めた対比として機能しています。日本語では「当てずっぽうで選ぶ」「籤（くじ）引き感覚で決める」と訳すと雰囲気が伝わりやすいでしょう。</p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>関連リンク</h3>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=7C2L8oPEKeA" title="Weight Up - Future (Official Video)">Weight Up &#8211; Future (Official Video)</a><br />
<iframe loading="lazy" width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/7C2L8oPEKeA" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></p>
<div style="border-top:#c0c0c0 3px double;color:#fff;">.</div>
<h3>他の曲も和訳しています。よろしければどうぞ！</h3>
<p><a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2381/" title="【歌詞和訳】If I Could - Future">【歌詞和訳】If I Could &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2382/" title="【歌詞和訳】Big Moment - Future">【歌詞和訳】Big Moment &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2383/" title="【歌詞和訳】California Girls - Future">【歌詞和訳】California Girls &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2384/" title="【歌詞和訳】Konnichiwa - Future">【歌詞和訳】Konnichiwa &#8211; Future</a><br />
<a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2385/" title="【歌詞和訳】Tank Top Pluto - Future">【歌詞和訳】Tank Top Pluto &#8211; Future</a></p><p>The post <a href="https://minymoeblog.com/lyrics/2386/">【歌詞和訳】Weight Up – Future</a> first appeared on <a href="https://minymoeblog.com">そのまんま洋楽和訳</a>.</p><div>1&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reflect on<br />
[句動詞]「反射する」ではなく「〜について深く考える・内省する」の意。</div><div>2&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cold arithmetic<br />
[名・比喩]「冷たい算数」→ 感情を排した冷徹な論理・計算という比喩。二人の関係を数式として突きつけるニュアンス。</div><div>3&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reach into a hat<br />
[慣用表現]帽子の中に手を入れてくじを引く動作から転じた「運任せに選ぶ」の意。</div><div>4&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;resort to<br />
[句動詞]「（望ましくない手段に）頼る・訴える」の意。やむを得ず最後の手段をとることを示す。</div><div>5&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;U-Haul<br />
[固有名詞・ブランド]アメリカのトラックレンタル会社。引越しや大荷物の輸送に使う大型トラックを貸し出す。ここでは大金を運ぶほど稼いでいることを誇示。</div><div>6&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pull up<br />
[句動詞・俗語]「引き寄せる」→ 車で乗り付ける・到着するを意味するスラング。</div><div>7&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;eighteen-wheeler<br />
[名]18本の車輪を持つアメリカの大型セミトラック（トレーラートラック）。</div><div>8&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;U-Haul<br />
[固有名詞・ブランド]アメリカのトラックレンタル会社。引越しや大荷物の輸送に使う大型トラックを貸し出す。ここでは大金を運ぶほど稼いでいることを誇示。</div><div>9&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pulled up<br />
[句動詞・俗語]pull upの過去形。「車で乗り付けた・到着した」を意味するスラング。</div><div>10&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;eighteen-wheeler<br />
[名]18本の車輪を持つアメリカの大型セミトラック（トレーラートラック）。</div><div>11&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pop out<br />
[句動詞・俗語]「ぽんと飛び出す」→ 突然現れる・シーンに登場するを意味するスラング。</div><div>12&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Audemars<br />
[固有名詞]スイスの超高級時計ブランド「オーデマ・ピゲ（Audemars Piguet）」の略称。</div><div>13&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;smashed<br />
[動・俗語]「粉砕した」→ セックスした、または相手を圧倒したを意味するスラング。</div><div>14&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;crappin&#8217;<br />
[動・俗語]crapping「でたらめを言う・ふざける」の短縮形。no crappin&#8217; = 冗談なしで・本気で。</div><div>15&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;motion in traffic<br />
[句・俗語]「交通の中の動き」→ 街なかで活発に動き回ること（特に裏稼業での取引）を示すスラング。</div><div>16&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;threads<br />
[名・俗語]「糸」→ 衣服・洋服全般を指すスラング。</div><div>17&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Patek<br />
[固有名詞]スイスの超高級時計ブランド「パテック・フィリップ（Patek Philippe）」の略称。</div><div>18&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;yappin&#8217;<br />
[動・俗語]yapping「無駄口を叩く・ぺちゃくちゃしゃべる」の短縮形。</div><div>19&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cappin&#8217;<br />
[動・AAVE]capping「嘘をつく・大げさに自慢する」の短縮形。no cap（嘘なし）の反対表現。</div><div>20&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rattin&#8217;<br />
[動・俗語]rat（ネズミ→密告者）から派生し、「仲間を当局に売る・チクる」を意味するスラング。</div><div>21&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Ballin&#8217;<br />
[動・俗語]「ボールをする」→ 派手に金を使い豪華な生活を送ることを指すAAVEスラング。</div><div>22&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;traffic<br />
[名・俗語]「交通」→ ストリートの活動圏・抗争や取引が行われる場所を指すスラング。</div><div>23&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;step<br />
[動・俗語]「歩く」→ 出て行って行動する・勝負に出ることを意味するAAVE表現。</div><div>24&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;done<br />
[助動・AAVE]完了相を示すAAVEの文法マーカー。「done＋過去形」で「すでに〜してしまった」という完了・強調を表す。</div><div>25&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;weight up<br />
[句動・俗語]「体重を上げる」→ 地位・実力・財力を積み上げることを示すAAVEスラング。</div><div>26&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;dog<br />
[名・俗語]AAVEで仲間・友人への呼びかけ。「兄弟」「相棒」に相当。</div><div>27&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cake up<br />
[句動・俗語]「ケーキを積み上げる」→ 金・財産を稼いで増やすことを指すスラング。</div><div>28&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fuck with<br />
[句動・俗語]「〜と関わる・いじる」の意。否定形では「〜を相手にしない・関わりたくない」というニュアンス。</div><div>29&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rippin&#8217;<br />
[動・俗語]「引き裂く」→ 外でぶいぶい言わせる・無双することを指すAAVEスラング。</div><div>30&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;steppin&#8217;<br />
[動・俗語]「踏み出す」→ 積極的に動き回る・大胆に行動することを指すAAVEスラング。</div><div>31&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stankin&#8217;<br />
[動・俗語]「臭くする」→ 相手をひどい目に遭わせる・ぶっ倒すことを示す脅し表現。</div><div>32&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;past<br />
[慣用句]&#8217;put nothing past A&#8217;で「Aなら何でもやりかねない・Aを過小評価しない」の意のイディオム。</div><div>33&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;knockin&#8217; off<br />
[句動・俗語]「稼ぐ・かき集める」を意味する俗語。目的語を挟む分離型句動詞（knock money off）。</div><div>34&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;racks<br />
[名・俗語]紙幣を積み上げた「札束」を指すスラング。通常1,000ドル単位の束を意味する。</div><div>35&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;plug<br />
[名・俗語]麻薬や違法物資の「仕入れ先」「売人」を指すスラング。</div><div>36&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;coke<br />
[名・俗語]コカイン（cocaine）の俗称。飲料の「コーラ」と同じ綴りだが、ここでは麻薬を指す。</div><div>37&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;whipped it up<br />
[句動詞・俗語]コカインをクラック（crack cocaine）に加工する、またはドラッグを混ぜ合わせて調製することを指すスラング。</div><div>38&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tusi<br />
[名・俗語]合成幻覚剤2C-Bの俗称（「トゥシ」とも）。ピンク色の粉末状であることが多い。</div><div>39&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;whippets<br />
[名・俗語]亜酸化窒素（笑気ガス）を吸引するドラッグの俗称。ホイップクリームの缶から取り出して使われることからこう呼ばれる。</div><div>40&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;ho<br />
[名・AAVE]whoreの短縮形で、「売春婦・女」を意味する蔑称。</div><div>41&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;tummy tucked<br />
[句]腹部の脂肪や余剰な皮膚を切除する美容整形手術（腹部形成術＝abdominoplasty）を受けること。</div><div>42&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Aventador<br />
[固・車名]ランボルギーニ・アヴェンタドール。イタリアの超高級スポーツカーブランド「Lamborghini」のフラッグシップモデル。富の象徴としてラップ歌詞に頻出する。</div><div>43&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;lined up<br />
[句動詞・俗語]「整列させる」→ 誰かを罠にはめる・殺害や攻撃の標的として仕立て上げることを意味するストリートスラング。</div><div>44&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;belt to ass<br />
[句・俗語]クラブでのグラインディング（grinding）ダンスで、腰のベルト部分を相手の尻に密着させるほど体を擦り合わせることを指す表現。</div><div>45&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Pyrex<br />
[固有名詞・俗語]耐熱ガラス容器のブランド名。ヒップホップではクラック・コカインを精製する際に使う計量カップの隠語として定着。</div><div>46&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fork<br />
[名・俗語]「フォーク」→ドラッグの調理・撹拌に用いる道具を指すストリートスラング。</div><div>47&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Jeff Gordon<br />
[固有名詞]1990〜2000年代に活躍したNASCARの伝説的レーシングドライバー。猛スピードで突っ走ることの比喩として使われる。</div><div>48&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;pull off<br />
[句動詞]「引き離す」→車で走り去る・別の車に乗り換えて出発するという意味のイディオム。</div><div>49&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;horse<br />
[名・俗語]horsepower（馬力）の省略形。1,700馬力は超高出力エンジンを持つ車を指す。</div><div>50&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;weight up<br />
[句・俗語]「体重を増やす」→ 金・地位・影響力を積み上げることを示すスラング。</div><div>51&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cake<br />
[名・俗語]「ケーキ」→ 金・稼ぎを意味するスラング。</div><div>52&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;fuck with<br />
[句動詞・AAVE]「～と関わる・相手にする」の意。否定形で「もうお前らとは関わりたくない／相手にしない」というAAVEの定型表現。</div><div>53&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;rippin&#8217;<br />
[動・俗語]「猛烈に突き進む・荒稼ぎし続ける」を意味するスラング。</div><div>54&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;steppin&#8217;<br />
[動・俗語]「歩む」→「格上の動きをする・大きな行動に出る」の意。&#8221;big ol'&#8221; は南部英語の強調表現。</div><div>55&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;stankin&#8217;<br />
[動・俗語]&#8221;stinking（臭う）&#8221; の変形。ここでは「お前をやっつけて死体同然にしてやる」という脅しの意。</div><div>56&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;put nothin&#8217; past me<br />
[イディオム]&#8221;put nothing past someone&#8221; ＝「その人ならどんなことでもやりかねないと思う」→「俺を甘く見るな・何でもやる覚悟がある」という意味のイディオム。</div><div>57&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;knockin&#8217; money off<br />
[句・俗語]「金を荒稼ぎする・どんどん稼ぎ出す」の意。&#8221;knock off&#8221; の派生スラング。</div><div>58&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;racks<br />
[名・俗語]&#8221;rack&#8221; ＝ 1,000ドル（または10,000ドル）の札束を指すスラング。</div><div>59&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;plug<br />
[名・俗語]薬物の売人・仕入れ先（ディーラーまたはサプライヤー）を指すスラング。</div><div>60&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;reflect<br />
[動・イディオム]「反射する」ではなく「じっくり考える・振り返る」の意。</div><div>61&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;cold arithmetic<br />
[名詞句・比喩]「冷たい算術」＝感情を排した冷酷な現実計算。二人の間の埋めがたい差異を数字で示すような非情さを表す。</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
